linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 63 de 47 com 6 eu 1
Korpustyp
Webseite 117
Sachgebiete
verlag 27 mode-lifestyle 23 media 21 tourismus 19 radio 18 e-commerce 17 musik 17 internet 16 technik 14 theater 13 unterhaltungselektronik 13 astrologie 11 film 9 kunst 9 politik 9 foto 8 informatik 8 religion 7 architektur 6 informationstechnologie 5 philosophie 5 transaktionsprozesse 5 archäologie 4 handel 4 literatur 4 luftfahrt 4 militaer 4 sport 4 typografie 4 verkehr-kommunikation 4 weltinstitutionen 4 geografie 3 schule 3 finanzen 2 flaechennutzung 2 gartenbau 2 immobilien 2 nautik 2 oekologie 2 personalwesen 2 raumfahrt 2 astronomie 1 controlling 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 gastronomie 1 infrastruktur 1 jagd 1 mathematik 1 mythologie 1 oekonomie 1 transport-verkehr 1 universitaet 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Spitz . .
[ADJ/ADV]
spitz agudo 10 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

spitz puntiagudo 37 mordaz 2 puntiagudas 4 puntiaguda 5 afilado 20 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Spitze punta 722
cima 257 vanguardia 117 cumbre 43 cúspide 33 punto 15 ápice 9 . . . . . . . . . . . . .
Spitze-Spitze-Wert .
Spitze-Spitze-Amplitude .
Spitze-Spitze-Jitter .
Spitze-Spitze-Ausgangsjitter .
von Spitze zu Spitze .
Spitze-Spitze-Abweichung .

Spitze punta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

„Der Default ist nur die Spitze des Eisbergs“ DE
„El default es solamente la punta del Iceberg“ DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit spitz

173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Spitze der Temperiertechnik. DE
Lo mejor en la tecnología de temperatura DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Deutsche Weine – weltweit wieder Spitze DE
Vinos alemanes: nuevamente entre los mejores del mundo DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Leder-Boots mit Spitze 79,95 € ES
Botines piel y encaje ¡New! ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Leder-Boots mit Spitze Neu! ES
Botines piel y encaje ¡New! ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deutsche Weine – weltweit wieder Spitze DE
Vinos alemanes Enlaces y direcciones útiles DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Desalle bleibt an der Spitze DE
Desalle se mantiene en la parte superior DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Konservatorium der Spitze von Bayeux ES
Conservatorio del encaje de Bayeux ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Zentrum der Spitze von Brügge ES
Centro del encaje de Brugge ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Kompakt - An der Spitze - gestern und heute DE
Información Compacta - A la vanguardia - ayer y hoy DE
Sachgebiete: geografie schule media    Korpustyp: Webseite
An der Spitze – gestern und heute DE
A la vanguardia – ayer y hoy DE
Sachgebiete: geografie schule media    Korpustyp: Webseite
Die badische Küche ist Spitze in Deutschland. DE
Las especialidades culinarias de Baden son de las mejores de Alemania. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Rauhe Stimme, melodische Gitarren. Immer wieder spitze. DE
Una voz ronca, guitarras melódicas, siempre genial. DE
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zweischichtig Dom Braut Schleier mit Spitze Saum
Dos capas Velos de novia catedral con Con Aplicación de encaje
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rein Blumenkorb in Satin mit Spitze
Puro Cesta de flores en Satén con Encaje
Sachgebiete: theater gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schöner Blick von der Spitze des Turms. ES
Bonita vista desde lo alto de la torre. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Pipervika bildet die Spitze des Oslofjords: ES
Pipervika forma el extremo del Oslofjord: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Mini-Shorts aus Denim und Spitze
Short mini denim y encaje
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mini-Shorts aus Denim und Spitze Denimblau
Short mini denim y encaje blanco
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zarte Spitze, geschickt kombiniert mit Raw Denim.
La delicadeza del encaje crochet se une con el raw del denim.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zarte Spitze, geschickt kombiniert mit Raw Denim.
Lo natural del denim se encuentra con el romanticismo del encaje.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Nadel mit SES Spitze perforiert PUFFY besser als Nadeln mit scharfer Spitze. DE
Con la aguja semi-bola SES romperá mejor el puffy que con una aguja normal. DE
Sachgebiete: foto typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Irgendwann müssen die Schreibwaren auch wieder spitz werden. ES
tal vez uno de los más importantes artículos de papelería en una oficina. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sehr schön Ring-Kissen in Satiniert mit Perle Spitze (103018231)
Encantador Cojín en Satén con Perla Encaje (103018231)
Sachgebiete: religion informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
An der Spitze in der Ära der Expansion ES
Al Timón en la Era de Expansión ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
An der Spitze in der Ära der Expansion) ES
Al Timón de la Era de Expansión) ES
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite
Willkommen zur krönenden Vollendung an der Spitze unserer Brücke. ES
Bienvenidos al logro máximo en la cima de nuestro Puente. ES
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Die Spitze und der Hacken sind aus weißem Leder. ES
La información que aparece es subjetiva y sin fundamento. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Augenschutz Oranger Augenschutzschild für die Spitze der Polymerisationslampe ES
Vision Saver Vision Saver protector ocular para la guía de polimerización ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gute Breite zwischen den Augen, zum Schädel hin spitz zulaufend. DE
Buen ancho entre los ojos ligeramente rematados hacia el pescuezo. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Handgeschmiedet mit Bohi auf beiden Seiten und Chu-Kissaki (Spitze). DE
Forjada a mano con Bohi (acanaladura) a ambos lados. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
"Seite ist einfach spitze und ich kaufe hier zugerne ein. DE
"Gran página web para comprar instrumentos. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wäre spitze, wenn hier erklärt wird, wie diese Gebärde entsteht. DE
Sería genial, cuando se explica aquí, cómo este gesto se crea. DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zentrum der Spitze von Brügge zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Centro del encaje de Brugge a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Reiseführer für Spitz - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Descubra Casa de los Picos Segovia con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Interessiert an einer Herausforderung an der Spitze des Online Marketings? ES
¿Interesado en un puesto en la vanguardia del Marketing Online? ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
"Und wieder steht Bitdefender an der Spitze unserer Testergebnisse.
“Nuevamente vemos a Bitdefender en lo más alto de nuestras tablas de pruebas.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das lange weiße Kleid ist mit goldener Spitze verziert.
El vestido es largo de manga larga, color blanco y dorado.
Sachgebiete: astrologie technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
3DS an der Spitze, Vita vor der Wii U. 2 ES
Just Dance 2014 arrasa en una Wii que sigue más viva que Wii U. 2 ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Frühling Blumen Entwurf Kollektion Set in Satiniert Spitze (100017963)
Primavera Diseño Flores Set de colección en Satén Encaje (100017963)
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Spitze der Halle krönte das damalige Staatssymbol: DE
El ápice del salón fue coronado con el símbolo estatal de entonces: DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung architektur    Korpustyp: Webseite
An der Spitze der Vorwerk Gruppe steht die Unternehmensleitung. DE
Al frente del Grupo Vorwerk se sitúa la Dirección de la Compañía. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel internet    Korpustyp: Webseite
An der Spitze der Vorwerk Gruppe steht die dreiköpfige Unternehmensleitung. DE
El Grupo Vorwerk Gruppe está dividido en áreas de negocio que operan de forma independiente. DE
Sachgebiete: controlling handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Begleiten Sie uns an die Spitze der Kommunikations- und Computertechnik ES
Únase a nosotros a la vanguardia de la comunicación y la informática ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ansonsten erinnert auf der Spitze des Hügels mitten im Brigh ES
Estamos en lo alto de una colina, rodeados ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
An der Spitze in der Ära der Expansion ES
Base en tierra de Flag Freewinds ES
Sachgebiete: philosophie militaer astronomie    Korpustyp: Webseite
bekleidung fruhjahrs-sommer Shorts Mini-Shorts aus Denim und Spitze
Ropa Primavera-Verano Short Short mini denim y encaje
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auch die 600 Kilogramm schwere goldene Krone wurde wieder auf die Spitze des Mittelbaus gesetzt. DE
Incluso se volvió a colocar la corona dorada de 600 kilogramos en la cúspide del cuerpo central del edificio. DE
Sachgebiete: architektur politik immobilien    Korpustyp: Webseite
Obwohl der ASTRAL³ leistungsmäßig an der Spitze der aktuellen Intermediates anzusiedeln ist, bleibt sein Extremflugverhalten einfach. DE
A pesar de que el Astral 3 hay que situar en la cúspide de las velas intermedias actuales, su comportamiento en situaciones extremas es simple. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Gestickte Flaggen liefern wir inklusive der zweiteiligen Stange mit einer originellen Spitze und Ständern. ES
Suministramos banderas bordadas junto con el asta de dos piezas con el pico original de latón y con portabanderas. ES
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Auf der Spitze einer Halbinsel liegt die grüne Lunge von Izmir, Çe?me . ES
Solitaria al fondo de una península, Çesme es el jardín de Izmir, su pulmón. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die rosa Granitfassade wird von zwei mächtigen Türmen (16.Jh.) mit konischer Spitze flankiert. ES
Su fachada de granito rosa está flanqueada por dos poderosas torres coronadas con agujas cónicas erigidas en e.. ES
Sachgebiete: verlag musik architektur    Korpustyp: Webseite
An der Spitze der Landzunge war eine kleine Festung namens Rosslare Fort. ES
Al final del arenal, había un pequeño fuerte llamado Rosslare Fort. ES
Sachgebiete: nautik musik handel    Korpustyp: Webseite
Es nimmt einen Landbogen an der nördlichen Spitze des Oslofjordes ein. ES
Ocupa un arco de tierra en el fondo norte de Oslofjord. ES
Sachgebiete: nautik musik radio    Korpustyp: Webseite
„The Great Workplace“ zeigt Unternehmen den Weg vom Mittelmaß zur Spitze. ES
The Great Workplace muestra cómo las empresas pasan de ser buenas a grandiosas. ES
Sachgebiete: personalwesen media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Schlüpfe in die Rolle eines Weltklasse-Tennisspielers und kämpfe dich an die Spitze der Weltrangliste. ES
Conviértete en un jugador profesional de tenis y escala posiciones para llegar a los primeros puestos de la clasificación mundial. ES
Sachgebiete: sport typografie media    Korpustyp: Webseite
Starte deinen eigenen Dorfklub und führe ihn an die Spitze des Weltfußballs mit… ES
Conviértete en dueño de tu propia granja; ES
Sachgebiete: radio sport militaer    Korpustyp: Webseite
3/ERES Das Negligé Oracle aus Leavers-Spitze lässt Sie die festliche Jahreszeit besonders weiblich begehen. ES
3/ERES El camisón Oracle de encaje Leavers celebra con gran feminidad las fiestas de fin de año. ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
BH-Modell „Ravissante“ aus feiner Spitze in rosa und weiß, nur in der Boutique erhältlich ES
Sujetador modelo "Ravissante", realizado en encaje fino rosa y blanco, solo de venta en la boutique. ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Setzen Sie sich mit diesem Geschirrspüler an die Spitze in Sachen Energieeffizienz ES
Lidera el ahorro energético con este lavavajillas ES
Sachgebiete: film verlag technik    Korpustyp: Webseite
Nepal weiht nationales Narconon Drogenrehabilitierungszentrum auf der Spitze des Hubbard’s Peak ein ES
Nepal Inaugura un Centro Nacional de Rehabilitación de Drogas de Narconon en la cima del Pico Hubbard ES
Sachgebiete: tourismus philosophie media    Korpustyp: Webseite
ChannelBiz DE » „Wir stehen unangefochten an der Spitze der deutschen IT-Distribution“ Kommentar-Feed ES
ChannelBiz » Reportajes Servicios y Outsourcing RSS de la categoría ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse politik    Korpustyp: Webseite
Dieser robutse, solarbetriebene Masteinheit sendet die Daten von der Spitze Ihres Mastes kabellos an Ihr Display ES
Este robusto transmisor de Viento, alimentado por el Sol e inalámbrico, envía datos desde la parte superior del mástil a los displays de forma inalámbrica. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Bonifacio is eine Kleinstadt und Gemeinde an der südlichen Spitze der Insel Korsika. ES
Bonifacio es un pueblo y comuna en la parte sur de la isla de Córcega, en el département de Córcega del Sur, Francia. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Starte deinen eigenen Dorfklub und führe ihn an die Spitze des Weltfußballs mit… ES
Disfruta de la naturaleza mientras controlas tu propia granja al lado de singulares y divertidísimos personajes. ES
Sachgebiete: philosophie radio media    Korpustyp: Webseite
Die rosa Granitfassade wird von zwei mächtigen Türmen (16.Jh.) mit konischer Spitze flankiert. ES
Su fachada de granito rosa está flanqueada por dos poderosas torres coronadas con agujas cónicas erigidas en.. ES
Sachgebiete: verlag musik architektur    Korpustyp: Webseite
Das imposante Cape Reinga an der nördlichsten Spitze des Landes ist eine Kultstätte der Maoris. ES
Henderson Valley es una de las regiones vitícolas más prolíficas del país. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
An der Spitze krönen Statuen antiker Figuren - Kleopatra, Ödipus, Achilles und Antigone - die Balustrade. ES
en la parte superior, la balaustrada está coronada con estatuas de personajes como Cleopatra, Edipo, Aquiles y Antígona. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die Uneigentlichkeit ist auf die Spitze getrieben in dieser slapstickartigen Szene; DE
En esta bufonada, la impropiedad es llevada a su apogeo: DE
Sachgebiete: kunst theater politik    Korpustyp: Webseite
Die Videoanleitung ist spitze und kann Klick für Klick einfach nachgemacht werden. DE
El video tutorial es grande y puede ser fácilmente replicable clic por clic. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf dem Gebiet der Unterhaltungsliteratur aber wurde die Zerstrittenheit der Nazis auf die Spitze getrieben. DE
En el campo de la literatura de entretenimiento, sin embargo, fue donde llegó más lejos la discrepancia entre los nazis. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
„ Die vordere Spitze des Schiffes heißt Bug, das hintere Ende Heck. DE
"La parte delantera del barco se llama proa, la de atrás se llama popa. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Aussichtsplattform auf der Spitze des Turms bietet einen wundervollen Blick über die Stadt: DE
Desde la plataforma en lo alto de la torre se obtiene una maravillosa vista panorámica sobre la ciudad: DE
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Klassische Form mit geraden, spitz zulaufenden Vorderbeinen, leicht nach hinten gebogene Rückenlehne und gepolsterte Sitzfläche. DE
Forma clásica, con las patas delanteras cónicas rectas, asiento ligeramente curvada y asiento acolchado. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Handgeschmiedet mit Bohi (Rille) auf beiden Seiten und Chu-Kissaki (Spitze). DE
Forjada a mano con fina acanaladura (Bohi) a ambos lados. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Handgeschmiedet mit Bohi (Rille) auf beiden Seiten und Chu-Kissaki (Spitze). DE
Forjada a mano con Bohi (acanaladura) a ambos lados. DE
Sachgebiete: foto technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Handgeschmiedet ohne Hi (Rille) auf beiden Seiten und Chu-Kissaki (Spitze). DE
Forjada a mano sin Hi (acanaladura) a ambos lados. DE
Sachgebiete: foto technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Handgeschmiedet mit Bohi (Rille) auf beiden Seiten und Chu-Kissaki (Spitze). DE
Forjada a mano sin Hi (acanaladura) a ambos lados. DE
Sachgebiete: foto technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Videoanleitung ist spitze und kann Klick für Klick einfach nachgemacht werden. DE
El tutorial de vídeo es excelente y se puede copiar simplemente haga clic por clic. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie ist die erste Frau an der Spitze einer deutschen Bundesregierung. DE
Es la primera mujer al frente de un Gobierno Federal alemán. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Sardegna Hotel befindet sich in zentraler Lage in Cagliari an der südlichen Spitze von Sardinien.
Enclavado en un edificio histórico, el hotel Le Tre Stelle es un encantador hotel urbano en el corazón de Cagliari.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Am schönsten ist die Spitze an einem King Kong Sandkasten mit einer Seitenwand von 140 cm.
El mejor resultado se optiene con la caja de arena King Kong con un lado de 140 cm.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bei allen anderen Breiten ist de Spitze kleiner als die Sandkastenseite.
Para todos los otros modelos, la ampliación es más pequeña que la caja de arena.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Im März 2016 rückte Marius Berlemann an die Spitze der ProWein.
Marius Berlemann se puso al frente de ProWein en marzo de 2016.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Corpse-Bride-Kostüm. Kleid aus satiniertem Stoff mit Ärmeln und Oberröcken aus Spitze und Chiffon. ES
Vestido de tejido satinado con mangas y sobrefaldas de encaje y gasa. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Zentrum der Spitze von Brügge in Brügge mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Descubra Centro del encaje de Brugge Brugge con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Stern, der die Spitze des Doms schmückte, wurde daraufhin abmontiert. ES
Seguidamente se desmontó la estrella que coronaba la aguja de la cúpula. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Jenseits eines kleinen Holztores kann man über einen steilen Weg zur Spitze des Aussichtspunktes hinaufklettern. ES
pasando un portón de madera, un camino escarpado sube hasta la cima el promontorio. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Forscher entwickeln jedes Jahr Hunderte neuer Produkte an vorderster Spitze der Innovation: ES
Los investigadores elaboran cientos de nuevos productos cada año con la innovación más puntera: ES
Sachgebiete: oekonomie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
160-mal Spitze Aber Berlin ist nicht nur Kunstmetropole, sondern auch Sportstadt. DE
160 veces en la cima Berlín no es sólo la metrópolis de la cultura, sino también la ciudad del deporte. DE
Sachgebiete: kunst flaechennutzung mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Fertigung der berühmten Nadelspitzen von Kiskunhalas wird im Haus der Spitze gezeigt. ES
La técnica de los famosos bordados de Kiskunhalas puede seguirse en la Casa del encaje. ES
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Der älteste Teil der Stadt befindt sich auf der Spitze des Hügels. ES
La parte más antigua de la ciudad es la que está en lo más alto de la montaña. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
CompAir war bei der Entwicklung von Druckluftsystemen schon immer an der Spitze. ES
CompAir se ha mantenido en todo momento en la vanguardia del desarrollo de sistemas de aire comprimido. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Wenn wir auf der Spitze sein möchten, dürfen wir nur mit den besten arbeiten.
Si queremos estar en grande, tenemos que trabajar con los mejores.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Bitte keine Nadel oder ähnliche spitze Gegenstände benutzen, da Sie damit Ihren eBook Reader beschädigen können. DE
Absténgase de utilizar agujas o cualquier otro objeto punzante, ya que podría dañar el dispositivo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte keine Nadel oder ähnliche spitze Gegenstände benutzen, da Sie damit Ihren eBook Reader beschädigen können. DE
No utilice agujas u objetos cortantes similares, ya que puede dañar el eBook Reader. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf der Spitze des Rathauses kämpft Erzengel Michael gegen einen Drachen, während unten buntes Treiben herrscht:
En la cima del ayuntamiento lucha el arcángel San Miguel contra un dragón, mientras abajo predomina una colorida animación:
Sachgebiete: transport-verkehr musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Name Horta-Guinardó stammt von einer Familie, der einst die Spitze des Hügels gehörte.
El nombre de Horta-Guinardó proviene de los antiguos propietarios del terreno donde se edificó el barrio.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Damit gehört Spanien mit China und Korea zur Spitze der Ankäufer von Lizenzen in diesem Bereich. DE
Esto sitúa a España, junto con China y Corea, entre los mayores compradores de licencias en este campo. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Die Raffungen des Rocks aus zarter Spitze laufen zu einem Volantsaum zusammen. ES
La falda fruncida de encaje posee unas bagas que se funden en una onda. ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dort ist die bildende Kunst zur Spitze aller Künste zu rechnen. DE
Allí las artes visuales están al frente de todas las demás. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite