Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du kannst allein oder mit einem Partner über sechs Inseln laufen, springen und rollen.
ES
¡Corre, salta y rueda por seis islas diferentes, solo o en compañía!
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Gerät ist auf Rollen verfahrbar.
DE
El dispositivo puede desplazarse sobre el rodaje.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehrssicherheit technik
Korpustyp:
Webseite
Sogar ein ‘Angebot anfordern’ können Sie nun direkt über die Suchfunktion, damit Sie Ihr Projekt noch schneller und bequemer ins Rollen bringen können.
ES
Puedes incluso ‘Solicitar una oferta’ directamente desde la página de destino de búsqueda, por lo que es más rápido y fácil comenzar el rodaje de tu proyecto.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein leichtes Rollen des Rückens ist natürlich.
DE
Un ligero giro de la espalda es natural.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beim Bowling hebst du die Wii-Fernbedienung hoch wie eine Bowlingkugel und schwingst danch deinen Arm, um die Kugel zu rollen.
ES
En Bolos, los jugadores levantan el mando de Wii con la mano como si fuera la propia bola, y después balancean el brazo para hacerla rodar.
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Im preisgekrönten Retro-Plattform-Spiel EDGE steuern die Spieler einen Würfel und rollen sich ihren Weg durch Dutzende von Spiel-Leveln.
ES
En EDGE, el galardonado juego de plataformas de inspiración retro, el jugador toma el mando de un cubo que tendrá que hacer rodar por las docenas de niveles del juego.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Statt knapp 45 Millionen werden dann etwa 53 Millionen Autos über die Straßen Deutschlands rollen.
DE
En vez de 45 millones de vehículos rodarán entonces 53 millones de automóviles por las calles del país.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im angesagten Nightclub Showcase rollen die Bässe und draußen klappern High Heels auf dem nächtlichen Pflaster.
ES
la música retumba en la pista del Showcase y los tacones de aguja se clavan en el asfalto nocturno.
ES
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sorgfältig gearbeitete japanische Tees werden sehr aufwendig gerollt und enthalten somit einen entsprechend hohen Anteil an Feinteilen.
DE
Los tés japoneses cuidadosamente elaborados son enrollados con mucho trabajo y contienen por ello una parte correspondientemente alta de partículas finas.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In Donkey Kong Country Returns für Wii kannst du durch beeindruckende seitlich scrollende 2D-Jump'n'Run-Level voller Geheimnisse - und Bananen - rollen, springen, schwingen und stampfen.
ES
¡Corre, salta, rueda y aporrea por doquier para abrirte paso por los niveles de plataformas 2D rebosantes de secretos y plátanos de Donkey Kong Country Returns para Wii!
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du kannst allein oder mit einem Partner über sechs Inseln laufen, springen und rollen.
ES
¡Corre, salta y rueda por seis islas diferentes, solo o en compañía!
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn unsere Maschinen am sechsten Tag wieder über festen Boden rollen, werden wir das weiche "schwimmende" Fahrgefühl im Handumdrehen vermissen, auch wenn wir jetzt endlich keinen Sand mehr zwischen den Zähnen haben.
DE
Descansadamente, al sexto dia se continúa por primiera vez, sobre asfalto. Ahora que de nuevo tenemos suelo firme bajo las ruedas, echamos de menos esa suave y fluida sensación de la arena al maniobrar en las curvas.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie jagd
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
schmale Rollen
|
.
|
Rollen-Halteplaetzchen
|
.
|
Rollen-Umlenkhebel
|
.
|
schnelles Rollen
|
.
|
schirmweises Rollen
|
.
|
synchrones Rollen
|
.
.
.
|
Rollen-Sammelzange
|
.
|
Rollen-Verleseband
|
.
|
Rollen-Raupenkette
|
.
|
Rollen eines Fensters
|
.
|
auf Rollen abheben
|
.
|
Rollen auf dem Vorfeld
|
.
|
Warmbreitband in Rollen
|
.
.
|
Tabak in Rollen
|
.
|
Rollen von Zigarettenpapier
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rollen
75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rechte und Rollen inklusive:
DE
Incluye derechos y funciones:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
Kleine Rollen für digitale Tachographen
ES
Cadenas industriales articuladas de rodillos
ES
Sachgebiete:
oekonomie radio personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Kleine Rollen für digitale Tachographen
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Kugeln und Rollen aus Keramik
ES
Bolas y rodillos de cerámica
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Großer Vorteil in kleinen Rollen:
ES
Una gran ventaja en bobinas pequeñas:
ES
Sachgebiete:
auto handel raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Kleine Rollen für digitale Tachographen
ES
Cartuchos de papel, Corte del papel
ES
Sachgebiete:
foto typografie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
lieferbar als Rollen- oder Plattenware
DE
Disponible en rollos o planchas
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Räder und Rollen aus Metall
ES
Torneado de aceros y metales
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Malerrollen inklusive Zubehör her – MINI und MIDI Rollen, Schaumrollen, flockierte Rollen, Eckrollen, Malersets, Griffe für Rollen und andere.
ES
Fabricamos rodillos para pintar, incluyendo los accesorios – rodillos MINI y MIDI, rodillos de esponja, rodillos para fijar flock, rodillos angulares, juegos para pintar, mangos para rodillos y otros artículos.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Wechsel der Rollen unter den Teilnehmern
ES
Alternancia de roles entre participantes
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Satinband unbedruckt, Rollen mit 25 Meter, Bandbreite:
ES
Cintas para regalo sin imprimir, rollos de 25 metros, ancho:
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Dreht die Rollen entsprechend des gewählten Einsatzes.
ES
Hace girar los carretes de acuerdo a la apuesta que se ha hecho.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
- erstes Rollen - zweites Rollen und gleichzeitiges Erhitzen der Blätter mit trockener Hitze - traditioneller Rollvorgang - Transport um das Blatt zu kühlen - drittes Rollen und Glattziehen - viertes Rollen und Glattziehen
DE
- Primera rodadura - Segunda rodadura y al mismo tiempo calentamiento de las hojas con calor seco - Procedimiento tradicional de rodadura - Transporte para enfriar la hoja - Tercera rodadura y alisado - Cuarta rodadura y alisado
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Bestehend aus hochwertigen Harken Block Rollen
DE
Consiste en unas poleas de alta calidad Harken
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Papier auf Rollen oder digitale Datenaufzeichnung?
DE
¿Rollos de papel o registros digitales de datos?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation informatik
Korpustyp:
Webseite
Platten und Rollen können selbstklebend ausgerüstet werden.
DE
Las placas y los rollos pueden ser autoadhesivos.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Lass in TABLETOP GALLERY die Würfel rollen!
ES
Es la hora de lanzar los dados en TABLETOP GALLERY.
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Frittierte Rollen aus Riesengarnelen mit Champagner-Sauce
ES
Rollitos de langostinos fritos con salsa de champán
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Container, Paletten und Behälter > Behälter mit Rollen
ES
Sistema semiautomático de preparación y almacenamiento
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Dadurch lassen sich Rollen unterschiedlicher Durchmesser aufnehmen.
DE
De esta forma pueden ser tomados diferentes diámetros.
DE
Sachgebiete:
auto handel bahn
Korpustyp:
Webseite
2 Einschübe mit insgesamt 4 Rollen
ES
2 módulos con 4 rollos en total
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kleine Rollen für digitale TachographenDie kleinen Rollen für digitale Tachographen werden aus Thermopapier…www.papirshop.cz
ES
Rollos para tacógrafos digitalesLos rollos para tacógrafos digitales se fabrican de termopapel con…www.papirshop.cz
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Als Systemadministrator können Sie bestehende Rollen an Ihre Bedürfnisse anpassen oder komplett neue Rollen hinzufügen.
DE
como administrador del sistema puede adaptar las funciones existentes a sus requisitos o añadir funciones nuevas.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
Kaufen Sie kleine Rollen des Etikettenmaterials in Standardbreite und -länge –jetzt auch Rollen unter 500 Laufmetern.
ES
Compre rollos pequeños de productos de etiquetado con el ancho y largo estándar, entre los que ahora se incluyen los rollos de 500 metros lineales.
ES
Sachgebiete:
controlling unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Rollen-Coater können mit zwei oder mit drei Rollen arbeiten.
Los revestimientos pueden trabajar con dos o tres rollos.
Sachgebiete:
nukleartechnik auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Für Rollen der Breite in mm Für Rollen-Innen-Durchmesser mm
para rollo de diámetro interior en mm
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Lochblech wird aus Tafeln oder Rollen in Standardabmessungen hergestellt.
ES
Fabricamos chapas perforadas de planchas o rollos de medidas estándar.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Breiter Auswahl von Rollen und anderem Zubehör nach der Kundenforderung.
ES
Amplio surtido de poleas y de otros accesorios de conformidad con la solicitud del cliente.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Haubenöfen für Glühen der Rollen von Blechen und Drähten.
ES
Hornos de campana para cocción de los rollos de alambres.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik architektur technik
Korpustyp:
Webseite
Dreht die Rollen nach dem Eine Münze setzen verwendet wurde.
ES
Se usa para hacer girar los carretes después de haber usado Apuesta Una.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dreht die Rollen nach dem Setzen mit Eine Münze setzen.
ES
Se usa para hacer girar los carretes luego de apostar con Apuesta Una.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie müssen lediglich eine gewinnende Symbolkombination auf den Rollen erdrehen.
ES
usted tan sólo tiene que obtener una combinación con un símbolo ganador en los carretes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
hat bis zu 5 Rollen und verschiedene Auszahlungslinien pro Spiel.
ES
ofrecen hasta 5 carretes y varias líneas de pago por juego.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zweites Trocknen und Rollen per Hand bei ca. 60°C
DE
Segundo secado y rodado manual a aprox.
DE
Sachgebiete:
astrologie typografie biologie
Korpustyp:
Webseite
Diverses Rollen über eine Gesamtzeit von rund 90 min.
DE
90 min. en una fase de trabajo las hojas son enrolladas y nuevamente alisadas:
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
BuzzBundle füllt automatisch Registrierungsformulare mit den Daten Ihrer Rollen (Personen).
ES
Para registrar a los personajes BuzzBundle llenará los formularios de forma automatizada.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Beispiele sind hier flexible Rohrelemente oder Antriebs-rollen für Förderbänder.
DE
Típicos ejemplos son elementos de tuberías flexibles o rodillos motrices para cintas transportadoras.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Gründerzeit Sessel aus Nussbaum, mit Armlehnen, Vorderbeine stehend auf Rollen.
DE
Tiempo presidente fundador de madera de nogal, con brazos, piernas delanteras se colocan en rollos.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft musik
Korpustyp:
Webseite
Import von Stellen/Rollen als Projektron BCS-Ressourcenplatzhalter
DE
Importación de funciones como comodines de recursos de Projektron BCS
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
Die Rollen sind horizontal angeordnet und einseitig gelagert.
Los rodillos tienen una disposición horizontal con alojamiento unilateral.
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Die Anpresskräfte der Rollen werden direkt gemessen und gesteuert.
Las fuerzas de prensado de los rollos se miden y controlan directamente.
Sachgebiete:
nukleartechnik auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Panzer IV und Panzer III tauschten die Rollen:
DE
El Panzer IV y el Panzer III intercambiaron sus actuaciones:
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr militaer technik
Korpustyp:
Webseite
Die Schönste aller Rollen erleben Sie jeden Tag aufs Neue:
ES
Usted puede vivir cada día de nuevo el más bonito de los papeles protagonistas:
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ein Spezialsensor vermisst die Rollen und ermittelt den jeweiligen Rollendurchmesser.
DE
Un sensor especial mide la bobina y determina el diámetro de las mismas.
DE
Sachgebiete:
auto handel bahn
Korpustyp:
Webseite
Gewicht g Für Rollen der Breite in mm
para rollo de ancho max mm para rollo de diámetro interior en mm
Sachgebiete:
e-commerce technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Im Angebot stehen Spender sowohl für klassische Rollen auch als JUMBO-Rollen vom Durchmesser 19 cm bis 32 cm.
ES
Nuestra oferta incluye dispensadores para papel clásico así como, JUMBO. El rollo tiene un diámetro de 19 hasta 32mm.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau foto
Korpustyp:
Webseite
Im Angebot stehen Spender sowohl für klassische Rollen auch als JUMBO-Rollen vom Durchmesser 19 cm bis 32 cm. Firmenpräsentation:
ES
Nuestra oferta incluye dispensadores para papel clásico así como, JUMBO. El rollo tiene un diámetro de 19 hasta 32mm. Presentación de la compañía:
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Kleine Rollen der Etikettenmaterialien sind in Standardbreiten und -längen erhältlich – jetzt mit Rollen mit einer Länge von nur 500 Laufmetern.
ES
Pequeños rollos de productos de etiquetado están disponibles en anchos y largos estándares, y ahora incluyen rollos de hasta 500 metros lineales.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Verarbeiter vom Thermopapier in Rollen, Formularen und Zetteln für Schreibgeräte und Registriergeräte, zertifiziert nach ISO 9001:2001. Produzent von kleinen Rollen für digitale Tachographen, Bankomaten, Parkautomaten, Fahrkarten, Eintrittskarten.
ES
Procesador del termopapel en rollos, de formularios y hojas para máquinas registradoras y de grabación, ISO 9001:2001 certificado. Fabricante de rollos para tacógrafos digitales y cajeros automáticos, para automáticos de aparcamiento, pasajes y entradas.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Dank Rollen mit geringem Volumen und maßgeschneiderten Rollen verfügen Etikettenverarbeiter nun über das Inventar und die Kostenkontrollen, die Sie zur profitablen Gestaltung von Projekten benötigen.
ES
Los rollos de reducido volumen y los anchos de rollo personalizados proporcionan a los usuarios de etiquetas el inventario y el control de los gastos necesario para que los proyectos sean más rentables.
ES
Sachgebiete:
controlling unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Mit einer Kapazität von vier Rollen stehen Ihnen auf 1.067 mm breiten Rollen bis zu 600 m Druckmaterial zur Verfügung – Papier, Vinyl, Bannermaterial oder Folien.
ES
Su capacidad para cuatro rollos pone a su disposición 600 metros de material de impresión en rollos de 1067 mm de anchura, ya sean papeles, vinilos, telas de pancarta o películas.
ES
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Vorbei am Versteck von Sundance Kid rollen wir durch den Los Alerces Nationalpark in Richtung Chile.
DE
Pasando junto al escondrijo del legendario ladrón de trenes Sundance Kid, vamos através del maravillosos parque nacional de Los Alerces en dirección a Chile.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Natürlich können die Kinder bei diesem Spiel auch in verschiedene Rollen schlüpfen.
ES
En internet hay diversas compañias que ofrecen jugar juegos para niños.
ES
Sachgebiete:
verlag schule internet
Korpustyp:
Webseite
Outokumpu GmbH. – bedeutende Zentralstelle für die Gestaltung der Rollen des kaltgewälzten Blechs.
ES
Outokumpu s.r.o. – es un importante centro de terminación de los rollos de hojalata inoxidable laminada en frío.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Logistische Selbstklebeetikette, graphische Selbstklebeetikette auf Bögen oder Rollen, Print Etikette A4, Etikette in Beuteln, Sicherheitsetikette.
ES
Etiquetas autoadhesivas logísticas, gráficas en planillas o rollos, etiquetas print S4, en bolsitas así como, etiquetas de seguridad.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr auto typografie
Korpustyp:
Webseite
Industrielle Reinigungstücher –nicht faserig, einzweckige Papiertücher, antistatische ungewebte Waren, gefaltet auch in Rollen.
ES
Toallas industriales para limpiar sin fibras, de papel de uso único, de textil antiestático no tejido, plisadas y en rollos.
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
EOS1 ist für Etikettenrollen bis 155 mm Ø geeignet, EOS4 für Rollen bis 210 mm Ø.
DE
EOS1 para rollos de etiquetas de hasta 155 mm de diámetro, EOS4 para rollos de hasta 210 mm.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Dreifarbiger Flexodruck, Werbeaufdruck von Verpackungspapieren sowie Klebebänder in Rollen in Breiten bis zu 1,3 m.
ES
La impresión flexo a tricolor, estampado de promoción de papel de envolver y cintas adhesivas en rollos de hasta 1,3m de ancho.
ES
Sachgebiete:
verlag foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie die genauen Rollen und die jeweiligen Biographien für alle der 601.787 gelisteten Führungskräfte.
ES
Para cada uno de nuestros 601.787 ejecutivos listados, descubrir sus funciones exactas y su biografía.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Etablierte Führungskräfte werden darauf vorbereitet, globale Veränderungen ins Rollen zu bringen und umzusetzen.
DE
El personal directivo con experiencia es preparado para impulsar e implementar cambios globales.
DE
Sachgebiete:
controlling schule personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Sie stemmen Paletten, Gitterboxen, Großladungsträger (GLT), Coils, Rollen, Ballen und vieles mehr bis zu 3 Tonnen.
ES
Pueden cargar paletas, jaulas, cajas paletas, bobinas, rollos, bultos y mucho más de hasta 3 toneladas.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss informationstechnologie bahn
Korpustyp:
Webseite
Unepic verbindet Plattform-, Rollen- und Unterhaltungsspiel miteinander und spielt in einem gigantischen mittelalterlichen Fantasieschloss.
ES
Unepic es una mezcla de juego de plataformas, rol y cachondeo que transcurre en un gigantesco castillo medieval de fantasía.
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Unsere Video Spielautomaten enthalten zwischen 3 bis 5 Rollen und bis zu 50 Auszahlungslinien.
ES
Nuestras Video Máquinas Tragaperras poseen entre 3 y 5 carretes y hasta 50 líneas de pago.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hält die Rollen gemäß ihrer entsprechenden Zahlen (wenn Sie auf Video Spielautomaten mit mehrere Gewinnlinien spielen).
ES
Se usan para retener los carretes de acuerdo a los números correspondientes (cuando se juega a las Video Máquinas Tragaperras de multilíneas).
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Klassische Spielautomaten sind Spielautomaten mit dem klassischen Aussehen der traditionellen 3-Rollen Spielautomaten.
ES
Las Máquinas Tragaperras clásicas son juegos de tragaperras que tienen la apariencia clásica de las tragaperras tradicionales de 3 carretes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Setzt die gesamte Summe der Münzen, die gesetzt werden dürfen und dreht dann die Rollen.
ES
Apuesta la cantidad total de monedas que se permite apostar en el juego y luego hace girar los carretes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dreht die Rollen nach dem Setzen von einer oder von zwei Münzen.
ES
Hace girar los carretes luego de la Apuesta Una o de la Apuesta Dos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Rollen vor dem Druck mindestens 24 Stunden im Drucksaal zu lagern, um eine Temperaturangleichung zu erreichen.
DE
Recomendamos almacenar las resmas o los rollos embalados antes de la impresión al menos 24 horas en el taller de impresión, con el fin de alcanzar una adaptación térmica.
DE
Sachgebiete:
gartenbau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Trocknen und Rollen per Hand in eisernen Pfannen bei ca. 80°C
DE
Secado y rodado manual en sartenes de acero a aprox.
DE
Sachgebiete:
astrologie typografie biologie
Korpustyp:
Webseite
Wesentlich zu klären bei der Auslegung der Planheitsrollen ist, über wieviele Meßzonen die Rollen verfügen sollen.
DE
Un factor importante para el diseño de los rodillos de control de forma es la selección del número de zonas de medición en el rodillo.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss elektrotechnik verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Anpassung der Rollen für jeden Agenten und Vergabe der Befugnisse nach Ihrer Wahl.
ES
Personaliza los roles para cada agente y asigna poderes en función de tus preferencias.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation media internet
Korpustyp:
Webseite
Rollwerk genannt, da sei die Ränder zur Steigerung der Wirkung, rollen.
DE
Llamado volutas, al igual que los bordes para mejorar el efecto, rollo.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
In den Rollen von Projektron BCS finden Sie die typischen Tätigkeitsfelder wieder.
DE
las funciones de Projektron BCS aparecen de nuevo en los campos de actividad habituales.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
Eingabefelder für alle wichtigen Daten – Rollen und Rechte abgestimmt auf Ihre Bedürfnisse:
DE
Flujos de trabajo adaptados a sus procesos – Campos de entrada para todos los datos importantes – Cargos y derechos dependiendo de sus necesidades:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auch Rechte und Rollen sind über eine Matrix problemlos an Ihr Unternehmen anpassbar.
DE
También los derechos y funciones se pueden adaptar sin problemas a su empresa mediante una matriz.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Rollen und Hebezeuge bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produk
ES
Como confeccionador de rodillos y dispositivos elevadores, la empresa ofrece una amplia gama de
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Select Solutions-Rollen erhalten Sie in der exakten Breite, die Sie benötigen, und in vorgegebenen Längen.
ES
Los rollos de Select Solutions pueden pedirse en el ancho preciso del rollo que usted requiere, en longitudes predeterminadas.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Dazwischen ein enges Straßennetz aus Asphalt, auf dem die Autos rollen.
DE
Todo ello surcado de una densa red de calles asfaltadas donde circulan los coches.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Eine dieser Rollen wird über einen Zahnriemen proportional zur Traversenbewegung angetrieben.
Uno de estos rodillos se propulsa mediante una correa dentada de forma proporcional al movimiento de la cruceta.
Sachgebiete:
luftfahrt technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Der zweite hat eine spiralförmige Rampe, über die zwei Kugeln rollen.
ES
Otro, una rampa en espiral por la que caen dos bolas,
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Es ist ein einreihiges Wälzlager mit langen und leicht balligen Rollen.
ES
Se trata de un rodamiento de rodillos de una hilera son rodillos largos y ligeramente abarrilados.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Mitarbeiter müssen schriftlich ihre Rollen und Verantwortlichkeiten hinsichtlich des Schutzes und der Vertraulichkeit von Benutzerdaten anerkennen.
ES
Los empleados deben reconocer por escrito sus funciones y responsabilidades con respecto a la protección de los datos y la privacidad de los usuarios.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Lieferavis - Sie erhalten alle Informationen zu Paletten und Rollen, damit Sie Ihre Lagerplanung entsprechend anpassen können.
ES
Notificación avanzada de envío: podrá ver toda la información sobre los rollos y cómo van paletizados, lo que garantiza una mejor gestión de su almacén.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Lieferavis - Sie erhalten alle Informationen zu Paletten und Rollen, damit Sie Ihre Lagerplanung entsprechend anpassen können.
ES
La notificación temprana sobre el envío le proporciona la información sobre el rollo y el palé, garantizando una mejor planificación del almacén.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Fiberglas – die Rollen sind zur Bedachung der Pergolen oder Schutzdächer bestimmt.
ES
Los rollos de fibra de vidrio están destinados para techar pérgolas o sotechados.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Das Gewicht wird dabei durch ein System von Seilen und Rollen angehoben.
DE
El peso se eleva mediante un sistema de sogas y rodillos.
DE
Sachgebiete:
film luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Die Jive-Schritte bestehen hauptsächlich aus Elementen Rock (Wiegeschritt) und Chasse (Wechselschritt mit Rollen und Hüften).
DE
Los Jive-Pasos consisten principalmente de los elementos Mece (el paso de cuna) y Chasse (el paso del cambio con rollos y caderas).
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Ich bin ein spezieller Typ. So ist es schwer für mich, an große Rollen zu kommen.
DE
Como tengo una fisonomía particular, es difícil para mí obtener papeles protagonistas.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Durch gesellschaftlich konstruierte Rollen sind sie für klimasensible Bereiche wie Ernährungssicherung, Wasser- und Energieversorgung verantwortlich.
DE
Como resultado de roles establecidos socialmente, ellas tienen a su cargo áreas climáticamente sensibles, como el aseguramiento de la alimentación o el suministro de agua y energía.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Sie können für jeden Server Rollen definieren, um die Konfigurierung Ihres Netzwerks zu vereinfachen.
ES
Puede asignar roles a cualquier servidor para facilitar la configuración de su red.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die verwendete Technologie ermöglicht qualitätsvolle Produktion von Etiketten in Rollen und auf Blättern ( Bögen ).
ES
La tecnología aplicada permite una producción de calidad de etiquetas tanto en rollos, como en hojas ( pliegos ).
ES
Sachgebiete:
verlag foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Dafür werden viele Einzelpersonen und Unternehmen ihre speziellen Rollen übernehmen müssen.
ES
Requerirá que muchas empresas y personas individuales cumplan ese cometido.
ES
Sachgebiete:
oekologie oekonomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Für ThyssenKrupp in Duisburg, Deutschland, wurde eine neue Generation von Rollen-Coatern entwickelt.
Para la empresa ThyssenKrupp de Duisburgo, Alemania, se ha desarrollado una nueva generación de revestimientos de rollos.
Sachgebiete:
nukleartechnik auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Lichtleiter können in 500m-Rollen zu einem Meterpreis bezogen werden, der auf Kupferkabel-Niveau liegt.
DE
Las fibras ópticas pueden comprarse en rollos de 500m a un precio por metro que queda por el nivel delo cable de cobre.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
3) Oft und aufgrund der Abwesenheit des Staates übernehmen die Unternehmen unzulässige Rollen.
DE
3) Muchas veces, por la ausencia del Estado, las empresas asumen papeles que no les corresponden.
DE
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir liefern Ihnen ein Repertoire von mehr als 300 verschiedenen Rollen.
DE
Le suministramos un repertorio de más de 300 rollos musicales diferentes.
DE
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik theater
Korpustyp:
Webseite
Im Winter werden auf der großen Bahn die sommerlichen Rollen gegen Kufen eingetauscht.
ES
Los patinadores se deslizan por el pavimento en el verano y sobre el hielo en el invierno.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sie verweisen eindrucksvoll auf die vielfältigen Rollen, die Frauen am Hof spielten:
DE
Son la prueba impactante de los numerosos roles que jugaban las mujeres en la corte:
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Rollen und Hebezeuge bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an.
ES
Como confeccionador de rodillos y dispositivos elevadores, la empresa ofrece una amplia gama de productos.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Produzent von kleinen Rollen für digitale Tachographen, Bankomaten, Parkautomaten, Fahrkarten, Eintrittskarten.
ES
Fabricante de rollos para tacógrafos digitales y cajeros automáticos, para automáticos de aparcamiento, pasajes y entradas.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite