Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die meisten können sogar geheilt werden, wenn Du rechtzeitig zum Arzt gehst.
DE
Incluso la mayoría puede ser curada, si vas a tiempo al médico.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die meisten können sogar geheilt werden, wenn Du rechtzeitig zum Arzt gehst.
DE
Incluso la mayoría puede ser curada, si vas a tiempo al médico.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bitte beantragen Sie Ihr Visum deshalb rechtzeitig.
DE
Para ello no es preciso presentar ninguna solicitud.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
"gerade rechtzeitige" Lieferung
|
.
.
|
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "rechtzeitig"
227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rechtzeitig erkannt ist Hautkrebs heilbar.
DE
El cáncer de piel es curable si se detecta precozmente.
DE
Sachgebiete:
e-commerce sport handel
Korpustyp:
Webseite
Rechtzeitige und automatische Schutz gegen neue Bedrohungen
ES
Protección actualizada y automática contra nuevas amenazas
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Rechtzeitiges Erkennen von Störungen und schnelle Behebung
DE
La detección temprana de problemas y la resolución rápida
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Verlängerungen bitten wir rechtzeitig mit uns abzusprechen.
DE
En caso que necesite una prórroga, le pedimos conversarlo con nosotros con antelación.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Kontaktieren Sie uns für eine rechtzeitige Reservierung.
DE
Póngase en contacto con nosotros para realizar la reserva.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Das ist nur möglich, wennSie rechtzeitig eine Umbuchung vornehmen.
DE
Sólo es posible si realiza un cambio de la reserva con antelación.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Eine rechtzeitige Erkennung des Problems kann teueren Reparaturrechnungen vorbeugen.
ES
La pronta identificación de problemas puede prevenir facturas de reparación costosas.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Denken Sie rechtzeitig an die Modernisierung ihrer Siebmaschinen oder -anlagen.
DE
Plantéese con anticipación una posible modernización de sus tamizadoras y demás sistemas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse technik
Korpustyp:
Webseite
Änderungen werden wir auf dieser Seite rechtzeitig bekannt geben.
DE
Próximamente hare- mos las respectivas modificaciones en la página.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Für die verbindliche Buchung brauchen wir rechtzeitig Eure Daten:
DE
Para poder hacer una reservación, necesitamos con anterioridad sus datos:
DE
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Rauchwarnmelder verhindern keine Brände, aber sie erkennen Brandrauch und warnen Sie rechtzeitig mit einem lautstarken Signal.
DE
Las alarmas de humo no evitan los incendios, pero detectan el humo y las sirenas dan una señal de alerta.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Ihre Rechnungen nicht rechtzeitig bezahlen, wird Ihr Konto gesperrt.
ES
Si no pagas tus facturas cuando vencen, se suspenderá tu cuenta.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Damit Sie im Hotel oder Villa Ihrer Wahl übernachten können, sollten Sie rechtzeitig reservieren.
Para asegurarse tener una habitación en el alojamiento de su elección, se recomienda reservar con antelación.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Schnellere Bestellbestätigung - Detaillierte Bestellbestätigung, einschließlich schnellerer Information über frühestmöglichen Liefertermin, damit Sie rechtzeitig planen können.
ES
Usted recibirá toda la información relevante más rápidamente, lo que permite tomar decisiones anticipadas sobre planificación y eliminar los registros en papel.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Eine frühe Erkennung ermöglicht eine rechtzeitige Besamung oder Eindämmung einer verringerten Milchproduktion.
ES
La detección temprana permite actuar con rapidez:
ES
Sachgebiete:
oekologie oekonomie transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Reservieren Sie Ihren Ausflug rechtzeitig bei uns und vergessen Sie Ihre Kamera nicht.
Reserva tu plaza con antelación y no olvides tu cámara.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die angemeldeten Personen werden rechtzeitig vor Kursbeginn über ein entsprechendes Angebot informiert.
DE
Éstos serán informados con antelación sobre las ofertas de la escuela.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
1976 wurde der Ort durch einen Ausbruch der "alten Dame" bedroht, die Bevölkerung wurde jedoch rechtzeitig in Sicherheit gebracht.
ES
En 1976, la “vieja dama” amenazó seriamente la localidad, tanto que la población hubo de ser evacuada por razones de seguridad.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
An der Tür können die Preise bis zu 20 € teurer sein als im Vorverkauf, also kauft eure Tickets rechtzeitig!
ES
Los precios de la puerta pueden ser hasta 20€ más caros que en preventa, ¡así que compra tus entradas con antelación!
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn eine spätere Abreise erforderlich ist, besprechen Sie dies bitte rechtzeitig mit den Mitarbeitern des Goethe-Institutes an Ihrem Kursort.
DE
Si es necesario que la fecha de partida se produzca posteriormente, comuníquelo con antelación al personal del Goethe-Institut correspondiente.
DE
Sachgebiete:
verlag radio jagd
Korpustyp:
Webseite
Fügen Sie Ihre Mieten zu Ihrem Kalender hinzu und lassen Sie sich so rechtzeitig zum Anmiettermin an Ihre Reservierung erinnern.
Mantente al día de tus alquileres añadiendo los detalles de tu reserva en tu calendario.
Sachgebiete:
verlag finanzen handel
Korpustyp:
Webseite
Lernen Sie rechtzeitig zum 14. Februar ein paar der romantischsten Strecken Europas kennen, die Sie und Ihr Schatz entdecken können.
ES
Adelántate al 14 de febrero y descubre algunas de las rutas más románticas de Europa para disfrutar en pareja.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Nach rechtzeitiger Absprache mit dem Sekretariat besteht im Einzelfall auch die Möglichkeit, den Kursbeginn auf einen späteren Zeitpunkt zu verlegen.
DE
También se le ofrece la posibilidad de cambiar la inscripción para participar en cursos posteriores. TANDEM Berlin e.V. le recuerda que cualquier decisión deberá ser coordinada con antelación con la Secretaría de la escuela.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Gespür für sinnvolle technische Entwicklungen, rechtzeitiges Erkennen von Markttrends und die hohe Qualifikation der Mitarbeiter bringen immer wieder Pionierleistungen in der Vakuumtechnik hervor.
El sentido de un desarrollo práctico técnico, el pronto reconocimiento de las tendencias del mercado y un personal altamente calificado crean el ambiente necesario para desarrollos pioneros en la tecnología del vacío.
Sachgebiete:
tourismus auto politik
Korpustyp:
Webseite
Durch die Filter-Kontroll-Funktion FC des Leckanzeigers DL 330 FC wird ein Verbrauch des Filters angezeigt und eine rechtzeitige Wartung sichergestellt.
DE
Con la función control de filtro FC del detector de fugas DL 330 FC el uso del filtro seco se indicará para asegurar un mantenimiento apropiado.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wenn eine frühere Anreise erforderlich ist, besprechen Sie dies bitte rechtzeitig vor Ihrem Kurs mit den Mitarbeitern des Goethe-Institutes an Ihrem Kursort.
DE
Si es necesario que la fecha de llegada se produzca con anterioridad, comuníquelo con antelación al personal del Goethe-Institut correspondiente.
DE
Sachgebiete:
verlag radio jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Bestätigung der Banküberweisung kann bis zu 72 Stunden dauern. Daher empfehlen wir eine rechtzeitige Buchung, um eine problemlose Bearbeitung gewährleisten zu können.
El pago por transferencia puede tardar hasta 72 horas en validarse y es por eso que recomendamos hacer la reserva con antelación para poder tramitarla sin problemas.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Durch eine rechtzeitige Impfung kann noch bei Menschen, die sich verletzt haben und bei denen kein ausreichender Tetanus-Impfschutz besteht, noch verhindert werden, dass der Tetanus ausbricht.
ES
En caso de posible contagio se opta muchas veces, si no se tiene bajo control la cartilla de vacunación, por administrar una nueva vacuna.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Wichtig ist aber, dass Du diese Getränke eher nach dem Stillen trinkst. So kannst Du das Koffein rechtzeitig bis zum Stillen wieder abbauen.
ES
Pero es importante que tomes estas bebidas después de la lactancia materna, así podrás eliminar la cafeína del cuerpo hasta la siguiente toma.
ES
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Buchen Sie rechtzeitig einen Tisch, wenn Sie freitags am fantastischen Grillbuffet mit Live-Musik und Tanz teilnehmen möchten (Mai bis Oktober; Preis 2015:
ES
Reserva con antelación para su noche especial de barbacoa que tiene lugar los viernes desde mayo hasta octubre con música en directo (33,50€ en 2015).
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Prepaid-Konto Ihres Alt-Anbieters über ausreichend Guthaben verfügt oder Sie die fällige Gebühr rechtzeitig vorab überweisen.
DE
Deberá asegurarse de tener saldo suficiente en la cuenta prepago de su antiguo proveedor o de transferir por adelantado el importe de dicha tasa.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Wir empfehlen, Ihren Urlaub rechtzeitig zu organisieren, für die besten Preise und damit Sie nichts von dem verpassen, was Ibiza zu bieten hat!
ES
Le recomendamos que organice sus vacaciones desde ya para asegurarse las mejores tarifas y para que no se pierda ninguna de las opciones de ocio que le ofrece Ibiza.
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die wesentliche Aufgabe besteht darin, zukünftige Erdbeben mit zunehmender Genauigkeit vorhersagen zu können und die Chancen für frühzeitige Erkennung und rechtzeitige Warnungen zu verbessern.
ES
Su objetivo principal es reducir las incertidumbres sobre futuros terremotos y mejorar las posibilidades de detección y alerta tempranas.
ES
Sachgebiete:
geografie foto internet
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten weiterhin Unterstützung für Ihre Software und können sie auch weiterhin nutzen, solange Sie das Abonnement oder den Wartungsvertrag für Ihre Design und Creation Suite rechtzeitig verlängern.
Mientras siga renovando su plan de mantenimiento o suscripción de la suite de diseño y creación, podrá seguir recibiendo soporte y usando el software y los beneficios.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Bitdefender stellt SDKs zur Verfügung, die unter Zuhilfenahme der Bitdefender-Cloud nach schädlichen Websites, Phishing-Versuchen, betrügerischen Links, Spam-Wellen und bedenklichen URLs Ausschau halten, um gefährliche Aktivitäten rechtzeitig zu erkennen.
Bitdefender ofrece SDK que realizan comprobaciones en busca de sitios Web maliciosos, actividades de phishing, enlaces fraudulentos, olas de spam y direcciones URL peligrosas, mediante la nube de Bitdefender, para detectar actividades peligrosas.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ziel des Projekts ist es, den Nutzen von Wettervorhersagen zu optimieren und das Beobachten und Erfassen von extremen Wetterereignissen wie z.B. Hurrikane zu verbessern. Frühwarnsysteme sollen so mit genügend Informationen gespeist werden, sodass rechtzeitige Reaktionsmaßnahmen in der Dominikanischen Republik sowie Haiti erfolgen können.
El propósito del proyecto es mejorar el uso de los pronósticos del clima para la detección y monitoreo de eventos meteorológicos extremos, para así alimentar los sistemas de Alerta Temprana y generar acciones de preparación y respuesta en la República Dominicana y Haití.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite