linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9 es 6 be 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 6 internet 4 tourismus 4 unterhaltungselektronik 4 politik 3 radio 3 weltinstitutionen 3 astrologie 2 e-commerce 2 verlag 2 handel 1 informatik 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 jura 1 literatur 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 musik 1 religion 1 schule 1 sport 1 technik 1 universitaet 1 versicherung 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
schlichtweg simplemente 123
sencillamente 74

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schlichtweg pura y simplemente 6 completamente 3 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

schlichtweg simplemente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

First Class “Alanya Tour” Die Umgebung um Alanys ist schlichtweg ein ENDUROPARADIES. DE
First Class "Alanya Tour" El área alrededor Alanys es simplemente un paraíso ENDURO. DE
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
First Class “Alanya Tour” Die Umgebung um Alanys ist schlichtweg ein ENDUROPARADIES. DE
First Class "Alanya Tour" El área alrededor de Alanys es simplemente un paraíso ENDURO. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "schlichtweg"

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Versicherung gehört schlichtweg zu der Berufstätigkeit. BE
¿El dominio siempre me perteneces? BE
Sachgebiete: e-commerce media versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Justiz ist aufgrund einer Verfahrensflut und überlangen Verfahrensdauern schlichtweg überlastet. DE
El sistema de justicia en Alemania está sobrecargado debido a muchas causas penales y debido a un presupuesto ajustado. DE
Sachgebiete: jura politik media    Korpustyp: Webseite
Denn viele sind der Meinung, dass Eltern von Hochbegabten ihren Kindern bewusst die Kindheit nehmen wollen und sie schlichtweg überfordern. ES
Muchos piensan que los padres de niños con altas capacidades les exigen demasiado y les roban la niñez. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Länder wie Russland oder Saudi-Arabien hätten politische Modelle, die keine Alternative darstellten oder in denen die Einführung der Demokratie aufgrund ihrer Struktur schlichtweg nicht möglich sei. DE
Resaltó que los conflictos en Georgia y Ucrania ponen de manifiesto que hay procesos antidemocráticos que deben ser detenidos y que países como Rusia o Arabia Saudita tienen modelos políticos que no son una alternativa y que debido a su carácter hacen imposible introducir elementos democráticos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dies bedeutet schlichtweg das Eindringen in lokale Reisemärkte - Russland, Deutschland und die fragmentierten, aber wachsenden Tourismusmärkte Zentral- und Osteuropas, für jeden der Tourism Review Partner. ES
Esto significa que cualquiera de los socios de la Revista Turística, podrá introducirse en los mercados locales de turismo de - Rusia, Alemania y los fragmentados pero crecientes mercados turísticos de Europa Central y del Este. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Wenn die Leistung der sechsten Generation der Intel® Core™ Prozessoren auf das Potenzial von Windows® 10 trifft, wird Ihr Computererlebnis schlichtweg atemberaubend.
La 6ª generación de la familia de procesadores Intel® Core™ equipa las nuevas tecnologías que aparecen por todo el mundo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn die Leistung der sechsten Generation der Intel® Core™ Prozessoren auf das Potenzial von Windows® 10 trifft, wird Ihr Computererlebnis schlichtweg atemberaubend. ES
Cuando la potencia de la 6ª generación de procesadores Intel® Core™ cumple con la promesa de Windows® 10, lo atrevido se vuelve impresionante. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn die Leistung der sechsten Generation der Intel® Core™ Prozessoren auf das Potenzial von Windows® 10 trifft, wird Ihr Computererlebnis schlichtweg atemberaubend. ES
Cuando la potencia de la 6ª generación de procesadores Intel® Core se encuentra con la promesa de Windows® 10, lo atrevido se vuelve impresionante. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um dieser Familie an LED-Downlights für Einbau- und Anbaumontage auch nur ansatzweise den verdienten Respekt zu zollen, mussten wir schlichtweg eine neue Begrifflichkeit erfinden.
Hemos inventado este nuevo término para poder reflejar el merecido logro tecnológico de esta familia de luminarias downlight-LED de montaje empotrado y en superficie.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Einige schlagen es zum Frühstück über der Bratpfanne auf, andere backen Kuchen oder bereiten daraus ein Omelett zu. Und die ganz Harten schlucken es schlichtweg roh runter, so wie Rocky.
Probablemente hayas hecho una tortilla hace poco, o lo hayas mezclado con harina para hacer un bizcocho o quizá te hayas marcado un Rocky y te lo hayas tragado crudo.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Dies übergeht schlichtweg die katastrophalen Effekte, die die europäische Kolonisation für indigene Völker weltweit hatte. Es ignoriert zudem die tragisch lange Liste von indigenen Völkern, die dadurch ausgerottet wurden. DE
Esta afirmación ignora por completo los catastróficos efectos que la colonización europea ha tenido sobre los pueblos indígenas y tribales de todo el mundo, e ignora la trágicamente larga lista de tribus que ha exterminado. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite