linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 62 de 36 com 6
Korpustyp
Webseite 104
Sachgebiete
verlag 53 tourismus 20 personalwesen 18 handel 16 internet 16 verwaltung 14 informationstechnologie 13 media 12 radio 12 e-commerce 10 universitaet 10 unterhaltungselektronik 10 controlling 9 musik 9 film 7 technik 7 astrologie 6 auto 6 mode-lifestyle 6 informatik 5 verkehr-gueterverkehr 5 verkehr-kommunikation 5 marketing 4 theater 4 bau 3 geografie 3 immobilien 3 kunst 3 schule 3 transaktionsprozesse 3 foto 2 unternehmensstrukturen 2 bahn 1 boerse 1 gastronomie 1 landwirtschaft 1 literatur 1 medizin 1 nautik 1 physik 1 politik 1 raumfahrt 1 religion 1 ressorts 1 typografie 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
offen abierto 12.034
franco 201 . . . .
[Weiteres]
offen . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

offen abiertamente 738 abiertos 506 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

offen abierto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

FloWatch ist kompatibel mit normal offenen oder normal geschlossenen Hauptventilen. ES
FloWatch es compatible con válvulas normalmente cerradas y normalmente abiertas. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


offene Strahlenquelle . .
offener Strahler . .
offene Kettenstruktur . .
offene Holzfläche .
offenes Element .
offene Instanz .
offener Sicherheitsbereich .
offener Kanal . .
offener Zug .
offener Betrieb .
offene Umfangsrinne .
offenes Programm .
offenes Isotop .
offene Senkkästen .
offene Schleife . .
offene Steuerkette . .
offene Kappenfläche .
offene Strecke .
offenes Herdbuch .
offene Stelle .
offener Diskontabschlag .
offene Pore .
offenes System . .
offenes Kettenglied .
offenes Franchising .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit offen

241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Offene LKW bzw. offene Transporte ES
Portal del transporte, Página principal sobre Transporte ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Thermo CMR Offene LKW bzw. offene Transporte Sattelzug Nachlieferung Thermo ES
Aviso TimoCom Assist BAG Intermediario del transporte Tipo de carrocería de camión ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Frigotransport Gefahrgut Offene LKW bzw. offene Transporte Nutzfahrzeuge Hub ES
SVG TimoCom to go Mercancía refrigerada Logística Transporte de mercancías peligrosas ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
TYPO3 lässt keine Wünsche offen. DE
TYPO3 no dejar nada que desear. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die welt steht Ihnen offen ES
El mundo a su alcance ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Offene Stellen für studentische Hilfskräfte: DE
Bolsa de trabajo para estudiantes: DE
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Sie steht nur Genossenschaften offen. DE
Solamente está a disposición de cooperativas. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Offene Sandalen mit Strass Schwarz
Sandalias con múltiples tiras rojo
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Offene funktionale Küche mit 2 Herdplatten. ES
Cocina funcional con 2 placas. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir sind für Ihre Angebote offen. DE
No dude en contactarnos para hacernos su oferta. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Recht kreative Tapaskarte und offene Weine. ES
Carta de tapas bastante creativas y vinos por copa. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ein Getränkeangebot, dass keine Wünsche offen lässt! DE
Una oferta de bebidas, ¡que no deja ningún deseo por cumplir! DE
Sachgebiete: radio universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Trotzdem werden ganz offen Drogen angeboten !? DE
A pesar de esto se ofrecen drogas al público !? DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Für Ihren Essensplan stehen mehrere Optionen offen:
Para sus comidas tiene diferentes opciones:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sei offen und bereit Fehler zu machen. DE
Sé extrovertido y prepárate para cometer errores. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Ausstattung lässt keine Wünsche mehr offen. DE
El equipo no deja nada de desear. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Zodiac hat ein offenes Ohr für Sie
Hydroxinator®
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Fehlt was, oder sind noch Fragen offen?
Así que, sobre todo, es una cuestión de suerte.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der offene Kamin schafft eine gemütliche Atmosphäre. ES
Tiene una acogedora chimenea. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Offene und nässende Wunden und eindrückbares Ödem. ES
descamación húmeda, confluente y edema con fóvea. ES
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Der FÖRCH Kundenservice hat immer ein offenes Ohr für Sie. ES
El servicio al cliente siempre es todo oídos para Usted. ES
Sachgebiete: verlag astrologie marketing    Korpustyp: Webseite
Offen, modular und individuell auf den Anwender abgestimmt ES
Sistema modular para almacenes automáticos pequeños y medianos ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling bahn    Korpustyp: Webseite
Eventbrite steht jedem offen – für Events aller Art. ES
Todo el mundo puede usar Eventbrite para eventos de todo tipo. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Folglich bleibt vieles offen, zum Beispiel, wohin die Reise geht. DE
En consecuencia quedan muchas respuestas en suspenso, por ejemplo cuál es el destino del viaje. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
geprüfte offene Helm. Elegant, mit Visier und geprüft. DE
elegante aprobado cara casco con visera. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für Töpfer und Keramiker aus aller Welt offene Wettbewerbsausstellung. DE
Concurso y exposición para alfareros y ceramistas de todo el mundo. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Auf neuvoo.de existieren 3,336 offene Stellen von Z Personalmanagement GmbH. ES
Existen 66 Asesor de Finanzas Personales trabajos relacionados en Neuvoo España. ES
Sachgebiete: verlag controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Und die große Farbauswahl lässt keine Wünsche offen! DE
Su amplia carta de colores no le dejará indiferente! DE
Sachgebiete: bau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir haben immer ein offenes Ohr für Sie: DE
Siempre nos tomamos tiempo para Usted: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wohn-/Esszimmer mit Kamin und offener Küche, Schlafzimmer, Bad, Balkon. DE
Sala de estar/comedor con chimenea y cocina americana. Dormitorio, baño, balcón. DE
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
So kann der offene Bücherschrank auch heftigen Stürmen trotzen. DE
De este modo, el armario callejero puede resistir incluso fuertes tormentas. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Sie sind nur in Trays, nicht in offener Form erhältlich. DE
Estàn disponibles en bandejas, no en maletas. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nicky Hilton trägt die Haare offen mit Mittelscheitel! ES
Nicky Hilton tiene un peinado partido al medio lacio. ES
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Auch das Fitnesscenter der Unterkunft steht Ihnen offen.
El hotel también dispone de gimnasio y habitaciones con TV por cable.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Autodesk University Onlinekurse stehen rund um die Uhr offen.
Autodesk University Clases en línea disponibles a todas horas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Je nach Umfang Speicherbedarf von 10kB bis Ende offen. DE
Según volumen capacidad de memoria libre de 10kB hasta el final. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Finden Sie offene Stellen und lernen Sie unsere Unternehmenskultur kennen. ES
Encuentre puestos disponibles y conozca nuestra cultura. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Insgesamt finden Sie über 12 offene Stellen in Leipzig.
Urbes distintas para encontrar plazas son Madrid.
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
FileMaker Pro nutzt offene ODBC– und XML–Standards für den Datenaustausch mit anderen Anwendungen.
Añada un rápido y confiable software de servidor para gestionar bases de datos FileMaker Pro.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dann kontaktieren Sie unser Support-Team, das Ihnen gerne jede offene Frage beantwortet. ES
Entonces contacte con nuestro servicio de atención al cliente que estará encantado de resolver cualquier duda que tenga. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Bei der Planung der montierten Holzbauten stehen wir allen Ihren Ideen und Vorschlägen gegenüber offen. ES
En el proceso de elaboración del proyecto de una casa de madera ensamblada tomamos en consideración sus ideas y propuestas. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Ihnen stehen damit viel schneller Führungspositionen in der Industrie sowie im Öffentlichen Dienst offen. DE
Por esta vía pueden acceder antes a puestos directivos tanto en empresas como en el sector público. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Offene Fragen können Sie mit Reisenden schon vor einer Buchung über das sichere gloveler-Nachrichtensystem klären. ES
Antes de su reserva el viajero puede comunicarse con el host de hacer preguntas. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Daneben steht auch der Kleine Sendesaal mit einer Kapazität von 150 Stühlen für öffentliche Konzerte offen. DE
Junto a él se encuentra el estudio pequeño, que puede albergar hasta 150 sillas para conciertos públicos. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Bei der Vielzahl der Clubs, Diskotheken und auch Tanzlokalitäten bleiben keine Wünsche offen. DE
Con una gran variedad de clubes, discotecas y locales de baile, no queda ningún deseo por cumplir. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gerne gehen wir auch auf noch offene oder weitergehende Fragen und Anforderungen ein. DE
Estaremos encantados de responder a dudas sin resolver o a cuestiones o requisitos adicionales. DE
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle. ES
Aplica y atrapa el mejor trabajo disponible. ES
Sachgebiete: controlling auto handel    Korpustyp: Webseite
Landesweit sind auf neuvoo.de mehr als 575958 offene Stellen verfügbar, wovon 80,249 in dem Land sind. ES
Neuvoo España indexa más de 92556 empleos en el país, 49 de estos están son relacionados a Vendedor Puerta Puerta. ES
Sachgebiete: verlag controlling handel    Korpustyp: Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Aprovecha y logra el mejor empleo disponible. ES
Sachgebiete: verlag geografie verwaltung    Korpustyp: Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Envía tu aplicación ahora y atrapa el empleo perfecto. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Aplica y gana el mejor trabajo disponible. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Aplica y obtén el trabajo de tus sueños ES
Sachgebiete: verwaltung tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Aplica y obtén el mejor cargo disponible. ES
Sachgebiete: marketing personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Envía tu aplicación ahora y logra el mejor empleo disponible. ES
Sachgebiete: verwaltung auto handel    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Aplica y atrapa el mejor puesto disponible. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Aplica y atrapa el mejor trabajo disponible para ti. ES
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste offene Stelle. ES
Envía tu aplicación ahora y logra el mejor empleo disponible. ES
Sachgebiete: verwaltung verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle. ES
Aplica y obtén el mejor empleo disponible. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr personalwesen    Korpustyp: Webseite
Auf neuvoo.de gibt es 21 offene Stellen in Verbindung mit Catia Konstrukteur Bordnetzentwicklung. ES
Existen 34 Proyectista Catia empleos relacionados en Neuvoo España. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling auto    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Aprovecha y logra el mejor trabajo disponible. ES
Sachgebiete: verlag controlling verwaltung    Korpustyp: Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Envía tu aplicación ahora y obtén el mejor oficio disponible. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie handel    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Aplica y consigue el mejor empleo disponible. ES
Sachgebiete: verlag geografie verwaltung    Korpustyp: Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Envía tu aplicación ahora and obten el puesto que siempre quisiste. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Auf neuvoo.de gibt es 16 offene Stellen in Verbindung mit Bau Consultingunternehmen. ES
Existen 129 Comerciales Jefes de Equipo trabajos relacionados en Neuvoo España. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle. ES
Envía tu aplicación ahora y consigue el mejor puesto disponible. ES
Sachgebiete: verlag controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Envía tu aplicación ahora y alcanza el mejor puesto disponible para ti. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle. ES
Aplica y gana el mejor trabajo disponible. ES
Sachgebiete: verlag controlling tourismus    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Envía tu aplicación ahora y obtén el mejor cargo disponible para ti. ES
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Das Hotel bietet einen persönlichen Service, der keine Wünsche offen lässt. Besonderheiten des Hotels
Todas ellas disponen de TV por cable y cuarto de baño con ducha y WC. El hotel ofrece un servicio personalizado.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle. ES
Aplica y alcanza el mejor empleo disponible. ES
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Envía tu aplicación ahora and obten el puesto que siempre quisiste. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr media    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle. ES
Aplica y logra el mejor puesto disponible para ti. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Envía tu aplicación ahora y alcanza el mejor empleo disponible. ES
Sachgebiete: controlling auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle. ES
Envía tu aplicación ahora y obten el puesto que siempre quisiste. ES
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Envía tu aplicación ahora y gana el mejor cargo disponible. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle. ES
Aplica y logra el mejor puesto disponible. ES
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste offene Stelle. ES
Aprovecha y alcanza el mejor puesto disponible. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Offener Wirtschaftspreis "Milestone" des Landes Nordrhein-Westfalen in der Kategorie Human Resources Management. DE
Premio "Milestone" de estado Nordrhein – Westfalia para categoría administración de recursos humanos. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media boerse    Korpustyp: Webseite
Die modernen Zimmer sind vollständig ausgestattet und lassen keine Wünsche offen.
Sus modernas habitaciones están totalmente equipadas y no dejan nada al azar.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Speziell für extreme Bedingungen konzipiert lassen unsere Schneelasthallen keine Wünsche offen! DE
Construida especialmente para condiciones extremas, nuestras naves resistentes a cargas de nieve no dejan nada que desear. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Großes Wohn- u. Esszimmer mit offener Küche, 2 Sofas für je 2 Personen DE
Una amplia sala de estar/comedor con cocina americana, y dos sofa-cama para dos personas DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der offene Dachstuhl ist, abgesehen von einer gewissen architektonischen Unerfahrenheit des Baumeisters, ein wahres Meisterwerk. ES
El armazón del techo es una verdadera obra maestra, aunque en su conjunto este edificio revela cierta torpeza. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eingangsbereich mit offener Küche und Wirtschaftsraum, Wohn-/Esszimmer mit Kamin OG: DE
Entrada, cocina americana y lavadero, salón-comedor con cocina Planta Piso: DE
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Eingangsraum, Küche, Gäste-WC und Wohnzimmer, sowie 7,70m2 überdachte Terrasse und 30m2 offene Terrasse. DE
Recibidor, cocina, aseo y sala de estar, 7,70m2 de terraza cubierta y 30m2 de terraza descubierta Garaje 18m2 completamente amueblado y equipado. DE
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
In dieser Zeit stand mein offen atheistisch lebender Mann fest an meiner Seite. DE
En aquella época, mi marido, ateo declarado y reconocido, estaba completamente de mi parte. DE
Sachgebiete: astrologie musik politik    Korpustyp: Webseite
Mit dem Untertitel Stories aus meinem Leben legt er den Inhalt offen. DE
El subtítulo “Stories aus meinem Leben” aclara el contenido. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Mink Lashes sind aus seidigem Synthetik und werden nicht als offene, einzelne Wimpern angeboten. DE
Pestañas Mink están hechas de materiales sintéticos y sedosos y no se ofrecen como pestañas individuales. DE
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Museen, Kirchen und andere historische Plätze sind an diesem Wochenende für alle Besucher offen zugänglich. ES
Museos, iglesias y otros sitios históricos son públicos durante ese fin de semana. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Grundsätzlich gilt: Mit jedem erreichten Abschluss steht der Weg zum nächsthöheren schulischen Ziel offen. DE
Por principio vale que después de adquirir un título se puede aspirar al próximo objetivo escolar. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir übernehmen JotSpot, eine offene Wiki-Plattform, die später zu Google Sites wird. ES
Google adquiere JotSpot, una plataforma wiki de carácter colaborativo, que más adelante se convertirá en Google Sites. ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Legen Sie Ihre Beziehungen zu Intel, einschließlich Incentive- und Sponsoring-Aktivitäten, bitte klar und deutlich offen.
Manifieste con claridad cuáles son sus relaciones con Intel, incluyendo incentivos y patrocinios.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Diese Soundfonts sind urheberrechtlich geschützt, also eigentlich nichts für ein offenes System wie Linux. DE
Esas fuentes tienen copyright, o sea, realmente nada para un sistema libre como Linux. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Freundlich, energetisch und offen für alles – das Viertel könnte Erinnerungen an Deine Uni-Zeit wachrufen.
Es un barrio simpático, energético y preparado para cualquier sorpresa; te hace sentir nostalgia por tu época universitaria.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das Badezimmer mit Badewanne/Dusche, Bademänteln, Hausschuhen und hochwertigen Badeartikeln lassen keine Wünsche offen. DE
El baño con bañera y ducha, batas de baño, pantuflas y otra variedad de artículos de baño que no dejan ningún deseo sin cumplir. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auch das Badezimmer mit Badewanne/Dusche, Bademänteln, Hausschuhen und hochwertigen Badeartikeln lassen keine Wünsche offen. DE
El baño con bañera y ducha, batas de baño, pantuflas y otra variedad de artículos de baño, que no dejan ningún deseo sin cumplir. DE
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Gerichte sind ideal zum Teilen, und eine Liste offener Weine ist ebenfalls erhältlich. ES
También es posible pedir platos para compartir y copas de vino. ES
Sachgebiete: film tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Einige der Zimmer bieten Ihnen Replikas von Wandgemälden von Rubens und eine offene Badewanne. ES
Algunas habitaciones tienen réplicas de pinturas murales de Rubens y una bañera al aire libre. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Erholsame Momente versprechen die moderne Sauna mit Farb- und Musiktherapie sowie der offene Whirlpool mit Meerblick. ES
El establecimiento alberga una sauna moderna con cromoterapia y musicoterapia y una bañera de hidromasaje al aire libre con vistas al mar. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Thermalquellen (22 bis 39°) speisen elf überdachte und neun offene Schwimmbecken. ES
Sus fuentes termales (temperaturas de 22 a 39°) alimentan once piscinas cubiertas y nueve descubiertas. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle.
Envía tu aplicación ahora y alcanza el mejor cargo disponible para ti.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite