Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine effektive und sparsame Bandreinigung und Absaugung, die auch hohe Staubmengen bewältigt.
DE
Una aspiración efectiva y ahorrativa y limpieza de banda, que cubre también grandes cantidades de polvo.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Mit Ressourcen (Rohstoffe, Energie, Wasser) gehen wir sparsam um.
DE
Actuaremos de forma ahorrativa con los recursos (materias primas, energía, agua).
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Schutz der Umwelt und der sparsame Umgang mit natürlichen Ressourcen sind für uns selbstverständlich.
DE
Para nosotros, la protección ambiental y el uso ahorrativo de los recursos naturales es algo elemental e incuestionable.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dosieren Sie Waschmittel sparsam und benutzen Sie bei den Waschmaschinen möglichst keine Weichspüler.
DE
Dosifique el detergente de forma ahorrativa y a ser posible no utilice suavizante en las lavadoras.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Mit Ressourcen (Rohstoffe, Energie, Wasser) gehen wir sparsam um.
DE
Actuaremos de forma ahorrativa con los recursos (materias primas, energía, agua).
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sparsam und umweltfreundlich durch intelligente Wassermengenbegrenzung auf 5 Liter/Minute mit EcoSmart und durch CoolStart-Technik.
ES
Económica y ecológica gracias a la función de limitación de caudal automática a 5 l/ min con EcoSmart y a la tecnología CoolStart.
ES
Sachgebiete:
film bau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sparsam und geräuscharm durch die Inverter-Technologie
Económica y silenciosa gracias a la tecnología Inverter
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Geräte sind einfach zu handhaben, wartungsarm, arbeiten sauber, geräuschlos, nebelarm, sparsam und effektiv.
DE
Los aparatos son de fácil manejo, bajo mantenimiento, trabajo limpio y silencioso, con poca niebla, económicos y eficaces.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau auto
Korpustyp:
Webseite
Moderne Automobile sind dynamisch kraftvoll, leise sowie sparsam, gleichzeitig sind sie komfortabel und sicher.
ES
Los coches modernos no sólo son dinámicos y potentes, sino también silenciosos y económicos, y al mismo tiempo, son confortables y seguros.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hochwald operiert als Lebensmittelhersteller marktorientiert, erfüllt die Verbrauchererwartungen und nutzt die natürlichen Ressourcen sparsam, damit sie nachhaltig für künftige Generationen erhalten bleiben.
DE
Hochwald, como fabricante de productos alimenticios, opera orientada al mercado, satisface las expectativas del consumidor y aprovecha los recursos naturales de una manera económica, para que se conserven sosteniblemente para generaciones futuras.
DE
Sachgebiete:
oekologie markt-wettbewerb landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die neuen Motoren sind erstaunlich sparsam. Und innen ist der Captiva so vielseitig, wie Sie ihn sich wünschen:
ES
Los modernos motores son sorprendentemente eficientes y, en el interior, el Captiva es tan versátil como necesitas.
ES
Sachgebiete:
astrologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verwenden Sie bitte KAPITÄLCHEN nur für Autoren/Autorinnennamen in Anmerkungen und kursive Setzungen sparsam, v. a. für kürzere fremdsprachige Begriffe.
DE
se recomienda el empleo moderado de cursivas, ante todo para conceptos lacónicos en lengua extranjera, y letra más pequeña sólo para la reproducción de citas extensas.
DE
Sachgebiete:
film universitaet typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit Rohstoffen und Energie gehen wir sparsam um. Wir bemühen uns möglichst wenig Abfall, Abwasser, Lärm und andere Emissionen zu erzeugen.
ES
Consumimos materias prima y energía con moderación y nos esforzamos para generar muy pocos residuos, aguas residuales, ruido y otras emisiones.
ES
Sachgebiete:
auto technik personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sparsame Versorgung
|
.
.
|
sparsam umgehen mit
|
.
|
sparsamer Umgang mit importierten Inputfaktoren
|
.
|
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "sparsam"
96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sparsam unterwegs – ECO PRO Analyser
ES
Viajar económicamente: analizador ECO PRO
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
großzügig bei der Ausstattung, sparsam beim Preis.
Todo el espíritu Freemont con un equipamiento rico y accesible.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
„Wir wollten mit dem Material sparsam umgehen.
El material ROCKPANEL es insensible a la humedad.
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Sehr gut sichtbar in der Form. Sehr sparsam verwendbar.
DE
Influye positivamente en el color de la corteza de los panes de molde.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Umweltschonende Produktionsverfahren, sparsamer Einsatz von Rohstoffen, geringer Wasser- und Energieverbrauch.
DE
Procesos de producción respetuosos con el medio ambiente, uso mínimo de materias primas, bajo consumo de agua y energía.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Jetzt sparsam ins Wochenende starten mit unseren Mietwagen Wochenend-Specials.
Nuestras ofertas de coches de alquiler en fin de semana le provocarán una sonrisa.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Dennoch gehen wir bei ROCKPANEL sparsam mit unseren Ressourcen um.
Pese a ello, en ROCKPANEL no desperdiciamos nuestros recursos.
Sachgebiete:
gartenbau auto bau
Korpustyp:
Webseite
Stirnlampen haben sparsame LED-Leuchtmittel, die eine sehr lange Lebensdauer aufweisen.
ES
• Tienen bombillas LED de bajo consumo, que tienen una vida muy larga.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Keg-Sprühsystem Airless sehr sparsam und nebelfrei versprühbar oder zum Abfüllen.
DE
Con el sistema de pulverizado KEG Airless es posible pulverizar con un consumo muy reducido y sin niebla o bien embotellar.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Mit den Gegenständen an unserem Arbeitsplatz, mit Medikamenten und Verbrauchsgütern gehen wir sorgfältig und sparsam um.
DE
Cuidamos estratégicamente y con esmero el inventario de nuestros puestos de trabajo, los medicamentos y los artículos de consumo.
DE
Sachgebiete:
film medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die berührungslosen Armaturen sind nicht nur hygienisch, sondern auch sparsam im Verbrauch.
ES
la grifería sin contacto es higiénica y de bajo consumo.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau internet
Korpustyp:
Webseite
Der neue Fiat Tipo, zuverlässige und sparsame um die besten Preise.
Descubre la mejor fórmula para financiar tu coche.
Sachgebiete:
e-commerce auto handel
Korpustyp:
Webseite
■ Früher galt, dass Menschen mit Herzschwäche ihr Essen nur sehr sparsam salzen sollten.
DE
■ Antes se decía que las personas con un corazón débil debían comer con poca sal.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Wohlige Wärme im Handumdrehen, schnelles und gradgenaues Heizen, sparsamer Energieverbrauch und perfekt abgestimmte Leistung.
DE
un calor muy agradable, un calentamiento rápido y preciso, un bajo consumo de energía y un rendimiento perfectamente sincronizado.
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Durch die enorme Süßkraft, welche die des herkömmlichen Zuckers um das 300-fache übersteigt, sollte Stevia sehr sparsam anwendet werden.
DE
Debido a la enorme poder edulcorante, que supera a la de la azúcar convencional a 300 veces, la stevia debe ser aplicado muy escasamente.
DE
Sachgebiete:
tourismus foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Er ist sparsam im Gebrauch – jede 500 ml-Flasche ergibt 4 Sprühflaschen (oder 2 Liter des gebrauchsfertigen Produkts).
ES
Vierte en un cubo 30 ml de producto por cada 4 litros de agua.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Schutz der Umwelt und der sparsame Umgang mit den natürlichen Ressourcen sind wesentliche Aspekte der RAFI-Firmenphilosophie.
DE
La protección del medioambiente y empleo moderado de los recursos naturales son aspectos esenciales de la filosofía empresarial de RAFI.
DE
Sachgebiete:
oekologie flaechennutzung bahn
Korpustyp:
Webseite
Alle Geräte wurden für den Langzeitbetrieb entwickelt, sind sparsam im Verbrauch und können individuelle Düfte in unterschiedlich großen Räumen gleichmäßig verteilen.
DE
todos los aparatos están desarollados por un servicio de larga duración, están de consumo reducido y pueden distribuir los aromas uniforme en habitaciones diferente grandes.
DE
Sachgebiete:
oekonomie verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Die Grundreihe der Dachträger NEUMANN stellen wir in vielen Varianten so her, damit die Befestigung zum Wagen immer sicher, sparsam für den Wagen und zugleich komfortabel ist.
ES
Producimos muchas variantes de cargadores de techo básicos de modo que, la fijación al vehículo siempre sea infalible, que no dañe el coche y al mismo que sea confortable.
ES
Sachgebiete:
auto technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wir setzen Energien gezielt und sparsam ein. Durch entsprechende technische und organisatorische Maßnahmen minimieren wir das Aufkommen von Abfall, umweltbelastender Emission und Abwasser
DE
Utilizaremos le energía económicamente y con propósito y minimizaremos los residuos, emisiones a la atmósfera y aguas residuales a través de medidas técnicas organizativas
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Der 44 m hohe, ockerrote Turm ist das Wahrzeichen Rabats. Er ist sparsam verziert und steht gegenüber dem von Eric Vo Toan entworfenen Mausoleum von Mohammed V.
ES
Monumento emblemático de Rabat de 44 m de alto, la torre Hassan se yergue cual impresionante pilar de color ocre rojizo sobriamente decorado frente al mausoleo de Mohammed V, obra de Éric Vo Toan.
ES
Sachgebiete:
musik radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
So können Sie diese hochwertigen Produkte ganz sparsam anwenden. Dieses kleine Werkzeug ermöglicht es, punktgenau an einer einzelnen Wimper zu arbeiten, beispielsweise, wenn diese schlecht sitzt.
DE
Este instrumento, permite trabajar sobre una pestaña a la vez con facilidad, por ejemplo si desea aislar una zona pequeña para obtener màs precisiòn.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Vor den Türen der hohen, pastellfarbenen Häuser, die nur sparsam mit Fenstern ausgestattet sind, kann man auch heute noch Spitzenklöpplerinnen bei der Arbeit sehen.
ES
No es raro ver a las mujeres haciendo encajes en el umbral de las casas, que se caracterizan por sus colores pastel y por tener pocas ventanas.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Das Ziel von RAFI ist die Erreichung eines definierten Qualitätsstandards bei optimaler Wirtschaftlichkeit sowie ein sparsamer Umgang mit natürlichen Ressourcen und ein hohes Maß an Umweltverträglichkeit.
DE
El objetivo de RAFI es conseguir un estándar definido de calidad con una rentabilidad óptima, así como un tratamiento moderado de los recursos naturales y la máxima compatibilidad medioambiental.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite