Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die ethnischen Bewegungen müssten sich vereinigen, um gehört zu werden.
DE
Los movimientos étnicos tienen que unificarse para ser escuchados.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In 1910 wurde die Südafrikanische Union gegründet. In der Union vereinigten sich die Republiken Kapkolonie, Natal, Oranje-Freistaat und Transvaal.
En 1910, se produjo la Unión de Sudáfrica, unificando las repúblicas de Colonia del Cabo, Natal, Estado Libre de Orange y Transvaal.
Sachgebiete:
historie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn die kleinen, politisch und wirtschaftlich nicht sehr starken zentralamerikanischen Länder künftig in der globalisierten Welt stärker wahrgenommen werden wollen, dann müssen sie sich vereinigen und gemeinsam handeln.
DE
Si los pequeños países centroamericanos, que no son muy fuertes desde el punto de vista político y económico, quieren ser tomados en cuenta de manera más consistente, entonces deben unirse y actuar de manera conjunta.
DE
Sachgebiete:
literatur schule media
Korpustyp:
Webseite
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "sich vereinigen"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die ethnischen Bewegungen müssten sich vereinigen, um gehört zu werden.
DE
Los movimientos étnicos tienen que unificarse para ser escuchados.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hier vereinigen sich die Vorteile des magnetischen Antriebssystems mit hohen Drücken.
IT
Las ventajas del sistema de acople magnético se combinan con altas presiones.
IT
Sachgebiete:
luftfahrt foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Stadt Granada hat sich in ihrer langen Bestehenszeit den Ruf erarbeitet, Kulturen zu vereinigen und Trends zu vermischen.
A través de la historia Granada ha ganado una reputación conocida mundialmente, por su mezcla de culturas y fusión de tendencias.
Sachgebiete:
geografie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Hier vereinigen sich Stein, Glas und Eisen zu einem Tempel der Moderne, bewacht von den riesigen Statuen von Emil Wikström.
ES
La piedra, el vidrio y el hierro se unen para crear una catedral laica moderna vigilada por gigantescas e impasibles estatuas obra de Emil Wikström.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In dieser Zeit muss man sich immer neu erfinden, verschieden und kreativ sein, kombinieren und vereinigen, um Spass und Unterhaltung mit dem gewissen Etwas
En estos tiempos hay que reinventarse e inventar, hacer cosas distintas, combinar y fusionar, para proponer diversión y entretenimiento con valor añadido.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
In dieser Zeit muss man sich immer neu erfinden, verschieden und kreativ sein, kombinieren und vereinigen, um Spass und Unterhaltung mit dem gewissen Etwas zu bieten.
En estos tiempos hay que reinventarse e inventar, hacer cosas distintas, combinar y fusionar, para proponer diversión y entretenimiento con valor añadido.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite