Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Heesemann Metallschleifmaschine MSM 10 eignet sich perfekt zum Entgraten und Feinschleifen metallischer Werkstücke und zum Entfernen von Graten und Rückständen, die beim Laserschneiden und Stanzen auf der Oberfläche entstehen.
DE
La lijadora de metal Heesemann MSM 10 se presta perfectamente para el lijado y estructurado de piezas metálicas y para eliminar rebabas y residuos que se producen en la superficie al cortar con láser y al troquelar.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Heesemann Metallschleifmaschine MSM 10 eignet sich perfekt zum Entgraten und Feinschleifen metallischer Werkstücke und zum Entfernen von Graten und Rückständen, die beim Laserschneiden und Stanzen auf der Oberfläche entstehen.
DE
La lijadora de metal Heesemann MSM 10 se presta perfectamente para el lijado y estructurado de piezas metálicas y para eliminar rebadas y residuos que se producen en la superficie al cortar con láser y al troquelar.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "stanzen"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als Hersteller von Werkzeugen und Geräten zum Schneiden, Biegen und Stanzen sowie speziellen Werkzeugen für
ES
Como confeccionador de herramientas manuales, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadore
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Anwendungen finden sich beispielsweise in der Feinpositionierung oder Dickenüberwachung von Stahlblechen an Pressen oder Stanzen.
ES
Ejemplos de aplicación son el posicionamiento de precisión o el control de grosores de planchas de acero en Prensas o estampadoras.
ES
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Lieferungen von Einrichtungen für Stanzen und Formen von Blech von den Firmen P/A Industries (USA) und DIMECO (Frankreich).
ES
Suministros de equipos de las compañías P/A Industries (EEUU) y DIMECO (Francia) para prensar y moldear alambres.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Stanzen, Scheren und Biegemaschinen für die Elektroindustrie bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como confeccionador de máquinas punzonadora, tijeras para chapa y curvadoras, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Lieferform sind Blöcke oder Platten aber auch durch Schneiden, Stanzen, Kleben, Fräsen, Schleifen und beschichten mit Haftkleber weiterverarbeitete Produkte.
DE
Viene en bloques o placas, pero también entregamos productos cortados, estampados, pegados, fresados, esmerilados y recubiertos con material aglutinante.
DE
Sachgebiete:
film technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Lasersysteme schneiden beliebige Konturen ohne mechanische Belastungen – viel präziser als herkömmliche Werkzeuge wie Sägen, Fräsen oder Stanzen.
ES
Los sistemas láser cortan cualquier clase de contorno sin cargas mecánicas, de una manera mucho más precisa que herramientas convencionales como sierras, fresadoras o punzones.
ES
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Firma Cyklos bietet folgende auftragsbezogene Metallbearbeitung – CNC-Bearbeitung und CNC-Stanzen. Wir bieten entsprechende technologische und konstruktive Lösungen zur Blech- und Metallverarbeitung.
ES
La compañía Cyklos oferta producción por encargo – maquinado y cincelado CNC. Ofrecemos soluciones tecnológicas y constructivas en lo que se refiere al procesamiento de hojalatas y de metales.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Großformat-Offsetdruck – mit fünf Farben, Kaschieren und Stanzen 100 x 140 cm. UV Lackieren 120 x 160 cm, verschiedene Klebearten, Fertigstellung.
ES
Impresión de gran formato en offset – de cinco colores, doblado y recorte de 100 x 140 cm. Barnizado UV de 120 x 160 cm, diversos tipos de pegado, completamiento.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Bestätigt wird dies von morando-Vertriebsleiter Giorgio Bigi, der in Recife immer wieder Auskunft zu Extrudern und Pressen, aber auch zu Abschneidern und Stanzen geben musste:
DE
Lo mismo afirma Giorgio Bigi, director regional de ventas de morando, a quien en la feria en Recife se le pidió constantemente información acerca de extrusoras, prensas, cortadores y troqueladoras:
DE
Sachgebiete:
tourismus auto politik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Handwerkzeugen zum Nieten, Ösen, Lochen, Stanzen und Greifen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como confeccionador de herramientas manuales, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Werkzeugen und Geräten zum Schneiden, Biegen und Stanzen sowie speziellen Werkzeugen für Elektriker bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como confeccionador de herramientas manuales, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
M. Paffrath OHG, Als Hersteller von Handwerkzeugen zum Nieten, Ösen, Lochen, Stanzen und Greifen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
M. Paffrath OHG, Como confeccionador de herramientas manuales, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Grangier SAS, Als Hersteller von Stanzen, Scheren und Biegemaschinen für die Elektroindustrie bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Grangier SAS, Como confeccionador de máquinas punzonadora, tijeras para chapa y curvadoras, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
verlag radio technik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von höchstpräzisen Mikro-Werkzeugen zum Zerspanen, Stanzen, Umformen und Fliesslochformen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como confeccionador de herramientas de perforación, fresas y herramientas punzonadoras, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Mit ein paar einfachen Materialien — hauptsächlich gebrauchten Maschinenteilen und einer Säbelsäge — baute Stan die erste Maschine zum Stanzen selbstklebender Etiketten und meldete sie zum Patent an.
ES
Con unos cuantos materiales sencillos —principalmente piezas de maquinaria usadas y una sierra de vaivén—, Stan creó y patentó la primera máquina troqueladora de etiquetas autoadhesivas.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite