linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 30 de 26 com 3 pt 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 24 internet 21 informationstechnologie 13 film 10 media 10 handel 9 linguistik 9 universitaet 9 tourismus 8 verlag 8 transaktionsprozesse 7 astrologie 4 luftfahrt 4 unterhaltungselektronik 4 informatik 3 radio 3 auto 2 controlling 2 finanzen 2 finanzmarkt 2 gastronomie 2 jagd 2 marketing 2 pharmazie 2 schule 2 technik 2 versicherung 2 medizin 1 mode-lifestyle 1 musik 1 oekonomie 1 politik 1 raumfahrt 1 religion 1 steuerterminologie 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
raten aconsejar 379
adivinar 145 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

raten sacar 6 presentar 1 recomendamos 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

raten aconsejar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir raten Ihnen trotzdem, eine aktuelle Landkarte für die Reise mitzunehmen. ES
Le aconsejamos que lleve también un mapa actualizado para facilitar sus desplazamientos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Raten-Differenz . .
auf Raten a plazos 5
Zahlung in regelmässigen Raten .
in Raten bezahlen .
in Raten rückzahlbare Wertpapiere .
in Raten rückzahlbare Obligationen .
Anordnung der Auszahlung in Raten .

55 weitere Verwendungsbeispiele mit "raten"

173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

wir werden raten ihr werdet raten DE
él se sacaría nosotros nos sacaremos DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich würde raten du würdest raten DE
yo me habré sacado yo me hubiere sacado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich würde raten du würdest raten DE
él se sacaría nosotros nos sacaremos nosotros nos sacáremos DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir würden raten ihr würdet raten DE
vosotros os sacaréis vosotros os sacareis DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich werde raten du werdest raten DE
Condicional yo sacaré DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich würde raten du würdest raten DE
yo habré sacado yo hubiere sacado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
rate/rat raten wir ratet raten Sie DE
él no saque nosotros no saquemos DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
er/sie/es würde raten DE
tú habrás sacado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
*Bestimmte Raten sind von einer Gutschrift ausgeschlossen. ES
**Algunas tarifas están excluidas de una bonificación promocional. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Finden Sie unsere günstigsten Raten online
Encontrar un auto usado
Sachgebiete: marketing e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zahlen Sie in Raten mit 0 % Zinsen ES
Paga a plazos con un 0% de interés ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Von diesem Angebot sind folgende Raten ausgeschlossen: DE
No acumulable a estas ofertas: DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Betrag ist in zwei Raten zu bezahlen. DE
El importe se paga en dos plazos. DE
Sachgebiete: schule universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Marketing Flatrate, Maketing von Experten zu monatlichen Raten. DE
Tarifa plana Marketing, maketing de expertos de las mensualidades. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Stattdessen zahlen Sie über einen längeren Zeitraum angemessene Raten. ES
Le proponemos pagos asequibles durante un plazo prolongado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erhöhen Sie die Landing Page Conversion-Raten mit integrierten Webformularen.
Incremente la tasa de conversión de su página de destino, con formularios web incorporados.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Raten werden uns pro Land/Anbieter zur Verfügung gestellt. ES
Las tarifas están establecidas por el proveedor y el país. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Verdienen Sie eine 60%ige Provision – eine der höchsten Raten der Branche. ES
Gana una comisión del 60% – una de las más altas del sector. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es ist dringend zu raten, dass Sie eine Auslands-Krankenversicherung abschließen, bevor Sie das Praktikum beginnen. DE
Se recomienda tener un seguro médico antes de empezar la práctica. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir raten Unternehmen, soziale Kanäle zu nutzen, um eine Community von zukünftigen Kandidaten aufzubauen. ES
Le ayudamos a aprovechar los canales sociales para construir una comunidad de posibles candidatos. ES
Sachgebiete: oekonomie handel media    Korpustyp: Webseite
Die angebotenen Elektrowerkzeuge können Sie bei uns auch auf Raten erwerben. ES
En nuestros establecimientos se pueden comprar herramientas eléctricas de mano incluso a plazos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Flexible Zahlungsmöglichkeiten - Bezahlen Sie in einem Betrag oder in 2, 4 oder 12 Raten ES
Facturación flexible - Divide el coste de la suscripción por un año en 4 o 12 cómodos plazos ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie selbst bestimmen die Laufzeit zwischen 12-72 Monaten und damit die Höhe der monatlichen Raten. ES
En tu Concesionario Oficial Triumph te ayudarán a configurar la entrada, el plazo y la cuantía de las cuotas mensuales y la cuota final. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Verfolgen Sie die Anzahl der Besucher und Seitenansichten und vergleichen Sie die Conversion-Raten. ES
Rastree el número de visitantes y vistas de página. Compare las tasas de conversión. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie Conversion-Raten, eindeutige Ansichten und erhalten Sie mit nur einem Klick wertvolle Einsichten. ES
Vea tasas de conversión, vistas únicas, y obtenga un montón de información valiosa en un solo clic. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Daher raten Mediziner von einer strikt vegetarischen Ernährung in der Schwangerschaft ab. ES
Es por eso que los médicos desaconsejan una dieta estrictamente vegetariana durante el embarazo. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Rumbo macht‘s einfach, buchen und bezahlen Sie mühelos in bis zu 6 Raten PT
Na Rumbo facilitamos as coisas, reserve já e pague comodamente em 6 prestações PT
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Für mehr Information über Luxemburg raten wir Ihnen neben einer Internetsuche über Google zu folgenden Quellen: ES
Para más información sobre Klagenfurt, se recomienda Google y los siguientes enlaces: ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Verdienen Sie eine 60%ige Provision – eine der höchsten Raten der Branche.
Gana una comisión de las más altas del sector.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Testen, analysieren und optimieren Sie Ihre Seiten, um die Conversion-Raten zu erhöhen.
Pruebe, analice y optimice sus páginas para incrementar la tasa de conversión.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Sie profitieren von fest kalkulierten Raten, die dem effektiven Bedarf angepasst sind. ES
se aprovecha de unas tasas fijas calculadas a base de sus necesidades efectivas y reales. ES
Sachgebiete: auto handel internet    Korpustyp: Webseite
Rumbo macht‘s einfach, buchen und bezahlen Sie mühelos in bis zu 6 Raten ES
En Rumbo te lo ponemos fácil, reserva ya y paga cómodamente hasta en 6 plazos ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Die Mobilfunknetzabdeckung an Bord (sobald Sie sich auf See befinden) wird durch MCP (Maritime Communications Partner) gewährleistet. Diesen Service bezahlen Sie über Ihren normalen Mobilfunkanbieter, wobei die Raten den internationalen Raten gleichen. ES
La cobertura móvil (una vez que se encuentren en alta mar) es provista por Maritime Communications Partner (MCP). El servicio será cobrado por su proveedor de telefonía a una tarifa similar a la de comunicaciones internacionales. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
wenn dies in Ihren Fall so ist, raten wir Ihnen, dass Sie auf ein besseres Antivirus Programm umsteigen).
si este es su caso, le sugerimos cambiar a un mejor software antivirus).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn wir vermuten, dass die Konten unserer Nutzer manipuliert wurden, raten wir ihnen, ihre Passwörter zu ändern. ES
En ocasiones, solicitamos a nuestros usuarios que cambien sus contraseñas si tienen motivos para creer que su cuenta puede haber sido interceptada. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verfolgen Sie die Aktionen Ihrer Besucher, testen Sie unterschiedliche Layouts aus und vergleichen Sie die Conversion-Raten.
Rastree las acciones de los visitantes, pruebe diferentes diseños y compare las tasas de conversión.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie sparen zusätzlich, denn im Vergleich zu den Raten unter der Woche sind diese oftmals wesentlich günstiger.
Le aseguramos que ahorrará si compara los precios de entre semana con los precios más baratos del fin de semana.
Sachgebiete: e-commerce universitaet finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Steuerung der Raten/Verfügbarkeit des Hotels als auch der Hotelinformationen (Beschreibung, Bilder etc.) erfolgt über die webres Administration bzw. Hoteldaten. DE
El control de las tarifas y la disponibilidad del hotel, así como la información del hotel (descripción, fotografías, etc.) se lleva a cabo mediante la administración webres o los datos del hotel. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Verfahren ist in drei Bearbeitungsabschnitte aufgeteilt, für die Gebühren von insgesamt Euro 9.000,- zuzüglich 7 % Mehrwertsteuer in drei Raten zu zahlen sind. DE
Los costos de nuestros servicios ascienden a EUR 9.000,- más 7 % IVA y son pagaderos en tres cuotas. DE
Sachgebiete: schule universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Verwalten Sie die Inhalte Ihrer Hotelangebote mit einem einfachen und zentralen Tool, welches Ihre Verfügbarkeiten und attraktiven Raten an alle führenden Webportale verteilt. ES
Le da a su propiedad una herramienta para administrar el contenido de forma sencilla y centralizada - como una plataforma única que distribuye mejor tarifa de tu hotel a todos los portales web principales. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In Honduras lag im Jahr 2012 die Mordrate bei rund 90 Opfern pro 100.000 Einwohnern, eine der höchsten Raten weltweit ausserhalb von Kriegsgebieten, in Guatemala bei 38 Opfern. DE
En Honduras, las tasas de homicidio señalan 90 víctimas por cada 100.000 habitantes, uno de los índices más altos a nivel mundial, con excepción de las regiones azotadas por guerras. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
So sind z. B. Leckage-Raten von 30 % und mehr keine Seltenheit in der Praxis. Eine fachmännische Leckage-Ortung macht sich daher in kürzester Zeit bezahlt. ES
En la práctica no es raro encontrar tasas de fuga de, p. ej., un 30%, por lo que llevar a cabo una localización profesional de las fugas se amortiza en muy poco tiempo. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Verfolgen Sie die Anzahl Ihrer Besucher, Seitenansichten und Abonnenten, testen Sie dann verschiedene Layouts aus und vergleichen Sie die Conversion-Raten.
Rastree el número de visitantes, vistas de página y suscriptores. Pruebe varios diseños, y compare las tasas de conversión.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Falls sie auf sehr hohe Baud-Raten, großen Sicherheits-Fifo oder Selbsterkennung der RS232-Parameter Wert legen, so verwenden Sie bitte den Standard-Typ #82008. DE
En el caso de que dé gran valor a cuotas de Baudios muy altas, gran Fifo de seguridad o auto-reconocimiento de los parámetros RS232, utilice por favor el tipo estándar #82008. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Offene Kommunikation ist jedoch nicht nur für die Betroffenen wichtig, sondern trägt auch dazu bei, dass Deutschland eine der niedrigsten Raten an HIV-Neuinfektionen in Europa aufweisen kann. DE
Sin embargo, precisamente la comunicación abierta resulta esencial no solo para los afectados, sino que contribuye a que Alemania pueda aportar una de las tasas de infecciones nuevas por VIH más bajas de Europa. DE
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Das Leben in den damals entstanden Innu-Siedlungen ist heute geprägt durch alarmierend hohe Raten von Alkoholismus und Selbstmord, Benzin-Schnüffeln bei Kindern, Gewalt und Krankheiten. DE
La vida en las comunidades sedentarias se caracteriza por niveles extremadamente altos de alcoholismo y esnifado de gasolina entre los niños, así como violencia y tasas de suicidio sin precedentes. DE
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Der Patient kann eine Therapie erhalten, die aufgrund der erwiesenen Wirkung in vergangenen Studien mit Patienten als Standardtherapie gilt, oder der Arzt kann seinem Patienten zur Teilnahme an einer klinischen Studie raten. DE
El paciente podría recibir tratamiento que se considera estándar según los resultados obtenidos por varios pacientes en pruebas anteriores o podría optar por participar en una prueba clínica. DE
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
So kann jedes, dem webres System angeschlossene Hotel Stammgast- und Firmenkonten anlegen, diesen eigene Raten zuordnen und über den direkten Buchungsweg Reservierungen generieren. Dieses erfolgt über die eigene Internetseite des Hotels oder über neutrale Portalseiten. DE
Así, a través de este sistema, cualquier hotel conectado al sistema webres puede crear cuentas de clientes habituales o de empresas, asignar a estas cuentas diferentes tarifas y generar reservas a través del método de reserva directo en la propia página web del hotel o en las páginas de portal neutrales. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Placement.EQ von Return Path verschafft E-Marketern diesen Einblick und die entscheidende Email Intelligence, um hohe Posteingangsraten (IPR = Inbox Placement Raten) zu erzielen und den Ertrag aus den E-Mail-Kampagnen zu steigern. ES
Placement.EQ de Return Path proporciona el conocimiento y los datos de correo electrónico críticos que los remitentes digitales necesitan para garantizar altas tasas de entrega en bandeja de entrada y mayor rentabilidad de las campañas. ES
Sachgebiete: controlling handel internet    Korpustyp: Webseite
Es ist leicht, den Titel Ihrer Website zu aktualisieren, Meta-Keywords und eine Meta-Beschreibung hinzuzufügen. All diese Elemente helfen Suchmaschinen den Inhalt Ihrer Website zu verstehen und die Website höher zu raten.
Actualiza el título del sitio, añade palabras claves y descripciones para ayudar a los motores de búsqueda a que entiendan tu sitio y así conseguir mejor posicionamiento.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Falls sie auf sehr hohe Baud-Raten, großen Sicherheits-Fifo oder Selbsterkennung der RS232-Parameter Wert legen, so verwenden Sie bitte den Standard-Typ #82008. Technischer Hintergrund zum Sicherheits-Fifo: DE
En el caso de que dé gran valor a cuotas de Baudios muy altas, gran Fifo de seguridad o auto-reconocimiento de los parámetros RS232, utilice por favor el tipo estándar #82008. Transfondo técnico al Fifo de seguridad: DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Kursgebühren müssen spätestens bis zum 1. Kurstag bezahlt werden, sofern nicht ausdrücklich eine Ratenzahlung vereinbart wurde. Dabei klärt der Teilnehmer in Absprache mit dem Sekretariat, in welchen Raten und zu welchem Zeitpunkt der Kurs bezahlt wird. DE
El límite de dicho plazo es el primer día del curso, siempre y cuando no se acordara en el contrato el pago a plazos, en cuyo caso habrá que determinarse con antelación en la secretaría la cantidad y la fecha de cada pago. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn der Kursteilnehmer den Kurs bar bezahlt hat und seine Teilnahme innerhalb der ersten zwei Wochen nach Beginn des Kurses zurückziehen möchte, schreibt das Goethe-Institut Buenos Aires ihm/ihr den Betrag von zwei Raten bis Ende des Jahres gut, eine Rate wird einbehalten. DE
Si el interesado abonó su curso al contado y debe rescindir el contrato en las primeras dos semanas de comenzado el curso, el Goethe-Institut Buenos Aires le acreditará el monto de dos cuotas por el término de un año, reteniendo el importe de una cuota. La nota de crédito es intransferible. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Um diesen kräftigen, würzigen Blauschimmelkäse, den Georges Clémenceau sehr schätzte, zu kosten, raten wir Ihnen, sich in das hübsche kleine Bergdorf Asiegu zu begeben, wo die Brüder Manuel und Javier Niembro ihn auf traditionelle Weise herstellen und Besucher durch ihren Bauerhof führen. ES
Este queso azul fuerte y picante encuentra el marco perfecto para su degustación en el bonito pueblecillo de montaña de Asiegu, donde los hermanos Manuel y Javier Niembro lo elaboran de forma artesanal e invitan al viajero a asistir a su proceso de fabricación. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Alle Sportler ab 18 Jahren können sich als Teilnehmer für diesen Wettbewerb einschreiben, obwohl die Schwierigkeit sehr hoch ist und eine Körperliche Vorbereitung benötigt. Wenn du noch nie an Wettbewerben dieser Art teilgenommen hast, raten wir dir schon Monate vor dem Wettbewerb zu trainieren da der Körperliche Einsatz sehr hoch ist.
Cualquier deportista a partir de los 18 años puede inscribirse para participar en esta competición, si bien dada la dureza de la competición la preparación física debe comenzar a hacerse con meses de anticipación, si no has participado con anterioridad en pruebas de este tipo, ya que la exigencia es máxima, tanto física como mentalmente.
Sachgebiete: radio tourismus internet    Korpustyp: Webseite