linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 20 de 7 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 14 tourismus 10 e-commerce 8 internet 5 mode-lifestyle 5 schule 4 universitaet 4 media 3 musik 3 radio 3 technik 3 bau 2 foto 2 gartenbau 2 transaktionsprozesse 2 unterhaltungselektronik 2 weltinstitutionen 2 archäologie 1 astrologie 1 auto 1 film 1 gastronomie 1 informatik 1 infrastruktur 1 literatur 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 mythologie 1 nautik 1 raumfahrt 1

Übersetzungen

[VERB]
sich füllen llenarse 13

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich füllen . .

Verwendungsbeispiele

sich füllen llenarse
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lounges füllen sich und Schlangen entstehen. ES
Los clubs nocturnos empiezan a llenarse y las colas empiezan a formarse. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sich füllen mit .

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "sich füllen"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Gänge im Gymnasium Kreuzgasse füllen sich schnell. DE
Los pasillos del Gymnasium Kreuzgasse se llenan con rapidez. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich nicht motiviert füllen, fragen Sie sich selbst warum und machen Sie etwas dagegen.
Si no esta motivado, pregunte-se a si mismo y haga algo en relación a eso.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Danach füllen Sie das Kontaktformular aus, das sich auf der linken Seite befindet. ES
Luego rellene y envíe el formulario de contacto que se encuentra al lado izquierda. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Im März und April öffnen Imbisse ihre Fenster, Terrassen und Bänke entlang des Kanals füllen sich. ES
Durante los meses de marzo y abril el canal se llena de paradas de comida y terrazas donde comer y disfrutar del ambiente. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Variantenreich und flexibel gestaltet sich unser Maschinenprogramm zum Füllen und Verschließen von unterschiedlichsten Beuteltypen wie: DE
La flexibilidad y riqueza de variantes caracteriza a nuestra gama de maquinaria para el llenado y cierre de bolsas de los más distintos tipos, como p. ej.: DE
Sachgebiete: nautik bau technik    Korpustyp: Webseite
Die baulichen Maßnahmen sind weitestgehend abgeschlossen und immer mehr füllen sich die zahlreichen Geschäfte und Restaurants / Bars mit Leben. DE
Sin embargo se trabaja fuerte en una renovación y Wildau se llena más y más de pequeños restaurantes, tiendas y bares. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Lediglich die Wadis, die sich an den seltenen Gewittertagen innerhalb von wenigen Minuten mit Wasser füllen, durchziehen die Schlucht. ES
Por lo demás, sólo los arroyos originados en pocos minutos los pocos días de tormenta lo recorren. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Silom liegt im Zentrum Bangkoks. Hier füllen sich die Bürgersteige mit Büroangestellten, Käufern, Straßenimbissen und Brettspiel-Fans. ES
Sitaudo en el centro de Bangkok, las calles de Silom se llenan de oficinistas, compradores, vendedores callejeros y jugadores de tablero. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie füllen schnell den ganzen Bildschirm aus und lassen sich schlecht kopieren und an anderer Stelle einfügen.
Ocupan todo el espacio de la pantalla y resultan difíciles de copiar para poder pegarlos en otros sitios.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ob Rind, Kalb oder Lamm, Wild, Hähnchen oder Pute – jede Fleischsorte, die sich dünn und länglich zuschneiden lässt, eignet sich zum Füllen. ES
Tanto si se trata de carne de vaca, ternera o cordero, caza, pollo o pavo, cualquier carne que se pueda cortar en lonchas finas longitudinales es adecuada. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Nach 3 - 4 Wochen regelmäßiger Anwendung fühlt sich die Haut weicher und straffer an, die Feuchtigkeitsdepots füllen sich und das Hautbild wirkt glatter.
Después del uso regular durante unas 3 ó 4 semanas, Usted notará su piel más suave, más hidratada y las arrugas se habrán atenuado.
Sachgebiete: gartenbau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie können sich gleich hier online anmelden. Oder Sie laden sich das Anmeldeformular herunter, füllen es aus und schicken es per Post oder Fax an uns. DE
Te puedes matricular online o te puedes descargar el formulario de matriculación, lo rellenas y nos los mandas por correo o por fax. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Decken aus Schafwolle füllen wir mit gereinigtem und kardiertem Wollvlies, das sich durch seine hohe Wärmehaltung und zugleich Lufthaltigkeit kennzeichnet. ES
Las colchas de lana de oveja rellenamos con vellón cardado que se destaca por proporcionar gran calor y simultáneamente por su vaporosidad. ES
Sachgebiete: bau technik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich für unseren Newsletter interessieren, in dem wir Sie regelmäßig über unsere Aktivitäten in der Sprachabteilung informieren, füllen Sie bitte das folgende Formular aus. DE
Si está interesado en recibir el Newsletter o boletín informativo sobre novedades relacionadas al idioma alemán y a nuestros cursos, llene por favor el formulario adjunto. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ist dies kein Problem, vor Kursbeginn füllen Sie sowieso noch einen Leveltest aus, der Ihr Niveau bestimmt. ES
Si no estás seguro, no te preocupes, ya que antes de comenzar el curso realizarás una prueba de nivel que determinará tu nivel exacto de inglés. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie das Online-Buchungs-Formular aus und melden Sie sich damit für einen unserer Kurse an (und, falls erwünscht, Unterkunft). ES
Rellena el formulario de solicitud online e inscríbete en uno de nuestros cursos (y alojamiento, en caso de necesitarlo). ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ist dies kein Problem, vor Kursbeginn füllen Sie sowieso noch einen Leveltest aus, der Ihr Niveau bestimmt. ES
En caso de no estar seguro, no te preocupes, ya que antes de comenzar el curso realizarás una prueba de nivel para determinar tu nivel de inglés exacto. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Für den großen Umzug sind die wichtigsten Verkehrsadern der Stadt für den Verkehr gesperrt und die Straßen füllen sich mit Banderolen und einer fröhlichen feiernden Menschenmenge. ES
se organiza un gran desfile por las principales arterias de la ciudad, cerradas al tráfico, mientras un alegre gentío inunda las calles decoradas con vistosas banderolas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie unten auf die Bilder, um sich tolle Ideen für Planer zu holen, die Sie mit Ihren Lieblingsmomenten füllen können.
Haga clic en las imágenes a continuación para obtener ideas fantásticas para organizadores que querrá colmar de sus momentos favoritos.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Wenn man kein Bett mit Stauraum hat, kann man zwar den Platz zwischen Bett und Boden mit Unterbettkommoden füllen, diese sehen jedoch oft nicht schön aus, und außerdem fängt sich dann der Staub zwischen den Kisten und Tüten. ES
Si no tienes una cama con espacio de almacenamiento, puedes poner cajones o archivadores o cajas entre la cama y el suelo, pero esto a menudo no queda bien, y el polvo entre las cajas debajo de las camas y el suelo se acumula. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nun ist Ile Rousse die drittgrößte Ferienanlage auf der Insel, abends füllen sich die Stadtcafés und Restaurants, die Straßen der Altstadt werden lebendig und verbreiten damit einen echt korsischen Charm. ES
Ahora la tercera parte más visitada de la isla, cada tarde al atardecer un sinfín de cafés y restaurantes abren sus puertas y llenan las calles de la parte antigua, dándole a todo ello ese encanto corso tan especial. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Um Petromax Fachhändler zu werden, laden Sie sich bitte das hier angegebene "Händlerformular" herunter, füllen es aus und schicken es dann per Post, Fax oder E-Mail an uns zurück. DE
Para convertirse en distribuidor de Petromax, descárguese el formulario "Formulario para distribuidores" que encontrará más abajo, rellénelo y devuélvanoslo por correo postal, fax o correo electrónico. DE
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie die folgenden Felder aus und registrieren Sie sich für die von Ihnen gewünschte Newsletterkategorie und erhalten Sie zukünftig kostenlos alle Neuigkeiten rund um das Thema KALDEWEI per E-Mail.
Cumplimente los siguientes campos y suscríbase a la categoría de boletín que le interese: a partir de entonces, recibirá todas las novedades en torno a KALDEWEI por e-mail.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Werkzeuge und Werkstücke noch von Hand einrichten und wissen möchten, welche Vorteile sich durch das Messen auf der Maschine ergeben, füllen Sie einfach das nachfolgende Formular aus. ES
Si todavía efectúa el reglaje de herramientas y piezas manualmente y desea comparar las ventajas que supone la inspección en máquina, sólo tiene que completar el siguiente formulario. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Sobald Sie sich für ein Programm entschieden haben, welches Ihren Anforderungen entspricht, füllen Sie bitte das Anfrageformular aus, um ein Preisangebot zu erhalten oder buchen Sie direkt über das Buchungsformular. ES
Una vez decidido que programa se adapta mejor a tus necesidades por favor completa el formulario de presupuesto para recibir el precio final a través de directamente el formulario de inscripción Si tienes alguna pregunta o consulta, por favor no dudes en contactar con nosotros. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Werkzeuge zur Erzeugung von Flächen ermöglichen es, kleine Lücken in den Daten zu füllen. So lassen sich Oberflächen zusammenführen oder sehr schnell Löcher und Taschen vor dem Fräsen schließen. ES
Herramientas de creación de superficie se puede usar para rellenar pequeños huecos, puede combinar caras o cubrir agujeros o bolsillos antes del mecanizado. ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zwar findet man hier und da lokale Rezepte, wie Poutine in Québec oder die Saskatoon-Beeren und die Tourtière vom Lac Saint-Jean, doch handelt es sich dabei in der Regel um sehr bodenständige, nicht sehr raffinierte Speisen, die in ersten Linie den Magen füllen sollen. ES
Aquí y allá se encuentran especialidades locales como la poutine de Quebec, las bayas de Saskatoon o la tourtière del lago Saint-Jean, pero se trata por lo general de platos populares, campesinos, poco refinados y más bien contundentes. ES
Sachgebiete: literatur musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Schönheit der Insel wird langsam bekannt und Es Vedra beginnt, sich einen Namen als perfekter Hintergrund für Urlauber zu machen, die auf der Suche nach einem Sonnenuntergangsfoto sind, mit dem sie die Newsfeeds ihrer weniger beneidenswerten Facebook-Freunde zu Hause füllen können.
Poco a poco se va propagando el secreto de la belleza de la isla y Es Vedrá empieza a forjarse un nombre como perfecto telón de fondo para cualquier veraneante que busque fotografiar una puesta de sol para mostrar en los muros de sus amigos menos afortunados de Facebook que se encuentran en sus casas. Anterior Visor de Dortmund
Sachgebiete: mythologie tourismus media    Korpustyp: Webseite