linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 56 de 47 com 10 eu 2
Korpustyp
Webseite 115
Sachgebiete
internet 28 verlag 25 e-commerce 23 tourismus 21 astrologie 15 informationstechnologie 15 informatik 13 media 13 unterhaltungselektronik 12 transaktionsprozesse 11 auto 10 handel 10 technik 10 mode-lifestyle 8 musik 7 oekonomie 7 radio 7 film 6 raumfahrt 6 sport 6 universitaet 6 weltinstitutionen 6 kunst 5 theater 5 luftfahrt 4 marketing 4 religion 4 verkehr-kommunikation 4 controlling 3 gartenbau 3 literatur 3 markt-wettbewerb 3 medizin 3 typografie 3 bau 2 foto 2 infrastruktur 2 landwirtschaft 2 militaer 2 politik 2 psychologie 2 schule 2 verkehr-gueterverkehr 2 architektur 1 finanzmarkt 1 gastronomie 1 geografie 1 jagd 1 mythologie 1 nautik 1 oeffentliches 1 oekologie 1 pharmazie 1 philosophie 1 rechnungswesen 1 soziologie 1 steuerterminologie 1 transport-verkehr 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ständig . constante 1.874 constantemente 1.608 siempre 811 . permanentemente 101 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ständig en constante 40 continuamente 607 continuo 1.507 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ständig implantiert .
ständig geleaste terrestrische Leitung .
nicht ständig beschäftigte Arbeitskräfte . . . .
ständig beschäftigte Arbeitskräfte .
ständig fließender Fluß .
nicht ständig fließender Fluß .
ständig beschäftigter Arbeiter . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ständig

228 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Breites Sortiment ständig auf Lager. ES
Un amplio surtido de existencias en el almacén. ES
Sachgebiete: gartenbau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das System wird ständig seit 2000 entwickelt, ES
han sido desarollado y mejorado desde 2000, ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es kommen ständig neue Bewertungen hinzu. ES
De nuevo, gracias por suscribirte. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieser Vorgang setzt sich ständig fort. DE
Este proceso continúa indefinidamente. DE
Sachgebiete: luftfahrt sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Browser Midori stürzt auf Windows 7 ständig ab!
Responder funcionan los juegos de windows 7 al actualizar a windows 8??
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sich ständig wiederholende, fehleranfällige Aufgaben gehören der Vergangenheit an. ES
La tareas repetitivas y susceptibles a errores pertenecen al pasado. ES
Sachgebiete: film controlling tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir stellen uns ständig neuen Herausforderungen und verfolgen unsere Träume. ES
Estamos afrontando nuevos retos y sueños diferentes. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ein Airport-Bus pendelt ständig zwischen Flughafen und Stadt. DE
Existe un servicio de autobús que conecta el aeropuerto y la ciudad de manera ininterrumpida. DE
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Leben in der Cloud Culture heißt, ständig online zu sein. DE
Vivir en la Cloud Culture significa poder acceder a Internet desde cualquier lugar. DE
Sachgebiete: geografie soziologie media    Korpustyp: Webseite
ständig in der Weiterentwicklung und dabei gleichbleibend schnell und sicher,
Mejorarlo contínuamente mientras es rápido y seguro.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dabei nimmt die Einwohnerzahl der Stadt ständig zu.
Además, la población de la capital no cesa de crecer.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es stehen lebenslange Updates und Support ständig zur Verfügung.
Sus actualizaciones y soporte técnico vitalicios continuará igual que antes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Preise von Flügen, Hotels und Mietwagen ändern sich ständig.
Los precios de pasajes aéreos, alquiler de autos o habitaciones de hotel, son fluctuantes.
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Dokumente in unserem Download- und Supportbereich werden ständig aktualisiert. DE
Los documentos en nuestra zona de descargas y de soporte son actualizados periódicamente. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wer ständig unter Stress steht, sollte öfter auch mal Entspannen. DE
La persona que está bajo tensión debería relajarse también más frecuentemente. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Wir arbeiten ständig an der Verbesserung unserer Produkte, um die hohen Marktanforderungen zu erfüllen. DE
Trabajamos regularmente al perfeccionamiento de nuestros productos para que ellos corrisponden a las severas exigencias modificadas del mercado. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Die „cc-Butterfly“ veraltet nie, sie wird ständig und regelmäßig ergänzt und erweitert. DE
La „cc-Butterfly“ no envejece nunca, ya que se complementa y amplía en forma contínua y periódica. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bei der neuesten Version des Flash Player stürzt das Plugin ständig ab.
¿Por que no puedo descargar Adobe Flash Player?.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ständig sind die Hirten auf der Hut vor Wölfen und Braunbären, die ihre Herden angreifen. DE
Los pastores, a menudo, tienen que defender sus rebaños de los ataques de lobos y osos pardos. DE
Sachgebiete: militaer media jagd    Korpustyp: Webseite
Da die Firmware ständig gepflegt wird, empfiehlt sich eine regelmäßige Aktualisierung der Geräte. DE
Dado que Narda actualiza a menudo el firmware, le recomendamos que instale periódicamente las nuevas versiones. DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Die Arbeitsfortschritte können ständig in der von uns zur Verfügung gestellte Testumgebung überwacht werden. ES
Los avances en el trabajo se pueden seguir gracias al entorno de testos facilitado por Stermedia. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir sind ständig an originalen Möbeln des 18. und Anfang des 19. Jahrhunderts interessiert. DE
Estamos en el mobiliario original de la 18 ª y 19 principios Century interesado. DE
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Antitranspirante Deodorants sind wirksam, werden ständig neu getestet und sind sicher im alltäglichen Gebrauch zu benutzen.
Los desodorantes y antitranspirantes son efectivos, rigurosamente testeados y seguros incluso en un uso diario.
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
In diesen Schulen werden ständig mehr als 5.000 Talente unter professionellen Bedingungen ausgebildet. DE
El número de nuevos talentos que está recibiendo formación en estos centros en condiciones profesionales no baja en ningún momento de 5.000 jóvenes. DE
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Das Personal war freundlich. Ständig wir aber einem was angeboten von Fotoreportage bis hin zur Massage.
La ubicación de calidad y el personal es muy amigable.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Haltebänder der ständig wachsenden Gebärmutter können sich in einem ziehenden Schmerz bemerkbar machen. ES
Los ligamientos que sostienen el útero en crecimiento pueden empezar a tirar y puedes notar cierto dolor. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Diese entwickeln wir im Interesse unserer Kunden und der Endverbraucher ständig weiter. DE
Estos productos los perfeccionamos en interés de nuestros clientes y consumidores finales. DE
Sachgebiete: verlag markt-wettbewerb handel    Korpustyp: Webseite
Unser ständig wachsendes AXIOM Portfolio bietet Ihnen Optionen mit Form UND Funktion wie: ES
Ahora, nuevas opciones de formas y diseños pueden ser ofrecidas de nuestra creciente gama de productos Axiom estándar y personalizados. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Diese Gebühren investieren wir hauptsächlich zurück in unsere Webseite, um unseren Service ständig zu verbessern. ES
Con este dinero invertimos con regularidad en nuestras páginas para mejorar nuestra calidad y nuestro servicio hacia vosotros, los clientes. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sie handelt von seiner fünfjährigen Tochter, die ihn ständig vom Schreiben abhält. DE
Trata de su hija de cinco años, que no para de distraerle mientras escribe. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
KG auf diesem Server wurde mit Sorgfalt erstellt und wird ständig überarbeitet. DE
KG figurantes en este sitio son estudiadas y verificadas con el mayor cuidado y puestas al día en permanencía. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir suchen zudem ständig nach neuen Ideen, um das Leben noch geschmackvoller zu machen. ES
Y deseamos encontrar nuevas maneras de hacerte la vida más fácil y sabrosa. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei Qualität, Design, Innovation und Sicherheit gehen wir ständig an unsere Grenzen. ES
En realidad, en ningún momento dejamos de esforzarnos por optimizar la calidad, el diseño, la innovación y la seguridad. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Das Portal unterstützt Mapper dabei, die freie Weltkarte zu erstellen und ständig zu verbessern. ES
El portal sirve de base para los esfuerzos de los que contribuyen al diseño cartográfico para crear un mapa gratuito del mundo y mejorarlo de manera continuada. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unternehmen müssen sich ständig an sich verändernde Kundenwünsche anpassen oder sie optimalerweise sogar vorhersagen können. ES
Las empresas deben adaptarse a las nuevas preferencias de los clientes, o mejor aún, anticiparse a ellas. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Wir führen ständig eine große Auswahl an Diamanten in verschieden Größen und Schliffen. DE
Amplia selección de diamantes de diferentes tamaños y cortes. DE
Sachgebiete: verlag informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Durch das große Verkehrsaufkommen gibt es ständig Staus und der Schmutz belastet die Umgebung. ES
Hay muchos atascos, y como consecuencia, problemas de contaminación. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Sommer sind seine von sehr touristischen Städten gesäumten Ufer ständig von lebhaftem Treiben erfüllt. ES
En verano sus turísticas orillas están muy animadas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Da die Nachfrage enorm steigt, expandiert das Leinfeldener Unternehmen zwischen 1953 und 1990 ständig. DE
Como la demanda creció enormemente, la empresa de Leinfelden no dejó de expandirse entre 1953 y 1990. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Sie möchten ständig aktuelle Nachrichten zu Ihrem Unternehmen selbständig auf Ihren Webseiten veröffentlichen? DE
Usted anhela publicar informaciones actuales sobre su empresa automáticamente en su sito web? DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die DB AG ist nicht verpflichtet, diese ständig zu prüfen und lehnt daher jegliche Haftung ab.
DB AG no tiene obligación alguna de realizar revisiones regulares y por lo tanto rechaza cualquier responsabilidad.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
In der Erforschung der Ursachen, der Prävention und der Behandlung von Krebs gibt es ständig Fortschritte. ES
La alopecia es un efecto secundario frecuente de los tratamientos oncológicos. ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
In meiner Arbeit zeichne ich ständig Räume und Welten, die auf der Erde nicht wirklich existieren. ES
En mi trabajo, con frecuencia represento espacios y mundos que no existen en la tierra. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus haben sie einen Hersteller mit einer ständig wachsenden Produktpalette. ES
Además, dispondrás de un auténtico fabricante para ofrecer soluciones a medida a tus clientes. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Das Museum besitzt über eine Million Objekte, von denen 20 000 ständig ausgestellt sind. ES
El Germanisches Nationalmuseum posee la mayor colección de objetos de arte y antigüedades de Alemania: ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Was tun, wenn mein Kind beim Essen ständig „Mag ich nicht“ sagt? ES
¿Qué hago si mi hijo no para de decirme “no me gusta” a lo que cocino? ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Hören Sie auf, ständig dem Ende des Tages oder dem rettenden Wochenende entgegen zu eifern.
No pases las horas deseando que llegue el final del día o el fin de semana.
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Außerdem sind wir ständig in Kontakt mit den Anbietern, um sicher zu stellen, dass sie unseren Anforderungen entsprechen. ES
Sólo mostramos proveedores en los que confiamos y con los que tenemos contacto regularmente para asegurarnos que se ciñen a nuestras expectativas. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Unser Bestand im PPSE-Lager in Antwerpen beläuft sich ständig auf mehrere Tausend Tonnen Wellpappen-Rohpapiere, Druckpapiere und Spezialpapiere. DE
En nuestro almacén en Bélgica tenemos a disposición un stock de miles de toneladas de cartón ondulado crudo, papel de impresión y papel especial. DE
Sachgebiete: foto typografie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Straßen auf Kreta von Nord nach Süd sind sehr kurvig, schlecht beschildert und es geht ständig auf und ab. ES
Viaje hacia el norte con dirección al lago Neusiedle que invita a descansar y refrescarse en sus orillas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Da steckt ganz viel Inspiration mit drin und es wird ständig das beste der amerikanischen Gourmettraditionen angeboten. ES
Aquí hay movimiento, mucha inspiración, y se ofrece en cadena lo mejor de la tradición culinaria de las Américas. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verteidigungs- und Sicherheitsorganisationen sind ständig mit einer Vielzahl von Bedrohungen konfrontiert, von traditionellen Konflikten bis zu akuten Bedrohungen wie Cyberterrorismus. ES
Las organizaciones de Defensa y Seguridad se enfrentan a multitud de amenazas, desde los conflictos tradicionales a las amenazas modernas, tales como el ciberterrorismo. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verteidigungs- und Sicherheitsorganisationen sind ständig mit einer Vielzahl von Bedrohungen konfrontiert, von traditionellen Konflikten bis zu akuten Bedrohungen. ES
Las organizaciones de Defensa y Seguridad deben hacer frente a multitud de amenazas, desde los conflictos tradicionales a las amenazas modernas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich bekomme ständig Raubkopien von Nero zu sehen, weil es doch nichts gescheites an Freeware geben soll. DE
Sigo recibiendo para ver copias piratas de Nero, sino porque no hay nada de qué programa gratuito inteligente. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach fünf Jahren ständig rechtmäßigem Aufenthalt im Bundesgebiet haben Unionsbürger, ihre Familienangehörigen und Lebenspartner ein von sonstigen Voraussetzungen unabhängiges Daueraufenthaltsrecht. DE
Tras cinco años de estancia legal e ininterrumpida en el territorio alemán, los ciudadanos comunitarios, sus familiares y pareja pueden obtener el Derecho a la residencia de larga duración, independientemente de los requisitos que se les exija. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Die besten Produkte zum besten Preis zu verkaufen ist ein Aspekt, bei dem uns unsere Kunden ständig zu Höchstleistungen motivieren. DE
Vender los mejores productos al mejor precio es un aspecto que exige rendir al máximo a favor de nuestros clientes. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Ich bekomme ständig Raubkopien von Nero zu sehen, weil es doch nichts gescheites an Freeware geben soll. DE
Sigo recibiendo ver copias pirateadas de Nero, pero debido a que no es inteligente para dar freeware. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Karin und Remco arbeiten in ihrer offenen Küche ausschließlich mit frischen Produkten und sind ständig auf der Su.. ES
Karin y Remco, a los que verá en la cocina abierta trabajando con productos exclusivamente frescos, están siemp.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
„Unser Ziel ist, den Nutzwert von Traktoren ständig zu erhöhen, und ZETOR CRYSTAL ist ein weiteres Beispiel dafür.
“Nuestro objetivo es seguir aumentando el valor de uso de los tractores y ZETOR CRYSTAL es un nuevo ejemplo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir setzen dieses Wissen ein, um Lösungen zu entwickeln, welche die sich ständig wandelnden Bedürfnisse von Kunden erfüllen. ES
Aprovechamos esta información para crear soluciones que satisfacen las necesidades cambiantes de los consumidores actuales. ES
Sachgebiete: controlling marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Im Compass House bewundern Sie auch von Ihrem Bett aus die ständig wechselnden Farben am ausgedehnten Horizont. ES
En el Compass House, los huéspedes no tendrán que levantarse de la cama para disfrutar de las vistas. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit gartenbau    Korpustyp: Webseite
Unsere Produkte werden von uns nicht nur entwickelt, sondern auch hergestellt und dabei ständig beobachtet und verbessert. DE
Nosotros no sólo desarrollamos nuestros productos, también los producimos, realizamos un seguimiento continuado y los mejoramos. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir sind die Nummer 2 auf dem Innendekorationen- Markt, darum bemühen wir uns ständig besser zu sein. ES
Somos el número 2 en el mercado mundial de la decoración de paredes y por eso nos esforzamos más. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seit dem hat sich das malerische Dorf mit seinen entzückenden Fachwerkhäusern und Schiefer- oder Ziegeldächern ständig weiter entwickelt. ES
Desde entonces el pintoresco pueblo con sus preciosas casas con entramado de madera cubiertas con tejados de pizarra y de tejas no ha parado de evolucionar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
In unserer Abteilung für Forschung und Entwicklung sind etwa zwanzig Spezialisten ständig damit beschäftigt, unsere Herstellungsmethoden zu beleuchten. ES
La división I&D está constituida por alrededor de veinte especialistas que trabajan sobre los procedimientos de industrialización. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der ständig im Exil lebende Dubliner begann übrigens während seines Aufenthalts in Triest mit der Arbeit an seinem Ulysses. ES
De hecho fue en Trieste donde el dublinés en perpetuo exilio comenzó a escribir su Ulises. ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Mit ihrem Vielfliegerprogramm Asia Miles steht Cathay Pacific nunmehr auf der ständig wachsenden Liste der Partner-Airlines von Europcar. ES
Asia Miles, el programa de viajeros frecuentes de la aerolínea Cathay Pacific se ha unido a la lista creciente de aerolíneas asociadas a Europcar. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir sichern die Zukunft von RAFI und übernehmen gesellschaftliche Verantwortung, indem wir unsere Qualitäts- und Umweltleistungen ständig verbessern! DE
¡Aseguramos el futuro de RAFI y asumimos la responsabilidad frente a la sociedad, mejorando nuestras prestaciones en cuanto a la calidad y el medio ambiente! DE
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Das Feedback unserer Kunden ist uns sehr wichtig, da es uns hilft, unseren Service ständig zu verbessern. ES
Gracias a los comentarios y a las opiniones de nuestros clientes podemos enmendar nuestros errores y ofrecer un servicio de calidad. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die KNX Association mit Sitz in Brüssel überwacht diesen Standard und entwickelt ihn mit Ihren fast 200 Mitgliedern ständig weiter – einer dieser Entwicklungspartner sind wir. ES
La Asociación KNX con sede en Bruselas supervisa y mejora este estándar junto con más de 200 socios: nosotros somos uno de ellos. ES
Sachgebiete: nautik radio technik    Korpustyp: Webseite
Dessen Wappentier, der Schwan, kehrt schon in der die Kunst Ludwigs in vieler Hinsicht vorbereitenden Burg des Vaters, Hohenschwangau, ständig wieder. DE
su animal heráldico, el cisne, retorna al castillo del padre, Hohenschwangau, que en muchos sentidos será preparatorio del arte de Luis. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Doch was lohnt zu lernen in einer sich ständig beschleunigenden digitalisierten Welt, in der das Wissen von heute morgen keinen Pfifferling mehr wert zu sein scheint? DE
Pero ¿qué es lo que vale la pena aprender en un mundo que se digitaliza a pasos agigantados, donde lo que hoy se sabe parece importar un bledo mañana? DE
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht zuletzt leiten unsere Fachleute aus ihrer täglichen Arbeit eigene Produktideen ab, für deren marktgerechte Umsetzung wir ständig auf der Suche nach Industriepartnern sind. DE
No en vano nuestros especialistas derivan ideas propias de productos basados en su trabajo diario, a las cuales nosotros estamos a la busqueda de socios comerciales/industriales que apliquen éstos según el mercado. DE
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Als Zulieferer der Automobilindustrie sind wir ständig mit der Erfüllung der immer weiter steigenden qualitativen und wirtschaftlichen Anforderungen unserer Kunden beschäftigt. DE
En calidad de proveedores de la industria automovilística, tenemos que cumplir las crecientes exigencias de calidad y rentabilidad de nuestros clientes. DE
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir sind an Ihrer Meinung zu Ihrer Erwachsenen Sprachreise, Schülersprachreise und zu unserem Internetauftritt interessiert, damit wir uns ständig weiterentwickeln und verbessern können.
Nos interesa mucho tu opinión sobre nuestros cursos de idiomas para jóvenes y adultos, así como sobre nuestra presencia en Internet.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Problem ist nur, dass Ihre Agenten dann ständig zwischen Facebook und Twitter, E-Mail- und Telefonsupport hin- und herwechseln müssen. ES
El problema es que ahora tus agentes deben hacer malabares entre Facebook y Twitter, además de brindar soporte a los clientes por correo electrónico y por teléfono. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Solange du nicht wirklich am Verhungern bist, wird dein Leben sehr viel fröhlicher sein, wenn du nicht ständig ein niedergeschlagenes Gesicht machst. DE
A menos que de verdad no tengas nada para comer, serías más feliz si vivieras tu vida sin tener esa cara tan deprimida. DE
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Arbeitslosenzahlen liegen weit über dem deutschen Durchschnitt, es gibt kaum Industrie und doch strömen ständig junge Menschen in die Stadt. DE
La tasa de paro supera la media alemana, apenas hay industria y, sin embargo, los jóvenes no dejan de llegar a la ciudad. DE
Sachgebiete: politik weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Konsultationsverfahren ist in Lateinamerika, wegen seiner ethnischen und kulturellen Vielfalt, von großer Bedeutung und in den meisten lateinamerikanischen Ländern ständig Thema von Diskussionen. DE
PDF Por su diversidad étnica, la consulta previa es un tema de gran importancia y discusión en la mayoría de pueblos latinoamericanos. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
…st der Schönen Wunsch." Deutschland ist für Spanien wie der widerwärtige Streber in der Klasse, mit dem man ständig verglichen wurde. DE
…a bonita la desea" Alemania es a España lo que era aquel repelente empollón de clase para uno mismo. DE
Sachgebiete: religion astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Und daneben saß eine Gruppe Japaner, die sich ständig fotografierten und Videos aufnahmen, um später die Server von Instagram und Vine lahmzulegen. DE
A continuación, un grupo de japoneses se sacaban fotos y vídeos para petar Instagram y Vine. DE
Sachgebiete: religion astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Ich vertrat die Meinung, dass sich Berlin bisher noch nicht an den Tourismus-Boom gewöhnt habe und dass es daher Leute gebe, die sich ständig beschweren. DE
Yo defendía que a Berlín lo que le pasa es que no se ha acostumbrado aún al boom turístico y por eso los hay que se quejan tanto. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
• FlowWatch™ - über Durchfluss-Sensoren werden die Durchflussbedingungen auf dem Golfplatz ständig überprüft und die Hauptventile im Falle übermäßigen Durchflusses entsprechend angesteuert. ES
• FloWatch™, a través de sensores controla las condiciones de caudal detectando los excesos del mismo en las válvulas maestras cuando existan pérdidas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Du abpumpst, nimmt Dein Körper an, dass Dein Baby diese Milch braucht und produziert immerzu mehr, um sich dem ständig gesteigerten „Bedarf“ anzupassen. ES
Al bombear para sacar la leche estimulas tu producción puesto que el cuerpo entiende que el bebé encesita más y aumenta la producción de lecha para adaptarse a la necesidad que requieres. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Und es ist noch einfacher die Musik zu genießen, wenn man sich nicht ständig um den Sitz des Kopfhörers sorgen muss.
Y es aún más fácil de disfrutar si no se preocupa por sus audífonos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Der Einsatz unserer Produkte verbessert Qualität und Produktivität. Wir sind ständig bestrebt, unsere Kunden durch ein hohes Maß an Unterstützung in jeder Hinsicht zufrieden zu stellen. ES
Las ventajas ofrecidas por nuestros productos aumentarán su calidad y productividad, y nos esforzaremos hasta conseguir la total satisfacción del cliente. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Aufgrund der ständig steigenden Produktivität und Nachhaltigkeit von sowohl Materialien als auch Arbeitsvorgängen trägt die Technologie von S7000 dazu bei, die Performance in der gesamten Wertschöpfungskette auszugleichen. ES
Los materiales auto-adhesivos producidos con la tecnología actual no tienen un rendimiento adecuado en lo que a propiedades adhesivas se refiere. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Legende zufolge wurde es im 13. Jh. v. Chr. von einem Sohn des Äolos gegründet, was immerhin den ständig wehenden Wind erklären würde. ES
Según la leyenda, fue fundada en el s. XIII a.C. por el hijo de Eolo; ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Wenn es um mallorquinischen Wein geht, bedeutet die ständig zunehmende Zahl von Bodegas auf der Insel, dass eine riesige Vielfalt und Auswahl zur Verfügung steht. … ES
El creciente número de bodegas en Mallorca nos ha abierto de modo exponencial a diferetes tipos y variedades de vino. … ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn aber Guardiola nicht Guardiola, sondern Antonio hieße (wie mein Cousin), würde er nicht ständig für sein gutes Deutsch gelobt, sondern müsste stattdessen erbarmungslose Schläge einstecken. DE
Vamos a ver, si Guardiola, en vez de llamarse Guardiola, se llamase como mi primo Antonio, en lugar de alabanzas por su buen alemán le iban a caer hostias sin compasión. DE
Sachgebiete: verlag literatur sport    Korpustyp: Webseite
Glossare, Wörterbücher, Corpora (große, strukturierte Textsammlungen) und mehrsprachige Daten werden von den Benutzern im Unternehmen gespeichert, geteilt, genutzt und ständig angereichert. ES
Los usuarios corporativos almacenan, intercambian, utilizan y enriquecen los glosarios, diccionarios, corpus (un conjunto grande y estructurado de textos) y datos multilingües. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Denn „Coffee Made Happy“ kommt den Kaffeebauern zugute, fördert unser eigenes Unternehmen und sichert uns eine nachhaltige Versorgung mit Kaffee, um dem ständig wachsenden Bedarf gerecht zu werden. ES
Dado que Coffee Made Happy ayudará a garantizar un suministro sostenible de café que atienda la creciente demanda, es bueno para los agricultores y para nuestro negocio. ES
Sachgebiete: tourismus markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Obwohl die Benutzer die ständig erweiterten Inhalte der Site mit über 10% Wachstum monatlich belohnen (siehe Statistiken), wollen wir noch mehr: DE
Aunque los usuarios recompensan el crecimiento del sitio con más de 10% de crecimiento al mes (véanse estadísticas), queremos más aún: DE
Sachgebiete: film handel media    Korpustyp: Webseite
In den vergangenen Jahren sind die Milchmengen ständig gestiegen. Deshalb muss Ihre alte Melkausrüstung u. U. bis zu 50 % mehr Milch als früher verarbeiten. ES
La producción de leche ha aumentado sin parar durante los últimos años, por lo que su antiguo equipo de ordeño debe gestionar un 50 por ciento más de leche que antes. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Die informative Seite www.studieren-in-deutschland.info gibt wertvolle Tipps über "Der Weg zum Studium in Deutschland" und hält Sie über die Anforderungen ständig auf dem neuesten Stand. DE
En la página (www.studium-in-deutschland.info) se le brindan tips de gran valor sobre como poder venir a estudiar en Alemania y que se requiere para ello. DE
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich nicht ständig um den Austausch Ihrer Toner sorgen möchten, wählen Sie aus unserem Sortiment der XXL Tintenpatronen mit mehr Inhalt. ES
Si no quiere preocuparse de reemplazar su tóner frecuentemente, escoja las ofertas de cartuchos de doble tinta XXL de Misco. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Seit zwei Jahren, seit dem Film „Das Wunder von Bern“, bin ich ständig unterwegs und kann gar nicht alle Termine wahrnehmen. DE
En los dos últimos años, desde la película "Das Wunder von Bern" (El milagro de Berna), no paro y no logro cumplir todas las citas que me ofrecen. DE
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
Für mich war es auch ein existentieller Zwischenraum, in dem ich zwischen der chaotisch-leidenschaftlichen Oberflächlichkeit Argentiniens und der selbsthemmenden deutschen Gründlichkeit ständig hin und her getrieben wurde. DE
Desde un punto de vista existencial fue para mí también un espacio intermedio, entre la apasionada y caótica superficialidad latina y la inhibitoria y prolija profundidad alemana. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Das Tool gibt Auskunft über die Temperatur des Grafikprozessors, die Lüftergeschwindigkeit und ECC-Daten. nvsmi wird ständig weiter entwickelt und mit neuen Überwachungsmerkmalen ausgestattet. ES
Esta herramienta proporciona la temperatura de la GPU, la velocidad del ventilador y también la información ECC. nvsmi seguirá evolucionando conforme añadamos más funciones de supervisión de GPU. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Als Antwort auf unser starkes internationales Wachstum und die zunehmend komplexen Anforderungen der Kunden auf der ganzen Welt entwickelt unsere dermokosmetische Produktionsabteilung ihre Prozesse ständig weiter. ES
Con el objeto de dar respuesta al enorme crecimiento internacional del Grupo y a las crecientes exigencias de nuestros clientes, la producción dermocosmética de nuestra Central trabaja incesantemente para hacer evolucionar sus procesos. ES
Sachgebiete: marketing auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite