Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
FloWatch ist kompatibel mit normal offenen oder normal geschlossenen Hauptventilen.
ES
FloWatch es compatible con válvulas normalmente cerradas y normalmente abiertas.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dies verwirklichen wir durch eine enge, persönliche und offene Zusammenarbeit aller Beteiligten.
DE
Lo conseguimos gracias a una cooperación estrecha, personal y franca de todas las partes.
DE
Sachgebiete:
marketing schule personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es geht nicht darum große wirtschaftswissenschaftliche Wahrheiten zu verkünden, sondern experimentelle Ansätze offen zu diskutieren und auch einfach mal auszuprobieren.
DE
No es genial para conocer acerca de las verdades economía, pero los enfoques experimentales para discutir abiertamente y simplemente intentarlo.
DE
Sachgebiete:
tourismus personalwesen media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit das so bleibt, halten wir die Augen kontinuierlich nach neuen Lösungsaspekten offen.
DE
Para que eso no cambie, siempre mantenemos los ojos abiertos a nuevos aspectos para nuestras soluciones.
DE
Sachgebiete:
verlag technik foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
offene Strahlenquelle
|
.
.
|
offener Strahler
|
.
.
|
offene Kettenstruktur
|
.
.
|
offene Holzfläche
|
.
|
offenes Element
|
.
|
offene Instanz
|
.
|
offener Sicherheitsbereich
|
.
|
offener Kanal
|
.
.
|
offener Zug
|
.
|
offener Betrieb
|
.
|
offene Umfangsrinne
|
.
|
offenes Programm
|
.
|
offenes Isotop
|
.
|
offene Senkkästen
|
.
|
offene Schleife
|
.
.
|
offene Steuerkette
|
.
.
|
offene Kappenfläche
|
.
|
offene Strecke
|
.
|
offenes Herdbuch
|
.
|
offene Stelle
|
.
|
offener Diskontabschlag
|
.
|
offene Pore
|
.
|
offenes System
|
.
.
|
offenes Kettenglied
|
.
|
offenes Franchising
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit offen
241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Offene LKW bzw. offene Transporte
ES
Portal del transporte, Página principal sobre Transporte
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Thermo CMR Offene LKW bzw. offene Transporte Sattelzug Nachlieferung Thermo
ES
Aviso TimoCom Assist BAG Intermediario del transporte Tipo de carrocería de camión
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Frigotransport Gefahrgut Offene LKW bzw. offene Transporte Nutzfahrzeuge Hub
ES
SVG TimoCom to go Mercancía refrigerada Logística Transporte de mercancías peligrosas
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
TYPO3 lässt keine Wünsche offen.
DE
TYPO3 no dejar nada que desear.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die welt steht Ihnen offen
ES
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Offene Stellen für studentische Hilfskräfte:
DE
Bolsa de trabajo para estudiantes:
DE
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
Sie steht nur Genossenschaften offen.
DE
Solamente está a disposición de cooperativas.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Offene Sandalen mit Strass Schwarz
Sandalias con múltiples tiras rojo
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Offene funktionale Küche mit 2 Herdplatten.
ES
Cocina funcional con 2 placas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Wir sind für Ihre Angebote offen.
DE
No dude en contactarnos para hacernos su oferta.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse ressorts landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Recht kreative Tapaskarte und offene Weine.
ES
Carta de tapas bastante creativas y vinos por copa.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Ein Getränkeangebot, dass keine Wünsche offen lässt!
DE
Una oferta de bebidas, ¡que no deja ningún deseo por cumplir!
DE
Sachgebiete:
radio universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Trotzdem werden ganz offen Drogen angeboten !?
DE
A pesar de esto se ofrecen drogas al público !?
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Für Ihren Essensplan stehen mehrere Optionen offen:
Para sus comidas tiene diferentes opciones:
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sei offen und bereit Fehler zu machen.
DE
Sé extrovertido y prepárate para cometer errores.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Ausstattung lässt keine Wünsche mehr offen.
DE
El equipo no deja nada de desear.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Zodiac hat ein offenes Ohr für Sie
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Fehlt was, oder sind noch Fragen offen?
Así que, sobre todo, es una cuestión de suerte.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der offene Kamin schafft eine gemütliche Atmosphäre.
ES
Tiene una acogedora chimenea.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Offene und nässende Wunden und eindrückbares Ödem.
ES
descamación húmeda, confluente y edema con fóvea.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Der FÖRCH Kundenservice hat immer ein offenes Ohr für Sie.
ES
El servicio al cliente siempre es todo oídos para Usted.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie marketing
Korpustyp:
Webseite
Offen, modular und individuell auf den Anwender abgestimmt
ES
Sistema modular para almacenes automáticos pequeños y medianos
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling bahn
Korpustyp:
Webseite
Eventbrite steht jedem offen – für Events aller Art.
ES
Todo el mundo puede usar Eventbrite para eventos de todo tipo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Folglich bleibt vieles offen, zum Beispiel, wohin die Reise geht.
DE
En consecuencia quedan muchas respuestas en suspenso, por ejemplo cuál es el destino del viaje.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
geprüfte offene Helm. Elegant, mit Visier und geprüft.
DE
elegante aprobado cara casco con visera.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Für Töpfer und Keramiker aus aller Welt offene Wettbewerbsausstellung.
DE
Concurso y exposición para alfareros y ceramistas de todo el mundo.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Auf neuvoo.de existieren 3,336 offene Stellen von Z Personalmanagement GmbH.
ES
Existen 66 Asesor de Finanzas Personales trabajos relacionados en Neuvoo España.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Und die große Farbauswahl lässt keine Wünsche offen!
DE
Su amplia carta de colores no le dejará indiferente!
DE
Sachgebiete:
bau foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir haben immer ein offenes Ohr für Sie:
DE
Siempre nos tomamos tiempo para Usted:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wohn-/Esszimmer mit Kamin und offener Küche, Schlafzimmer, Bad, Balkon.
DE
Sala de estar/comedor con chimenea y cocina americana. Dormitorio, baño, balcón.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
So kann der offene Bücherschrank auch heftigen Stürmen trotzen.
DE
De este modo, el armario callejero puede resistir incluso fuertes tormentas.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Sie sind nur in Trays, nicht in offener Form erhältlich.
DE
Estàn disponibles en bandejas, no en maletas.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Nicky Hilton trägt die Haare offen mit Mittelscheitel!
ES
Nicky Hilton tiene un peinado partido al medio lacio.
ES
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
Auch das Fitnesscenter der Unterkunft steht Ihnen offen.
El hotel también dispone de gimnasio y habitaciones con TV por cable.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Autodesk University Onlinekurse stehen rund um die Uhr offen.
Autodesk University Clases en línea disponibles a todas horas.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Je nach Umfang Speicherbedarf von 10kB bis Ende offen.
DE
Según volumen capacidad de memoria libre de 10kB hasta el final.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Finden Sie offene Stellen und lernen Sie unsere Unternehmenskultur kennen.
ES
Encuentre puestos disponibles y conozca nuestra cultura.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Insgesamt finden Sie über 12 offene Stellen in Leipzig.
Urbes distintas para encontrar plazas son Madrid.
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
FileMaker Pro nutzt offene ODBC– und XML–Standards für den Datenaustausch mit anderen Anwendungen.
Añada un rápido y confiable software de servidor para gestionar bases de datos FileMaker Pro.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dann kontaktieren Sie unser Support-Team, das Ihnen gerne jede offene Frage beantwortet.
ES
Entonces contacte con nuestro servicio de atención al cliente que estará encantado de resolver cualquier duda que tenga.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Bei der Planung der montierten Holzbauten stehen wir allen Ihren Ideen und Vorschlägen gegenüber offen.
ES
En el proceso de elaboración del proyecto de una casa de madera ensamblada tomamos en consideración sus ideas y propuestas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Ihnen stehen damit viel schneller Führungspositionen in der Industrie sowie im Öffentlichen Dienst offen.
DE
Por esta vía pueden acceder antes a puestos directivos tanto en empresas como en el sector público.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Offene Fragen können Sie mit Reisenden schon vor einer Buchung über das sichere gloveler-Nachrichtensystem klären.
ES
Antes de su reserva el viajero puede comunicarse con el host de hacer preguntas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Daneben steht auch der Kleine Sendesaal mit einer Kapazität von 150 Stühlen für öffentliche Konzerte offen.
DE
Junto a él se encuentra el estudio pequeño, que puede albergar hasta 150 sillas para conciertos públicos.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Bei der Vielzahl der Clubs, Diskotheken und auch Tanzlokalitäten bleiben keine Wünsche offen.
DE
Con una gran variedad de clubes, discotecas y locales de baile, no queda ningún deseo por cumplir.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gerne gehen wir auch auf noch offene oder weitergehende Fragen und Anforderungen ein.
DE
Estaremos encantados de responder a dudas sin resolver o a cuestiones o requisitos adicionales.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle.
ES
Aplica y atrapa el mejor trabajo disponible.
ES
Sachgebiete:
controlling auto handel
Korpustyp:
Webseite
Landesweit sind auf neuvoo.de mehr als 575958 offene Stellen verfügbar, wovon 80,249 in dem Land sind.
ES
Neuvoo España indexa más de 92556 empleos en el país, 49 de estos están son relacionados a Vendedor Puerta Puerta.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling handel
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Aprovecha y logra el mejor empleo disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y atrapa el empleo perfecto.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Aplica y gana el mejor trabajo disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Aplica y obtén el trabajo de tus sueños
ES
Sachgebiete:
verwaltung tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Aplica y obtén el mejor cargo disponible.
ES
Sachgebiete:
marketing personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y logra el mejor empleo disponible.
ES
Sachgebiete:
verwaltung auto handel
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Aplica y atrapa el mejor puesto disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Aplica y atrapa el mejor trabajo disponible para ti.
ES
Sachgebiete:
film verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste offene Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y logra el mejor empleo disponible.
ES
Sachgebiete:
verwaltung verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle.
ES
Aplica y obtén el mejor empleo disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Auf neuvoo.de gibt es 21 offene Stellen in Verbindung mit Catia Konstrukteur Bordnetzentwicklung.
ES
Existen 34 Proyectista Catia empleos relacionados en Neuvoo España.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling auto
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Aprovecha y logra el mejor trabajo disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y obtén el mejor oficio disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie handel
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Aplica y consigue el mejor empleo disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora and obten el puesto que siempre quisiste.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Auf neuvoo.de gibt es 16 offene Stellen in Verbindung mit Bau Consultingunternehmen.
ES
Existen 129 Comerciales Jefes de Equipo trabajos relacionados en Neuvoo España.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y consigue el mejor puesto disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y alcanza el mejor puesto disponible para ti.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle.
ES
Aplica y gana el mejor trabajo disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling tourismus
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y obtén el mejor cargo disponible para ti.
ES
Sachgebiete:
verlag radio handel
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel bietet einen persönlichen Service, der keine Wünsche offen lässt. Besonderheiten des Hotels
Todas ellas disponen de TV por cable y cuarto de baño con ducha y WC. El hotel ofrece un servicio personalizado.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle.
ES
Aplica y alcanza el mejor empleo disponible.
ES
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora and obten el puesto que siempre quisiste.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr media
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle.
ES
Aplica y logra el mejor puesto disponible para ti.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y alcanza el mejor empleo disponible.
ES
Sachgebiete:
controlling auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y obten el puesto que siempre quisiste.
ES
Sachgebiete:
marketing unternehmensstrukturen handel
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Envía tu aplicación ahora y gana el mejor cargo disponible.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle.
ES
Aplica y logra el mejor puesto disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle.
ES
Aprovecha y alcanza el mejor puesto disponible.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Offener Wirtschaftspreis "Milestone" des Landes Nordrhein-Westfalen in der Kategorie Human Resources Management.
DE
Premio "Milestone" de estado Nordrhein – Westfalia para categoría administración de recursos humanos.
DE
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen media boerse
Korpustyp:
Webseite
Die modernen Zimmer sind vollständig ausgestattet und lassen keine Wünsche offen.
Sus modernas habitaciones están totalmente equipadas y no dejan nada al azar.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Speziell für extreme Bedingungen konzipiert lassen unsere Schneelasthallen keine Wünsche offen!
DE
Construida especialmente para condiciones extremas, nuestras naves resistentes a cargas de nieve no dejan nada que desear.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Großes Wohn- u. Esszimmer mit offener Küche, 2 Sofas für je 2 Personen
DE
Una amplia sala de estar/comedor con cocina americana, y dos sofa-cama para dos personas
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der offene Dachstuhl ist, abgesehen von einer gewissen architektonischen Unerfahrenheit des Baumeisters, ein wahres Meisterwerk.
ES
El armazón del techo es una verdadera obra maestra, aunque en su conjunto este edificio revela cierta torpeza.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eingangsbereich mit offener Küche und Wirtschaftsraum, Wohn-/Esszimmer mit Kamin OG:
DE
Entrada, cocina americana y lavadero, salón-comedor con cocina Planta Piso:
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Eingangsraum, Küche, Gäste-WC und Wohnzimmer, sowie 7,70m2 überdachte Terrasse und 30m2 offene Terrasse.
DE
Recibidor, cocina, aseo y sala de estar, 7,70m2 de terraza cubierta y 30m2 de terraza descubierta Garaje 18m2 completamente amueblado y equipado.
DE
Sachgebiete:
verlag bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
In dieser Zeit stand mein offen atheistisch lebender Mann fest an meiner Seite.
DE
En aquella época, mi marido, ateo declarado y reconocido, estaba completamente de mi parte.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik politik
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Untertitel Stories aus meinem Leben legt er den Inhalt offen.
DE
El subtítulo “Stories aus meinem Leben” aclara el contenido.
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
Mink Lashes sind aus seidigem Synthetik und werden nicht als offene, einzelne Wimpern angeboten.
DE
Pestañas Mink están hechas de materiales sintéticos y sedosos y no se ofrecen como pestañas individuales.
DE
Sachgebiete:
handel internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Museen, Kirchen und andere historische Plätze sind an diesem Wochenende für alle Besucher offen zugänglich.
ES
Museos, iglesias y otros sitios históricos son públicos durante ese fin de semana.
ES
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Grundsätzlich gilt: Mit jedem erreichten Abschluss steht der Weg zum nächsthöheren schulischen Ziel offen.
DE
Por principio vale que después de adquirir un título se puede aspirar al próximo objetivo escolar.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir übernehmen JotSpot, eine offene Wiki-Plattform, die später zu Google Sites wird.
ES
Google adquiere JotSpot, una plataforma wiki de carácter colaborativo, que más adelante se convertirá en Google Sites.
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Legen Sie Ihre Beziehungen zu Intel, einschließlich Incentive- und Sponsoring-Aktivitäten, bitte klar und deutlich offen.
Manifieste con claridad cuáles son sus relaciones con Intel, incluyendo incentivos y patrocinios.
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Diese Soundfonts sind urheberrechtlich geschützt, also eigentlich nichts für ein offenes System wie Linux.
DE
Esas fuentes tienen copyright, o sea, realmente nada para un sistema libre como Linux.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Freundlich, energetisch und offen für alles – das Viertel könnte Erinnerungen an Deine Uni-Zeit wachrufen.
Es un barrio simpático, energético y preparado para cualquier sorpresa; te hace sentir nostalgia por tu época universitaria.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Das Badezimmer mit Badewanne/Dusche, Bademänteln, Hausschuhen und hochwertigen Badeartikeln lassen keine Wünsche offen.
DE
El baño con bañera y ducha, batas de baño, pantuflas y otra variedad de artículos de baño que no dejan ningún deseo sin cumplir.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Auch das Badezimmer mit Badewanne/Dusche, Bademänteln, Hausschuhen und hochwertigen Badeartikeln lassen keine Wünsche offen.
DE
El baño con bañera y ducha, batas de baño, pantuflas y otra variedad de artículos de baño, que no dejan ningún deseo sin cumplir.
DE
Sachgebiete:
verlag theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Alle Gerichte sind ideal zum Teilen, und eine Liste offener Weine ist ebenfalls erhältlich.
ES
También es posible pedir platos para compartir y copas de vino.
ES
Sachgebiete:
film tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Einige der Zimmer bieten Ihnen Replikas von Wandgemälden von Rubens und eine offene Badewanne.
ES
Algunas habitaciones tienen réplicas de pinturas murales de Rubens y una bañera al aire libre.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erholsame Momente versprechen die moderne Sauna mit Farb- und Musiktherapie sowie der offene Whirlpool mit Meerblick.
ES
El establecimiento alberga una sauna moderna con cromoterapia y musicoterapia y una bañera de hidromasaje al aire libre con vistas al mar.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Thermalquellen (22 bis 39°) speisen elf überdachte und neun offene Schwimmbecken.
ES
Sus fuentes termales (temperaturas de 22 a 39°) alimentan once piscinas cubiertas y nueve descubiertas.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle.
Envía tu aplicación ahora y alcanza el mejor cargo disponible para ti.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt personalwesen
Korpustyp:
Webseite