Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kokosfett schmelzen lassen und Melasse und Vanilleessenz zur flüssigen Masse hinzufügen- für später aufbewahren.
ES
Derretir el aceite de coco para formar un líquido y añade la melaza y la esencia de vainilla al líquido derretido.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere Dilute Oxygen Combustion-Technologie (DOC) zum Schmelzen von Glas basiert auf dem Einbringen von Brennstoff und Sauerstoff über separate Lanzen.
ES
Nuestra tecnología de Combustión de Oxígeno Diluido (DOC) para la fusión de vidrio se basa en la inyección del combustible y del oxígeno a través de puertos separados en los quemadores.
ES
Sachgebiete:
oekologie chemie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Nach der endgültigen Stilllegung der Schmelzhütte im Jahre 1977 erwarb die norwegische Regierung das Gelände und die Gebäude, um daraus ein Museum zu machen. Mit Hilfe von prächtigen handgefertigten Modellen werden die Techniken der Gewinnung und des Schmelzens von Kupfer erläutert.
Tras su cierre en 1977, el gobierno noruego adquirió el terreno y los edificios para hacer un museo donde se explicaran las técnicas de extracción y fusión del mineral gracias a una serie de magníficas maquetas hechas a mano.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fackel Bob Marley ab und lass ihn auf einem Marihuana Blatt schmelzen.
ES
Enciende a Bob Marley y deja que se derrita en una hoja de marihuana.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Wachs Schmelzen
|
.
|
inkongruentes Schmelzen
|
.
|
Kongruentes Schmelzen
|
.
|
Schmelzen unter Schutzgas
|
.
|
Schmelzen der Polkappen
|
.
|
nach Schmelzen getrennte Lieferung
|
.
|
Pfanne zum Schmelzen
|
.
|
Schmelzen von Metallabfall
|
.
|
Verschäumen von Schmelzen
|
.
|
Extrudieren von Schmelzen
|
.
|
Schmelzen unter Gasatmosphäre bestimmter Zusammensetzung
|
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "schmelzen"
95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie schmelzen für Käse | Paris-Lifestyle by Aéroports de Paris
ES
Queso en su máxima expresión | Paris-Lifestyle by Aéroports de Paris
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Weiße Schokolade schmelzen und mit etwas San apart unter die Creme ziehen.
Para los palitos, cortamos pequeños rectángulos y ponemos unas perlitas de chocolate encima.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
D-Fluoretten, die im Mund von Babys schmelzen, sind bereits seit gut 15 Jahren in Deutschland zugelassen.
DE
Las pastillas de flúor que se disuelven en la boca de los bebés están aprobadas en Alemania desde hace más de 15 años.
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin foto
Korpustyp:
Webseite
Daneben können sie aber auch unter bestimmten Rahmenbedingungen für die direkte Beheizung von Schmelzen, Dämpfen und Gasen eingesetzt werden....
DE
Bajo determinadas condiciones, para el calentamiento directo en fundidos, vapores y gases....
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit bau technik
Korpustyp:
Webseite
Sobald im Winter die Sonne scheint, lässt sie einen Teil des Schnees schmelzen, wodurch der Eindruck entsteht, die Brücke sei zerbrochen.
ES
cuando el puente se cubre con un manto de nieve, los primeros rayos hacen desaparecer los reflejos blancos en la mitad soleada, pareciendo así que está roto.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Hurrikan, Schneekatastrophe und das Schmelzen der Gletscher wirken zunächst in ihrer beispielhaften Ortslosigkeit harmlos und niedlich, aber nur so lange, bis einem klar wird, dass exakt diese Ereignisse bereits verstärkt die Gegenwart prägen:
DE
Sacados de un contexto físico específico, los huracanes, las tormentas de nieve y el deshielo de los glaciares parecen, en primera instancia, inofensivos y tiernos, pero esto solo hasta que se vuelve claro que justamente este tipo de eventos marcan cada vez más el presente:
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Erfahrung, die Ikarus und sein Vater Daedalus -nach der griechischen Antike- schmerzlich vollbracht haben, als der übermütigen Ikarus, dessen Flugversuch mit Wachsflügeln wegen des Schmelzens durch Sonnenhitze tödlich endete.
DE
Justo como Íkaro y su padre Daedalus tuvieron que pasar por esa dolorosa experiencia, narrada en la mitología griega, al intentar volar con alas construídas de plumas adheridas con cera, cuales se derritieron con el calor de los rayos solares cayendo Ícaro del cielo.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite