linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 24 es 19 com 6
Korpustyp
Sachgebiete
internet 24 e-commerce 12 media 12 astrologie 10 informationstechnologie 9 informatik 8 verlag 7 film 6 unterhaltungselektronik 6 medizin 5 radio 5 handel 4 transaktionsprozesse 4 pharmazie 3 psychologie 3 theater 3 tourismus 3 mode-lifestyle 2 musik 2 mythologie 2 verkehr-kommunikation 2 immobilien 1 infrastruktur 1 jagd 1 kunst 1 landwirtschaft 1 literatur 1 politik 1 religion 1 sport 1 transport-verkehr 1 universitaet 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
merken notar 241

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

merken de recordar 7 darse cuenta 18 memorizar 11 darse cuenta de 1 notado 7 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

merken notar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Potosí liegt ein gutes Stückchen höher als Sucre und das merkt man auch. DE
Potosí está ubicada en más altura que Sucre, y esto se nota. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Wenn du einen Blick auf meisten Websites werfest, merkst du wie sauber sie sind. ES
Si examinamos la mayoría de los sitios, vamos a notar que son muy limpios. ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "merken"

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Übersichtliche Gestaltung, merken und vergleichen ES
Disposición clara, seleccionar y comparar ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verwaltung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Diese Seite als Browserlesezeichen merken. DE
Establecer un marcador para esta página. DE
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Meine Login-Daten auf diesem Computer merken
Recordarme automáticamente en este PC
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Meine Daten auf diesem Computer merken
¿Te fue de ayuda ésta información?
Sachgebiete: radio internet jagd    Korpustyp: Webseite
Meine Daten auf diesem Computer merken
Cómo omitir los saludos en StreetPass
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erhalte neue Angebote für haus merken ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con guitarra alhambra ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Meine Daten auf diesem Computer merken
Información general sobre el editor de Mii
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Meine Daten auf diesem Computer merken
Información general sobre la actualización para Mario Kart 7
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
In den Objektdetails Ihrer Internetseite wird der Button „Objekt merken“ eingebaut. ES
Se crea el botón «Anclar propiedad» en los detalles de la propiedad de su página web. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie Ihr Netz des Vertrauens um sich Ihre favorisierten Autoren zu "merken" ES
Usa tu Red de Confianza como "marcador" de tus autores preferidos y los que consideras más interesantes ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bei näherer Betrachtung merken sie, dass jedes Bild die Geschichte einer mythischen Welt zu erzählen scheint. ES
Al observar más de cerca, descubre que cada pintura parece contar la historia de un mundo mítico. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Keine Sorge, du mußt ihn dir nicht merken, du bekommst ihn schriftlich. DE
No te preocupes, no tienes que recordarlo, nuestro compañero te lo dará por escrito. DE
Sachgebiete: psychologie verkehr-kommunikation medizin    Korpustyp: Webseite
MobiHelp ist in Ihre App eingebunden – Sie werden kaum merken, dass es überhaupt da ist. ES
Queda dentro de la aplicación. Apenas sabrás que está allí. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Das merken Journalisten aus Ecuador, Argentinien, Bolivien und Venezuela jeden Tag. DE
Periodistas de países como Ecuador, Argentina, Bolivia y Venezuela advierten esta precondición todos los días. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Richten Sie eine einzelne Supportstelle ein, die sich jeder Mitarbeiter leicht merken kann:
Cree un punto único de asistencia que los trabajadores recuerden fácilmente:
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Dadurch merken wir uns, welche unserer Seiten und Artikel Sie besucht haben. DE
A través de estas herramientas, podemos guardar los artículos y las páginas que Usted ha estado visitando. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Bitte merken Sie sich in diesem Fall die Automatennummer und das zuständige Verkehrsunternehmen. DE
En este caso, memorice el número del automático y el nombre de la empresa de transportes correspondiente. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Sie merken sich Ihre Präferenzen und verbessern Ihre Benutzer Erfahrung im Allgemeinen. ES
Así se recuerdan sus preferencias y generalmente mejora su experiencia. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Es hat sich herausgestellt, dass Benutzer mit synchronisierten Passwörtern besser imstande sind, sich das Passwort zu merken. ES
Se ha probado que usuarios con contraseñas sincronizadas tienen menos problemas con la memorización de contraseñas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit der Merkliste kann Ihr Besucher Objekte in einer Liste merken – alle Objektdaten werden dort übersichtlich abgespeichert. ES
Con la lista de artículos favoritos, su visitante puede anclar las propiedades de una lista; todos los datos de propiedades se guardan ahí de forma clara. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Merken Sie sich dauerhaft interessante Produkte aus unserem Sortiment und senden Sie Ihre Wunschliste an Ihre Freunde. DE
Recuerde siempre productos de interés de nuestro surtido y mande su lista de artículos a sus amigos. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie werden den Unterschied sehen und merken, wie unsere qualitativ hochwertige Hundenahrung das Haaren Ihres Hundes merklich reduziert. ES
El pelo de su perro hace que luzca un aspecto excelente y que se sienta estupendamente. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Lässt sich nicht bremsen Aber nicht nur der Dual-Core-Prozessor leistet hervorragende Arbeit für Sie, ohne dass Sie etwas davon merken. DE
Imparable El procesador Dual-Core no es el único que le presta un excelente servicio sin que usted lo note. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie Ihr Netz des Vertrauens um sich Ihre favorisierten Autoren zu "merken" Den Mitgliedern, die zu Ihrem Netz des Vertrauens gehören, sollten Sie besonders vertrauen können. ES
Usa tu Red de Confianza como "marcador" de tus autores preferidos y los que consideras más interesantes Los usuarios que pertenecen a tu Red de confianza deben ser aquellos cuya opinión te es más valiosa: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Viele, die einen WordPress Blog aufbauen und verwalten, merken recht schnell was für eine komplexe Einheit dieses Content Management System eigentlich ist. DE
Muchos de los que están construyendo un blog de WordPress y gestionar aviso con bastante rapidez lo que una compleja unidad de este sistema de gestión de contenido de realidad. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Während Therapeuten Dornfortsätze oder andere Knochen behandeln, merken sie den Widerstand im Gewebeverbund und werden sanft dem Gewebe den benötigten Behandlungsdruck geben. DE
Mientras los terapeutas tratan las apófisis espinosas de las vértebras u otros huesos, irán sintiendo las resistencias en los tejidos e irán dando suavemente la presión necesaria. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Bezeichnung STI stellt klar, dass viele sexuell übertragbare Infektionen ohne Symptome verlaufen, d. h. dass die Betroffenen nichts merken, aber trotzdem andere anstecken können. DE
La denominación ITS deja claro que muchas infecciones de transmisión sexual pueden cursar sin síntomas, es decir, los afectados no notan nada, pero, a pesar de ello, existe el peligro de contagiar a otros. DE
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Im Allgemeinen merken sich Cookies bevorzugte Benutzereinstellungen, speichern Informationen, z. B. in einem Warenkorb, und sorgen bei der Rückverfolgung von Daten durch Fremdprogramme wie Google Analytics für Anonymität. ES
En general, se utilizan cookies para mantener las preferencias del usuario, almacenan información para cosas como carritos de compra, y proporcionar datos de seguimiento de anonimato a aplicaciones de terceros como Google Analytics. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Probiere es einfach einmal aus und du wirst merken, dass du fast automatisch eine ähnliche Position einnimmst, wenn du gemütlich auf dem Sofa sitzt. DE
Pruébalo y verás que adoptas casi de manera automática una posición similar cuando te sientas cómodamente en el sofá. DE
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie merken sich, dass Sie eine Webseite besucht haben und diese Information wird an andere Unternehmen wie z. B. Werbeagenturen weitergegeben. ES
Recuerdan que ha visitado un sitio web y esta información se comparte con otras organizaciones, como pueden ser anunciantes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Merken Sie also, dass es Ihnen nicht gelingt, Auseinandersetzungen auf sachlicher Ebene auszutragen, vermeiden Sie Gesprächsthemen mit Konfliktpotential in Anwesenheit Ihres Kindes. ES
Así que es mejor que recuerde evitar discusiones delante de él, y evitar temas de conversación dolorosos o que puedan acabar en discusión. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Denn auch wenn die Samuel-Stiftung auf gesunden Beinen steht, so merken wir doch an allen Ecken und Enden die Auswirkungen der Wirtschafts- und Finanzkrise:
Porque si bien la Fundación Samuel tiene una base sólida, nosotros notamos las consecuencias de la crisis económica y financiera en todos los ámbitos:
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Um Geld und Zeit zu sparen, aber auch um parallel-oder künftige Projekt möglichst einheitlich übersetzen zu können, merken sich diese Programme einmal übersetzte Textpassagen und sind von unseren Übersetzern projektbezogen abrufbar. DE
Para ahorrar tiempo y dinero, pero también para poder traducir futuros proyectos o proyectos paralelos con uniformidad, estos programas registran los pasajes del texto ya traducidos con anterioridad y pueden ser consultados por nuestros traductores. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Ich kann Sachverhalte klar, flüssig und im Stil der jeweiligen Situation angemessen darstellen und erörtern; ich kann meine Darstellung logisch aufbauen und es so den Zuhörern erleichtern, wichtige Punkte zu erkennen und sich diese zu merken. DE
Presento descripciones o argumentos de forma clara y fluida y con un estilo que es adecuado al contexto y con una estructura lógica y eficaz que ayuda al oyente a fijarse en las ideas importantes y a recordarlas. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ich kann anspruchsvolle Briefe und komplexe Berichte oder Artikel verfassen, die einen Sachverhalt gut strukturiert darstellen und so dem Leser helfen, wichtige Punkte zu erkennen und sich diese zu merken. DE
Puedo escribir cartas, informes o artículos complejos que presentan argumentos con una estructura lógica y eficaz que ayuda al oyente a fijarse en las ideas importantes y a recordarlas. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie das Netz des Vertrauens nicht als Klickzirkel Das Netz des Vertrauens ist dazu gedacht, sich Autoren zu merken, deren Meinung Sie vertrauen und deren Berichte Sie stets interessant finden. ES
No uses la Red de Confianza como un círculo de clic La Red de Confianza ha sido creada con la intención de permitirte "señalar" los autores en cuyas opiniones confías ciegamente o aquellas opiniones que tienen un nivel de calidad constante y son interesantes para ti. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Durch eine Aufforderung an den Browser, sich Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort zu merken, durch Reagieren auf ein Werbeangebot oder durch Personalisierung einer Webseite oder die Anforderung von mehr Informationen zu einem Produkt oder einem Service. ES
al pedirle a su navegador que recuerde su nombre de usuario y contraseña, al contestar a una promoción, al personalizar una página web o solicitar más información sobre un producto o servicio. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite