Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während bei der Marketerie die ganze Fläche furniert ist, ist um eine Intarsie massives Holz.
DE
Mientras que la superficie está chapado marquetería de todo, es un embutido de madera maciza.
DE
Sachgebiete:
botanik kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Louis Philippe Schrank um 1850, Kirschbaum massiv, teils furniert, mit Geigenbogenfüllungen.
DE
Louis Philippe gabinete circa 1850, de madera maciza de cerezo, parcialmente recubierta con rellenos arco de violín.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Früher Biedermeierstuhl mit blauer Polsterung, Kirschbaum massiv um 1820.
DE
Silla Biedermeier temprana con tapicería azul, de madera maciza de cerezo en 1820.
DE
Sachgebiete:
kunst musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Louis Philippe Schrank um 1850, Kirschbaum massiv, teils furniert, mit Geigenbogenfüllungen.
DE
Louis Philippe gabinete circa 1850, de madera maciza de cerezo, parcialmente recubierta con rellenos arco de violín.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Kleiner Biedermeier Spiegel um 1820, Kirschbaum massiv, Eckverbindung mit Schlitz und Zapfen auf Gehrung.
DE
Pequeño Biedermeier espejo circa 1820, maciza de cerezo, con mortaja y espiga esquina cuadradas.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Früher Biedermeierstuhl mit blauer Polsterung, Kirschbaum massiv um 1820.
DE
Silla Biedermeier temprana con tapicería azul, de madera maciza de cerezo en 1820.
DE
Sachgebiete:
kunst musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Biedermeier Kinderbett um 1820, Kirschbaum massiv, mit Lattenrost.
DE
Biedermeier cuna alrededor de 1820, de madera maciza de cerezo, con colchón.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Dreischübige Louis Philippe Kommode von ca. 1850, Kirschbaum massiv.
DE
Dreischübige Louis Philippe estilo Cómoda alrededor del año 1850, de madera maciza de cerezo.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Louis Philippe Schrank um 1850, Kirschbaum massiv, teils furniert, mit Geigenbogenfüllungen.
DE
Louis Philippe gabinete circa 1850, de madera maciza de cerezo, parcialmente recubierta con rellenos arco de violín.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Biedermeier Wandkonsole aus Kirschbaum, guter Originalzustand, um 1830. Die Wandkonsole ist Kirschbaum massiv, teils furniert und verfügt über eine Schublade und Steinplatte.
DE
Biedermeier en madera de cerezo soporte de pared, en buen estado original, alrededor de 1830. El soporte de pared es de madera maciza de cerezo, en parte chapados y tiene un cajón y losa.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft theater
Korpustyp:
Webseite
Nr. 234 Biedermeierschrank mit Mittebrett, Kirschbaum massiv, ebonisierte Halbsäulen, Nussbaum furnierter Pilaster, um 1825.
DE
# 234 Armario Biedermeier con estante intermedio, madera maciza de cerezo, las columnas ebonisierte medio, pilastras chapado de nogal de 1825.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur gartenbau
Korpustyp:
Webseite
- Vier Schubladen, Nussbaum massiv und Nussbaum Wurzelmaser furniert, versilberte und vergoldete Reliefschnitzerei.
DE
- Cuatro cajones, madera maciza de nogal y nogal Burl chapa, talla de socorro plateados y dorados.
DE
Sachgebiete:
kunst gartenbau theater
Korpustyp:
Webseite
Biedermeier Aufsatzkommode um 1825, Kirschbaum massiv & teils furniert.
DE
Biedermeier cómoda alrededor del año 1825 ensayo, de madera maciza de cerezo y chapa en parte.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Biedermeier Aufsatzkommode mit Schinkelgiebel, Kirschbaum massiv, teils furniert, Entstehungszeit um 1825.
DE
Biedermeier pecho de Schinkel cubierta a dos aguas, de madera maciza de cerezo, en parte enchapada, construida en torno a 1825.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Biedermeier Sessel mit volutenförmig geschweiften Armlehnen, Nussbaum massiv, um 1830.
DE
Biedermeier sillón con apoyabrazos desplazar curvas, madera maciza de nogal, alrededor de 1830.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Biedermeier Sessel mit Armlehnen, Nussbaum massiv, um 1830.
DE
Sillón de estilo Biedermeier con madera maciza de nogal, alrededor de 1830.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Jugendstil Schreibtisch mit Aufsatz, Kirschbaum massiv um 1920 Bild 6:
DE
mesa de estilo Art Nouveau con repisa de madera maciza de cerezo en 1920 Figura 6:
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Barockschrank, Kirschbaum massiv, Breisgau um 1770. Der Korpus mit breit abgeschrägten Ecken ist mittig teilbar.
DE
Gabinetes barrocos, de madera maciza de cerezo, Breisgau a 1770. El cuerpo con esquinas biseladas de ancho es el centro divisible.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kirschbaum Kommoden massiv oder furniert - restauriert oder auch unrestauriert.
DE
Cajones sólidos o chapados de cerezo - restaurados o sin restaurar.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Louis Philippe Vitrine aus Kirschbaum massiv / furniert mit Glas im oberen Teil, unten sind Füllungen.
DE
Louis Philippe Vitrina Cereza sólido / chapa de madera con vidrio en la parte superior, por debajo son los empastes.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft theater
Korpustyp:
Webseite
Barock Aufsatzsekretär, Dresden um 1750, geschweifter Unterbau mit Schreibplatte, Eiche massiv & Esche furniert, guter Originalzustand.
DE
Secretario torre barroca, Dresden chapado en 1750, la base rizada con atril, sólido roble y fresno, buena condición original.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
massive Brüstung
|
.
|
massiver Rohling
|
.
|
massive Glaskugel
|
.
|
massiver Jet
|
.
|
massives Gussstueck
|
.
|
massiver Fussboden
|
.
|
massive Schleusenwand
|
.
|
massiver Leitdamm
|
.
|
massiver Block
|
.
|
massive Spekulationen
|
.
|
massive Form
|
.
|
massives Werkzeug
|
.
|
massiver Parallelrechner
|
.
.
|
Brennschneidmaschine fuer massives Rundmaterial
|
.
.
|
massive kuenstliche Perlen
|
.
|
kuenstlicher massiver Zahn
|
.
|
nicht massiver Bodenbelag
|
.
|
"Massive Hydraulic Frac"
|
.
.
|
massiv paralleles System
|
.
|
massive Rücknahme der Mittel
|
.
|
leichter massiver Stopfen
|
.
|
atypische massive Entwicklungsstörung
|
.
|
59 weitere Verwendungsbeispiele mit "massiv"
213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Moderne Häuser von massive passive
ES
Materiales de construcción
ES
Sachgebiete:
tourismus bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Moderne Wohnzimmer von massive passive
ES
Salones de estilo moderno de Bescos-Nicoletti Arquitectos
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Moderne Wohnzimmer von massive passive
ES
Cocinas de estilo moderno de Bescos-Nicoletti Arquitectos
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Kein Problem für dieses massive Bike.
ES
No es ningún problema para este balancín moto.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Moderner Flur, Diele & Treppenhaus von massive passive
ES
Pasillos, vestíbulos y escaleras de estilo moderno de Bescos-Nicoletti Arquitectos
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen massive Holzböden aus exotischen Holzarten her.
ES
Fabricamos pisos de madera macizza de duramenes exóticos.
ES
Sachgebiete:
botanik forstwirtschaft bau
Korpustyp:
Webseite
Massives Messing, handgeschliffen und poliert, 24-Karat vergoldet .
DE
Latón pulido y esmerilado a mano. Bañado en oro de 24 quilates .
DE
Sachgebiete:
historie musik technik
Korpustyp:
Webseite
Der massive Rollenkörper ist mit piezoelektrischen Kraftmeßdosen bestückt.
DE
El cuerpo del rodillo está equipado con medidores de presión piezoeléctricos.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss elektrotechnik verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Biedermeierschrank um 1830, Nussbaum massiv und Nussbaumsägefurnier auf Fichte.
DE
Mueble Biedermeier alrededor del año 1830, nogal y nogal Nussbaumsägefurnier en el abeto.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Die Türen sind massiv, der Hut und Sockel furniert.
DE
Las puertas son sólidas, madera el sombrero y la falda.
DE
Sachgebiete:
religion verlag kunst
Korpustyp:
Webseite
Warum Marketing-Manager massiv in Webanalyse investieren sollten
ES
¿Por qué los responsables de marketing deberían invertir seriamente en analítica web?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Begleiterscheinung vieler psychischer Erkrankungen, die in den letzten Jahren massiv zugenommen haben, sind Panik und Ängste.
DE
Efecto secundario de muchos trastornos mentales, han aumentado dramáticamente en los últimos años, son el pánico y la ansiedad.
DE
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Unrestauriertes Spätbiedermeier Bett, Nussbaum massiv, teils furniert, aus der Zeit um 1835.
DE
Cama Biedermeier tardío Unrestored, nogal, en parte chapada, que data de alrededor de 1835.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Nr. 706 Biedermeier Ohrenbackensessel mit seltener Ochsenkopfform, Nussbaum massiv und furniert, aus der Zeit um 1820.
DE
# 706 Biedermeier Ohrenbackensessel con forma rara buey cabeza, nogal y nogal, de la ocasión en 1820.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Biedermeier Ohrenbackensessel mit seltener Ochsenkopfform, Nussbaum massiv und furniert, aus der Zeit um 1820.
DE
Biedermeier Ohrenbackensessel con forma rara buey cabeza, nogal y nogal, de la ocasión en 1820.
DE
Sachgebiete:
kunst musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Sehr schöner Biedermeier Säulenschrank, massiv Esche, aus der Zeit um 1825.
DE
Muy bonito mueble Biedermeier columna, ceniza sólida, desde el momento en torno a 1825.
DE
Sachgebiete:
kunst musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Der Korpusboden und Deckel ist wie auch die Füllungen aus massiver Eiche gefertigt.
DE
El armario de base y la tapa, así como los rellenos de madera de roble.
DE
Sachgebiete:
religion kunst architektur
Korpustyp:
Webseite
Nr. 208 Polierter Biedermeierschrank mit Bretttüren, und Schinkelgiebel, Nussbaum massiv und furniert um 1820.
DE
# 208 Mueble Biedermeier pulido con puertas tablero, hastiales y Schinkel, nogal y nogal alrededor de 1820.
DE
Sachgebiete:
kunst musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Kabinettschrank von ca. 1680, Nussbaum massiv, teils furniert, sehr qualitätsvoll verarbeitet.
DE
Gabinete de alrededor de 1680, nogal, algunas chapas de calidad excepcionalmente alta procesado.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Polierter Biedermeierschrank mit Bretttüren, und Schinkelgiebel, Nussbaum massiv und furniert um 1820.
DE
Mueble Biedermeier pulido con puertas tablero, hastiales y Schinkel, nogal y nogal alrededor de 1820.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Polierter Biedermeierschrank, Nussbaum massiv und furniert, um 1820 mit Bretttüren und Schinkelgiebel.
DE
Pulido gabinete Biedermeier, nogal y nogal, en 1820 con puertas placa y frontones Schinkel.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Barocksessel mit Armlehnen, 19. Jahrhundert, Nussbaum massiv, korkenzieherartig gedrechselte Streben und Akanthusblätter.
DE
Silla barroco con brazos, 19 Siglo, nogal, sacacorchos convertido persecución y hojas de acanto.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for 17 cosas para saber quién es Alberto Rodríguez
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for Vanessa Hudgens paga muy cara su decisión más temeraria en Instagram
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for Por qué Francia se ha echado a la calle contra Hollande
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for 21 cosas que no sabías de Antonio Hernando
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for El PSOE anuncia el inicio de reuniones a tres con Podemos y C's
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for Ciudadanos rechaza la propuesta de pacto de Podemos
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for Por qué Instagram no ha censurado este pezón de Blanca Romero
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for Las tres palabras que dejaron K.O. a Rafael Hernando en Twitter
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Kurz vor Borgholm überragt die massive Ruine dieses einst mächtigen Schlosses die Heide.
ES
Poco antes de llegar a Borgholm surgen las ruinas de este castillo otrora poderoso alzando su imponente mole por encima de las landas.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Da die stärksten Bedrohungen aus dem Landesinneren kamen, ist die Stadtmauer auf dieser Seite massiver gebaut.
ES
Las amenazas más difíciles de repeler venían por tierra, así que por esta parte la murralla es más robusta.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Massive Diskriminierungen, soziale Ausgrenzung und rassistisch motivierte Angriffe prägen ihren Alltag.
DE
Discriminación, exclusión social y ataques racistas marcan el desarrollo de su vida cotidiana.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das bulthaup Hackbrett aus gedämpftem Ahornhirnholz ist besonders massiv und eignet sich deshalb für schwere Arbeiten.
La tabla para picar carne, elaborada en madera de testa de arce encolada, es especialmente sólida e ideal para cualquier trabajo pesado.
Sachgebiete:
verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Massives Edelstahlarmband mit Faltschließe, drehbare Lünette mit 2ter Zeitzone, Uhr handgefertig.
DE
Brazalete de acero inoxidable de acuerdo con, bisel giratorio con reloj de huso horario a mano.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
UN-Beamtin verurteilt „massive Zerstörung“ des Landes unkontaktierter Völker 15 Dezember 2014
DE
“Estado de emergencia” para los pueblos indígenas de Paraguay 13 octubre 2015
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
UN-Beamtin verurteilt „massive Zerstörung“ des Landes unkontaktierter Völker 15 Dezember 2014
DE
Noticias de los pueblos indígenas del valle del Omo
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diese massive Befestigungsanlage besteht aus mehreren, miteinander durch Gänge verbundenen Türmen.
ES
Esta recia fortaleza consta de varias torres unidas entre sí mediante galerías.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Licht trägt massiv dazu bei, das kostbare Gleichgewicht unserer Gesundheit zu erhalten.
La luz contribuye de manera clave a mantener el equilibrio de nuestra salud.
Sachgebiete:
astrologie oekologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Massiver, von Chrom unterstrichener Kühlergrill mit feinen vertikalen Leisten, scharf geschnittene Scheinwerfer, markant strukturierte Haube und Flanken und nachgezogene Radhäuser.
ES
imponente parrilla enmarcada de cromo y atravesada por finos listones verticales, ópticas afiladas, capot y flancos atravesados por profundas nervaduras y pasos de rueda muy marcados.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Der massiv gebaute bungalow ist ca. 1972 erbaut und in den jahren 1994/1995, sowie 2008 aufwendig saniert worden.
En la urbanización se construyen chalets independientes, chalets adosados en grupos de quatro, duplexes y bungalows de 2 ó 3 dormitorios.
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Die massive Estrichschicht über der Dämmung verhindert es , dass man die eingedrungene Feuchtigkeit auffangen oder abwischen kann.
DE
La capa de pavimento compacta sobre el aislamiento evita que la humedad que penetra sea absorbida o se seque.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Außerdem führt der Weg durch das mittelalterliche Dorf Horta de Sant Joan und den Naturpark des Massivs Els Ports.
ES
Por el camino cruzaremos también el pueblo medieval de Horta de Sant Joan y el Parque Natural de Els Ports.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Durch Anpassung der Metatags ist so zum Beispiel ein Top 10 Ranking bei Google möglich, was den Kundenstrom massiv erhöht.
DE
Para aumentar las frecuentaciones de su sitio, le proponemos por ejemplo la adaptación de "Metatags":
DE
Sachgebiete:
kunst musik internet
Korpustyp:
Webseite
Wie betrifft die massive Armeepräsenz den Alltag der Bevölkerung allgemein und das Leben der Frauen im Speziellen?
DE
¿Cómo afecta esa militarización la vida cotidiana de la población en general y la vida de las mujeres en particular?
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie behindert in vielen Ländern massiv wirksame HIV-Prävention, stürzt Menschen in schwere Gewissenskonflikte, verdammt sie zu Krankheit und nimmt ihren Tod damit billigend in Kauf.
DE
En muchos países ésta política detiene la prevención eficaz del VIH, les causa conflictos de conciencia a los seres, los condena a enfermedades y se conforma con la muerte de muchísima gente.
DE
Sachgebiete:
religion soziologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In der Provinz Pinar del Río erstreckt sich die Region Vuelta Abajo zwischen dem Guaniguanico-Massiv und den Stränden der Ostküste.
ES
Incluida en la provincia de Pinar del Río, Vuelta Abajo se extiende desde la cordillera Guaniguanico hasta las playas de la costa oriental.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Doch der 30-jährige Krieg, der zur Besetzung durch spanische, französische und schwedische Truppen führte, hinterließ in der mittelalterlichen Stadt massive Spuren der Zerstörung.
DE
Sin embargo, durante la Guerra de los Treinta Años, estuvo ocupada por las tropas españolas, francesas y suecas, que destruyeron la ciudad medieval casi por completo.
DE
Sachgebiete:
historie architektur theater
Korpustyp:
Webseite
nehmen Sie ein Sonnenbad an den Stränden der Stadt oder in einer der wunderschönen Felsenbuchten entlang des Calanques-Massivs (seit 2012 Nationalpark).
Durante su estancia en Marsella podrá disfrutar plenamente del mar bañándose, en las playas de la ciudad, o bien en las magníficas playas situadas en las calas (Parque Nacional desde 2012).
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mur de Barrez, auf einer Höhe von 800 m gelegen, befindet sich zwischen den Bergen des Massivs Monts Cantal und dem Tal Vallée du Lot.
ES
Se encuentra a 800 metros de altitud en Mur de Barrez, entre las montañas Cantal y el Vallée du Lot.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Wenige Kilometer entfernt befindet sich der berühmte Hô-Chi-Minh-Pfad, der von den Amerikanern während des Krieges massiv bombardiert wurde.
ES
A tan sólo unos kilómetros se encuentra la famosa ruta Ho Chi Minh, que fue ferozmente bombardeada por los americanos.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Leistungsfähigkeit der NVIDIA-Grafikprozessoren bei der massiv-parallelen Datenverarbeitung harmoniert perfekt mit dem parallelen Wesen, das dem Raytracing eigen ist.
ES
La extraordinaria potencia de procesamiento de las GPUs NVIDIA encaja a la perfección con la naturaleza paralela del trazado de rayos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hierzu stehen verschiedene Module zur Verfügung, die teilweise im Hause IDAT programmiert wurden (Deckenstatik für Massiv-, Element- und Rippendecken) oder aber durch bestehende externe Lösungen (Typenstatik für Hohlkörperdecken, FEM-Programme zur Berechnung von Gebäudemodellen und komplexen Tragwerken) angebunden sind.
DE
Hay módulos disponibles que ya han sido programados para esto, por ejemplo, cálculo estructural de prelosas y prelosas aislantes, mientras que otros están vinculados por medio de soluciones externas, por ejemplo, forjado de placas alveolares.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Zeichnungen zeigen mich selbst als Touristen/Pilger, wie ich mich durch die massive Helix vorankämpfe, deren Stationen die alten Pilgerstätten Indiens sind, die ich nur durch Kunst- und Architekturbücher kenne.
DE
En las imágenes aparezco yo mismo como turista - peregrino, explorando la hélice, cuyas estaciones son los antiguos sitios de peregrinación de la India, a las que sólo he tenido acceso a través de libros de arte y arquitectura.
DE
Sachgebiete:
kunst religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
o Kaliber Quarz EVERSHINE A9141 o Massives Edelstahlgehäuse (316L) matiert o Mineralglas innenseitig entspiegelt o Stunden / Minuten / Sekunden / Alarm Zeiger o Staubdicht, Reisewecker o Ziffernblatt in schwarz o Durchmesser:
DE
o calibre quarzo EVERSHINE A9141 o de acero inoxidable grueso (316) con estera o Mineral anti-reflectante de vidrio en el interior o horas/ minuto/ segundo/ alarma mano o A prueba de polvo, Viajes despertador o Marcar en negro o Diámetro:
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Puerto de Somport (1 650 m) ist der einzige Pass im zentralen Massiv der Pyrenäen, der das ganze Jahr über (außer bei ungewöhnlich starkem Schneefall) schneefrei gehalten wird.
ES
El puerto de Somport (1.650 m) es el único paso del Pirineo central que, salvo caso de nevadas excepcionales, permanece abierto todo el año.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Das Ökosystem auf Rodrigues hat stark unter der zerstörerischen Einwirkung des Menschen gelitten: Massive Entwaldung und die Ausrottung verschiedener Tierarten (vor allem unter den Schildkröten) haben das Naturerbe der Insel deutlich verarmt.
ES
El ecosistema de Rodrigues se ha visto muy afectado por la intervención devastadora del hombre que, mediante la deforestación y la matanza de especies animales (en particular tortugas), ha esquilmado las riquezas naturales de la isla.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
600 km ausgeschilderte Wanderwege (GR 5 und GR 52A) durchziehen den Nationalpark, auf denen man das Vallée des Merveilles erreichen oder das Authion-Massiv, den Ort Le Boréon und das Tal Madone de Fenestre erkunden kann.
ES
El Mercantour posee 600 km de senderos señalizados (GR 5, GR 52A) que harán las delicias de los excursionistas que quieran descubrir el valle de las Maravillas, el Authion, el Boréon o la Madone de Fenestre.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Information über polnische Transportfirmen wird in einer klaren und verständlichen Form übermittelt, und die Wirksamkeit der in der Suchmaschine platzierten Anzeigen wird durch die massive Werbekampagne unse unserer Firma gewährleistet.
Información de empre empresas polacas de transporte es transmitida de manera clara y transparente y la oficiencia de los anuncios publicados es garantida por la campaña de publicidad del sevicio propio.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite