linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 8 es 4
Korpustyp
Sachgebiete
media 4 verlag 4 internet 3 tourismus 3 gartenbau 2 musik 2 politik 2 weltinstitutionen 2 archäologie 1 astrologie 1 auto 1 e-commerce 1 elektrotechnik 1 gastronomie 1 informationstechnologie 1 jagd 1 landwirtschaft 1 militaer 1 technik 1 typografie 1 universitaet 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nennenswert .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nennenswert vale pena mencionar 2 digno de mención 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nicht nennenswerter Betrag .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "nennenswert"

113 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Einsatz einer Strahlpumpe anstelle des Regelventils ermöglicht ohne nennenswerte Mehrkosten eine Beimischregelung zu generieren. DE
La aplicación de una bomba inyectora en vez de una válvula de control permite la generación de un control de adición sin considerables costes adicionales. DE
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Ein nennenswertes, regelmäßiges Einkommen gab es für die kleine Familie nie.
La familia nunca tuvo un ingreso económico fijo digno de mencionar.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Ohne nennenswerte Verdampfung von Wasser kann hierbei der Gehalt an unerwünschten Aromastoffen um mehr als 60% reduziert werden. DE
Con una evaporación mínima de agua se puede reducir los aromas no deseados por más de 60%. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
Hier thronen die Ruinen der Sala Colonia, die durch Ausgrabungen im 20. Jh. zutage gefördert wurden; besonders nennenswert sind hierbei die.. ES
Aquí pueden verse las ruinas de Sala Colonia, exhumadas durante las excavaciones realizadas en el s. XX y entre las que destacan una fuen.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Im November 2009 erschien die erste öffentliche Beta-Version von Tom's Planner und bekam einige nennenswerte und seriöse Berichterstattung in der Presse. ES
En noviembre de 2009 la primera versión beta pública de Tom's Planner surgió y tuvo gran apoyo de la prensa. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Bemerkenswert ist auch, dass aufgrund der klimatischen Bedingungen auf Sumatra eine nahezu gleich bleibende Qualität die ganze Saison über produziert werden kann, ohne eine nennenswerte Hochsaison. DE
También cabe observar que, debido a las condiciones climatológicas de Sumatra, es posible producir una calidad prácticamente continua durante toda la temporada, sin que exista realmente una temporada alta. DE
Sachgebiete: gartenbau tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nur von den hochgelegenen, mageren Kalksteinböden Cahors kommen heute noch nennenswerte Malbec-Weine, die den Namen „schwarzer Wein“ (Vin noir) verdienen. ES
En la actualidad, la única región productora de vinos Malbec que merece la etiqueta de “vino negro” (vin noir) es una zona de suelo de piedra caliza, situada a cierta altura, alrededor de Cahors. ES
Sachgebiete: gartenbau gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Hier thronen die Ruinen der Sala Colonia, die durch Ausgrabungen im 20. Jh. zutage gefördert wurden; besonders nennenswert sind hierbei die Überreste eines Brunnens, eines Triumphbogens und des Decumanus Maximus. ES
Aquí pueden verse las ruinas de Sala Colonia, exhumadas durante las excavaciones realizadas en el s. XX y entre las que destacan una fuente, un arco de triunfo y el Decumanus Maximus. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Dass die deutsch-sowjetischen Wirtschafts- und Energiebeziehungen selbst in der Zeit des Kalten Krieges ohne nennenswerte Unterbrechungen fortgeführt und ausgebaut worden sind, deutet darauf hin, dass sie als Fundament einer strategischen Partnerschaft taugen. DE
El hecho de que las relaciones económicas y energéticas germano-rusas se mantuvieran y desarrollaran sin interrupciones dignas de mención incluso en la época de la Guerra Fría muestra su virtualidad como fundamento de una asociación estratégica. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ist es nicht wünschenswert, ganz und gar pragmatisch zu sein und sich an die Aufgabe zu begeben, eine Idee des Landes zu schaffen – wie dies so oft ohne nennenswerte Ergebnisse geschehen ist? DE
¿No es preferible ser completamente pragmáticos a ponerse a construir –como tantas veces, sin mayores resultados— una idea de país? DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite