Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oben ist eine schräge Klappe, die als Schreibfläche dient.
DE
Es una aleta superior oblicua sirve como superficie de escritura.
DE
Sachgebiete:
kunst theater foto
Korpustyp:
Webseite
Die schräge Klappe kann aufgeklappt und auf die herausziehbaren Auszüge gelegt werden.
DE
El colgajo oblicuo puede ser doblado y colocado en los cajones retirada.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Eine schräge Leiter ist sicherer und sorgt dafür, dass der Spielturm stabiler ist.
ES
Una escalera oblicua es más segura y aporta que el conjunto sea más estable.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Ein besonders pfiffiges Detail der grateKing ist die schräge Position der Trommel:
DE
Una particularmente fino detalle de la grateKing la posición oblicua del tambor:
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Ich möchte von meinem Land verstanden werden; / wenn nicht, ist es auch egal, / ich werde euch schräg passieren, / schräg, wie der Regen fällt."
DE
«Quiero ser comprendido por mi país, / pero si no lo fuera, lo mismo da, / pasaré al sesgo por vosotros, / como la lluvia oblicua pasa».
DE
Sachgebiete:
religion kunst literatur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den Sensor natürlich schräg einbauen, damit das Wasser wieder herunterläuft.
DE
Evidemente se necesita instalar el sensor diagonal para que el agua corre de nuevo abajo.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Ein gekonntes Denticuring beseitigt unverzüglich schräge Kanten und unschöne Zacken an den Frontzähnen.
DE
Con un experto tratamiento Denticuring elimina bordes diagonales y puntas feas de los dientes frontales.
DE
Sachgebiete:
medizin foto chemie
Korpustyp:
Webseite
Dieser folgen Sie weiter schräg rechts über die Germaniastraße, der Sie ca. 750 Meter folgen, bis Sie schließlich links in die Palmenstraße einbiegen.
DE
Siga derecho por la calle "Germaniastrasse" (calle que se desvía en sentido diagonal derecho) por aproximadamente 750 metros. A mano izquierda encontrará la calle "Palmenstrasse".
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Aufsatz verfügt über eine schräge Klappe mit Anschlag für die Unterlagen.
DE
El ensayo tiene una tapa inclinada con una parada para los documentos.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die Mindestwandstärke für den Einbau beträgt 250 mm. Dabei können die Antriebe sowohl gerade als auch schräg eingebaut werden.
Se precisan 250 mm de grosor en la pared para la instalación, que puede ser tanto derecha como inclinada.
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mechanisches Fördern und Dosieren von Schüttgütern, horizontal oder schräg, breites Einsatzspektrum für viele Produkte.
DE
Sin fines tubulares tipo DSR. Transporte mecánico y dosificación para productos sólidos diversos. Disposición horizontal o inclinada.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Typisch für dieses einzigartige Design sind die schräg gestellten Standpfosten im farbig gestalteten Muster.
ES
Típico de este diseño único, los postes son inclinados y coloreados.
ES
Sachgebiete:
verlag media informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schräg-Projektion
|
.
|
schräg angesetztes Querruder
|
.
|
schräg-verkettete Konstruktion
|
.
|
schräg abgekantetes Rundholz
|
.
|
Verleimung schräg zur Faserrichtung
|
.
|
Drillgerät mit schräg angeordneten Säscheiben
|
.
|
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "schräg"
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Bushaltestelle befindet sich schräg gegenüber.
DE
La parada de bus está justo enfrente.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ob schräg, flach, gebogen, in Weiß oder farbig:
ES
Disponible en blanco o en color.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau typografie
Korpustyp:
Webseite
Energieeffiziente Abtauung durch Kreislaufumkehr und schräg liegenden Verdampfer.
DE
Descongelación con ahorro de energía mediante inversión de circuito y evaporador colocado en transversal.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Schräg gegenüber vom Hotel befindet sich der wohl berühmteste Wurststand Berlins – Konnopkes Imbiss.
DE
Perpendicular al hotel esta el stand de embutidos más famosos de Berlín - Konnopke Imbiss.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Bewegen Sie den rechten Analogstick (RS) zweimal schnell hintereinander schräg nach unten links oder rechts.
mueve el stick derecho (RS) abajo a izquierda o derecha dos veces rápidamente.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Bewegen Sie RS zweimal schnell hintereinander schräg nach unten links oder rechts.
mueve RS abajo a izquierda o derecha dos veces rápidamente.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Beim Begehen werden die Sohlen durch schräg angeordnete patentierte Bürstenleisten mechanisch und nass gereinigt.
DE
Al transitar las suelas son limpiadas gracias a los cepillos especiales patentados de una manera mecánica y húmeda.
DE
Sachgebiete:
nautik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Es ist eine schräg abfallender Kurs mit Blick auf die Bucht von Palma und die spektakuläre Landschaft der Umgebung.
ES
Es un campo pendiente con vistas a la bahía de Palma y sus alrededores espectaculares.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Die Rückenlehne ist nach hinten schräg gestellt, mit einer Querstrebe ausgestattet und endet mit einem breiten Lehnenbrett am oberen Ende.
DE
El ángulo del respaldo se ajusta en la parte trasera, equipado con una llave cruz y termina con un gran tablero del respaldo en la parte superior.
DE
Sachgebiete:
kunst theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Insbesondere das Mikrofon muss leicht schräg in die Mulde gelegt werden, und liegt somit mit dem Kabel auf der Kante.
DE
Se abre y cierra con facilidad y queda bien asegurada al estar cerrada, con posibilidad de poner candados pequeños.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Lage ist cool - in einem trendigen Wohnviertel mit einem Wochemarkt auf dem kleinen Park schräg gegenüber.
ES
es un barrio residencial trendy con un mercado de producto fresco en el parque pequeño cerca de la casa.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
BMW Motorräder mit WAD Federelement tragen diesem Anforderungsprofil durch die Verwendung progressiv gewickelter Federn und eines schräg angelenkten Federbeins am Paralever Rechnung.
ES
Las motos BMW con suspensión WAD incorporan esto en forma de muelles de espiral progresiva y un conjunto muelle/ amortiguador conectado oblicuamente al paralever.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Schräg gegenüber liegt Gross Geschäft "Weinerei, wo er seine Weine mit Rücksicht auf die junge Klientel zu sehr zivilen Preisen verkauft.
DE
Frente a la cafetería hay una Weinerei“, (local en el que se sirve y vende vino) donde ofrecen a clientela joven vinos a precios muy populares.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation theater
Korpustyp:
Webseite
Dieser folgen Sie weiter schräg rechts über die Germaniastraße, der Sie ca. 750 Meter folgen, bis Sie schließlich links in die Palmenstraße einbiegen.
DE
Siga por ésta por aprox. 750 metros hasta encontrar la calle "Palmenstrasse" a mano izquierda.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation universitaet
Korpustyp:
Webseite
„Mit dem DeLaval VMS können wir Kühe mit jeder Euterform melken, ob schräg oder tief - wir mussten nach der Umstellung keine Kuh weggeben.
ES
Las vacas tienen una distancia muy corta que caminar a la sala de ordeño.
ES
Sachgebiete:
geografie auto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Heute noch bis 13:00 Uhr, während er Auer Dult verlegt auf das Brauereigelände Nockerberg aufwärts gesehen rechts auf dem Berg, schräg gegenüber des Landratamtes.
DE
Hoy en día hasta las 13:00 horas, mientras que él puso Auer Dult se ve en la cervecería local Nockerberg derecha arriba en la montaña, a través de la oficina del distrito.
DE
Sachgebiete:
film verlag gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Wenn eine Wand etwas schief ist, dann arrangieren Sie das Bild so, dass es parallel zum Tür- oder Fensterrahmen hängt, denn sonst scheint das Bild schräg an der Wand zu hängen.
ES
Si una pared tiene algún tipo de inclinación, se puede arreglar fácilmente colgando cuadros en paralelo a la puerta o el marco de la ventana, consiguiendo un equilibrio que crea en la pared una mayor sensación de rectitud.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In Fahrtrichtung nach 100 Metern rechts in die Calle de Aguirre einbiegen, nach weiteren 100 Metern die große Kreuzung überqueren und schräg links in die Calle de Villanueva einbiegen.
DE
Seguir en la misma dirección y después de 100 metros girar a la derecha en la Calle de Aguirre, después de otros 100 metros cruzar la encrucijada y girar a la izquierda en la Calle de Villanueva.
DE
Sachgebiete:
typografie infrastruktur jagd
Korpustyp:
Webseite