Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und um nachzuprüfen, ob in diesem Computer noch Objekte stecken, könnt ihr im ADU&C folgende Ansicht aktivieren:
DE
Y para comprobar si se clava en este equipo todavía objetos, se puede activar la siguiente vista de ADU & C:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hinter den Namen stecken webbasierte Leseförderprogramme für Schüler. Die Kinder werden nicht nur zum Schmökern angestiftet, sondern lernen auch gleich mit dem Computer umzugehen.
DE
Tras sus nombres se esconden programas de fomento de la lectura vía web destinados a niños en edad escolar, que no sólo se ven incitados a pasar páginas, sino que a la vez aprenderán también a manejar el ordenador.
DE
Sachgebiete:
film schule media
Korpustyp:
Webseite
Denn hinter wineo stecken die erfolgreichen Familienunternehmen Windmöller Flooring und Witex Flooring Products, die im Januar 2013 zusammengeführt wurden.
DE
Detrás de wineo se esconden las exitosas empresas familiares Windmöller Flooring y Witex Flooring Products, fusionadas en enero de 2013.
DE
Sachgebiete:
radio tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ein Zentrum für das Wissen und die Erfahrungen, die in der Region stecken.
DE
Un centro para el saber y la experiencia que se esconden en la región.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hatte mal mit zwei Männer Sex im Fahrstuhl der stecken geblieben war, das war wirklich geil und hat mir sehr viel Spaß gemacht.
DE
Tuve relaciones sexuales con dos hombres se quedaron una vez atrapados en el ascensor, que era muy bueno y me dio un montón de diversión.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Formerstifte stecken
|
.
|
Stecklinge stecken
|
.
.
|
Steckverbinder für direktes Stecken
|
.
|
in die Scheide stecken
|
.
|
Steckverbinder für kräftefreies Stecken
|
.
|
50 weitere Verwendungsbeispiele mit "stecken"
183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kupplungen und Lager sind rastbar oder zum Stecken und Einklicken.
Las cuplas y los anclajes son deslizantes o autobloqueantes.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
In den patentierten Anschluß des W&T Interfaces stecken.
DE
Insertar en la conexión patentada de la interfaz W&T.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
3 Stecken Sie das Zubehör in den Boden.
ES
3 Inserta el accesorio en el suelo para el ajuste.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Klinkenstecker - einfach in den Kopfhöreranschluss Deines Smartphones oder Tablets stecken
DE
Conector jack - Simplemente introdúcelo en la conexión para los auriculares de tu smartphone o tableta
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Verbinden Sie das USB-Gerät zu stecken Alpine INE-S900AF
ES
Conecte la memoria USB en el dispositivo Alpine INE-S900AF
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Stecken Sie die MicroSD-Karte in den Alpine INE-W925R.
ES
Conecte la tarjeta MicroSD en el Alpine INE-W925R.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Darum stecken wir auch in unsere SDUROs wieder eine ganze Latte an Features.
DE
Por esto introducimos también en nuestras SDUROs un gran número de funciones.
DE
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Löschen Sie stattdessen nach anerkannten Löschmethoden, die in unserem TuneUp Shredder stecken.
ES
Lleve a cabo el borrado con métodos reconocidos que le ofrece nuestro TuneUp Shredder.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Stecken Sie für eine sichere und problemlose Fahrt also stets die passende Sonnenbrille ein.
ES
No olvides llevar unas gafas de sol idóneas para garantizar que el viaje sea seguro y perfecto.
ES
Sachgebiete:
verlag radio auto
Korpustyp:
Webseite
“Seit 2012 gibt es ein neues Projekt, in das wir unser Herzblut stecken:
DE
“Desde 2012 tenemos un nuevo proyecto al cual nos hemos volcado en cuerpo y alma:
DE
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Laut Angaben der tellows Nutzer soll hinter den nervigen Anrufen vermutlich der Telefonanbieter Vodafone stecken.
ES
Una nota alta significa una llamada muy molesta y los usuarios deberían cuidarse.
ES
Sachgebiete:
film transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Hinter jedem dieser Hauptpunkte stecken viele Unterpunkte mit vielen Anleitungen und mehr.
DE
Detrás de cada uno de estos puntos puesto a muchos sub-puntos con muchas instrucciones y mucho más.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Man will nicht in der Haut des Protagonisten dieses Songs stecken.
DE
Nadie quiere ser el protagonista de esta canción.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Über 10 Jahre Erfahrung und 15.000 Entwicklungsstunden stecken in den aktuellen weberLED-Produkten.
DE
Más de 10 años de experiencia y 15.000 horas de desarrollo puestas en los productos weberLED actuales.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Lernen Sie die Ingenieure und Techniker kennen, die hinter hervorragend durchdachten Produkten stecken.
ES
Descubra a ingenieros que crean excelentes productos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Stecken Sie den digitalen Voice Recorder zur Datenübertragung an den USB-Anschluss eines Computers.
Conecta la grabadora de voz digital directamente al puerto USB para transferir archivos en un paso.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Blitzbinder®/Schnellbinder um Rute und Draht oder Pfahl legen, Binder durch „inneres” Loch der Lasche stecken.
DE
coloque la brida rápida Blitzbinder® alrededor del tutor, el alambre o la estaca, pasando a continuación la brida a través del agujero "interior" de la lengüeta.
DE
Sachgebiete:
nautik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Sie verbinden den Rechner mit dem Powerline-Adapter und stecken diesen in die nächste Steckdose.
ES
Conecte su PC al adaptador Powerline y enchufe éste a la toma de corriente más próxima.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ob sportlich oder gemächlich, Freiburg und die regionalen Highlights im Dreiländereck stecken voller Überraschungen.
DE
Si es de forma deportiva ó por esparcimiento, Friburgo y todas las atracciones de la región de la triple frontera estarán llenos de sorpresas.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
In ihnen stecken die unterschiedlichsten Bücher, viel bürgerschaftliches Engagement und eine Idee, die sich weitertragen lässt.
DE
Sólo hacen falta un puñado de libros y mucho compromiso ciudadano – esta idea puede llegar lejos.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Mittels dynamischer Entscheidungsbäume wird verhindert, dass Gespräche an einem Punkt stecken bleiben oder sich wiederholen.
ES
También utiliza los árboles dinámicos de decisión para asegurar que las conversaciones, que no alcancen bucles o repeticiones.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Also lassen Sie sich inspirieren von Accessoires und Kleidern, hinter denen ganz besondere Geschichten stecken.
ES
Inspírese con los accesorios y vestidos que guardan una historia tras ellos.
ES
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Die stylischen Bewohner von Prenzlauer Berg lassen sich in keine Schublade stecken.
ES
El estilo de los residentes de Prenzlauer Berg evita definición.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Potenzial und die Leistungsfähigkeit unseres Unternehmens stecken in den Köpfen unserer Mitarbeiter.
DE
El potencial y rendimiento de nuestras empresas permanecen en el pensamiento de nuestros trabajadores.
DE
Sachgebiete:
verlag auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Verbinden Sie das USB-Gerät zu stecken Alpine INE-S900R SP2
ES
Conecte la memoria USB en el dispositivo Alpine INE-S900R SP2
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Schalten Sie das Gerät und stecken Sie die SD-Karte in INA-W910R.
ES
Encienda la unidad e inserte la tarjeta SD en el INA-W910R.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Um die konvertierten DPG Dateien von PC auf Ihren Nintendo DS zu übertragen, stecken Sie R4 Revolution Micro SD Speicherkarte in den PC MicroSD Stecker und stecken dann an USB Steckplatz am Computer.
Para transferir los archivos DPG convertidos del PC a su NDS, necesita conectar su tarjeta de memoria Micro SD R4 Revolution al conector Micro SD de PC y conectarlo a un puerto USB de su computadora.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Im Endeffekt können Sie weniger Zeit in Ihren Geschäftsplan stecken und mehr Zeit in die Lösung von Problemen.
ES
usted puede pasar menos tiempo en su nuevo plan de negocios y más en hacer las cosas.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Auszeichnungen sind eine Bestätigung für die Qualität und die Innovation, die in jedem Océ Arizona-System stecken.
ES
Estos premios demuestran la calidad y la innovación de todas las impresoras de la gama Océ Arizona.
ES
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können Ihre microSD Speicherkarte direkt in das Kartenlesegeräte oder den Adapter stecken und Ihre Daten im Handumdrehen übertragen.
Conecta tu tarjeta de memoria microSD directamente al lector o adaptador para realizar una transferencia rápida entre tu teléfono y tu PC.
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die erste Tour - von Vancouver nach Halifax - dauerte 2 Jahre (1940-1942), dabei blieb das Schiff zweimal im Packeis stecken.
ES
El primero de estos viajes duró dos años: salió de Vancouver en 1940, quedó bloqueado por el hielo en dos ocasiones y no llegó a Halifax hasta 1942.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Oder um diese seltsame Angelegenheit in ein Museum zu stecken, wo sie sich in vollem Rampenlicht betrachten lässt.
DE
O devolver este curioso objeto a un museo, para observarlo con todas las luces prendidas.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie theater
Korpustyp:
Webseite
Seit einigen Jahren stecken wir unsere langjährige Erfahrung und die Nähe zum Markt gezielt in den Ausbau eigener Kollektionen.
ES
Desde hace algunos años hemos invertido nuestros años de experiencia y la proximidad al mercado en el desarrollo específico de nuestras propias colecciones.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Und dies sind nur diejenigen, die überhaupt nichts finden, viele mehr stecken in Praktika, Werkverträgen und anderen Warteschleifen fest.
DE
Las personas sólo pueden ser verdaderamente ricas en una sociedad que les brinde más tiempo libre y autodeterminado.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Und der Aufwand für eine gut ausgearbeitete Bewerbung ist zu hoch, um diesen in die Standortlotterie zu stecken.
ES
justo el momento anterior a dar un discurso ante la mesa directiva NO es un buen momento.
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Wenn alle Stifte in dem richtigen Platz stecken, dann kann der Spanner benutzt werden, um das Schloss zu öffnen.
Cuando todos los pines son seleccionados, la herramienta de tensión puede ser usada para abrir la cerradura.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Sonnenkollektoren – die einfachste Art, wie die Sonnenstrahlung zur Energieproduktion genutzt werden kann, ist einen flachen Sonnenkollektor in den Weg der Sonnenstrahlen zu stecken.
ES
Los colectores soleado – la más sencilla manera de cómo aprovechar la radiación soleado para producir energía, es la de interponer en el camino de los rayos del sol un colector soleado plano.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie nautik
Korpustyp:
Webseite
Selbst wenn Sie nach Ablauf der 30 Tage Ihre Kreditkarte stecken lassen, können Sie den Sprout-Plan mit 3 Supportmitarbeitern unbegrenzt und kostenfrei weiternutzen.
ES
Y incluso si usted no suelta su tarjeta de crédito después de 30 días, aun obtiene 3 agentes Gratis Para siempre en el plan Retoño.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Extraterrestrische Wesen können Menschen nicht entführen, weil sie die Schlüssel im Raumschiff stecken ließen, und Kängurus vergessen ihren Beutel im Bus.
DE
Seres extraterrestres que no pueden secuestrar a hombres porque dejaron la llave puesta en el encendido de la nave espacial y canguros que dejaron su bolsa en el ómnibus.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Die verschiedenen Formen zu erkennen, zu unterscheiden und in das passenden Loch zu stecken fördert die bildlich-räumliche Intelligenz Ihres Babys.
ES
Diferenciar, identificar y encajar cada forma en su lugar ayuda a desarrollar la inteligencia viso-espacial del bebé.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Der schallgedämpfte Innenraum lädt mit fünf komfortablen Sitzen zum Relaxen ein, doch jedes Detail im Cockpit erinnert daran, wie viel Sportlichkeit und Biss in der Giulietta stecken:
ES
El entorno insonorizado invita a relajarse, con 5 asientos aún más cómodos y envolventes, pero cada detalle recuerda el carácter fuerte y deportivo:
ES
Sachgebiete:
auto infrastruktur internet
Korpustyp:
Webseite
Ich benutze die Leser zum Experimentieren. Ich will emotionale Mechanismen ankurbeln, die in ihnen stecken, die aber nicht benutzt werden und am verrosten sind.
DE
Disfruto mucho incomodando y sorprendiendo al lector, utilizarlo como objeto de experimentación y activarle mecanismos emocionales que lleva dentro y que tiene oxidados por falta de uso.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Nachdem Du eine Fahrkarte gekauft hast, musst Du sie für diese Verkehrsmittel in den gelben oder roten Entwertungskasten stecken, damit sie gültig ist.
En cualquiera de los tres métodos de transporte, asegúrate de validar tu billete en las taquillas rojas o amarillas después de comprarlo.
Sachgebiete:
verlag politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mal ehrlich, wäre es nicht unglaublich blöd, mehr als 3 Jahre in die Entwicklung eines Programms zu stecken, nur um Spyware/Malware zu verbreiten?
DE
No dedicaría más de 3 años codificando un programa para propagar spyware/malware.
DE
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Es ist allgemein bekannt, dass in frischem Obst und Gemüse Vitamine und Mineralstoffe stecken, aber darüber hinaus enthalten sie auch noch andere Nährstoffe.
ES
Ya sabemos que podemos encontrar vitaminas y minerales en frutas frescas y verduras, pero también podemos encontrar otros nutrientes.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Von Masterclasses zur Filmemacherei bis zu Kursen für Videojournalisten, Webinaren zur professionellen Videoproduktion und Tutorials zu Nachrichtenübertragung: Die Schulungsressourcen von Sony stecken voller Inspiration und wertvoller Informationen.
ES
Desde masterclasses de realización de películas a cursos de reportero, seminarios web de vídeos profesionales a tutoriales sobre la emisión de noticias, Sony cuenta con recursos de formación para inspirar y formar.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Aber für mich, der ja immer nur Bioobst kauft und weiß das in der Schale viele wichtige Vitamine stecken, für den ist das Gerät nichts, denn ich esse die Schale echt gerne.
DE
Pero para mí, que siempre compra única fruta orgánica y sabe muchas vitaminas importantes pegadas con cáscara, para el que el dispositivo no es nada, porque me gusta comer la cáscara.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Der Legende zufolge hat der Hl. Frutos mit seinem Stecken den Boden berührt und eine Spalte entstehen lassen, um den Vormarsch der Araber aufzuhalten, die sich anschickten, diesen Ort zu erobern.
ES
Es un puente con historia, ya que cuenta la leyenda que fue San Frutos quien abrió esta grieta con su báculo para frenar el avance de los musulmanes, cuando quisieron ocupar el lugar.
ES
Sachgebiete:
geografie tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Wie unsere Umfrage ergab, stecken die jungen Deutschen monatlich zwischen 50 und 100 Euro in eine Basisgarderobe aus preiswerten Teilen gängiger Bekleidungsketten (zum Beispiel Zara aus Spanien oder H&M aus Schweden), die sie mit exklusiveren Labels oder Second Hand-Klamotten aufpeppen.
DE
Nuestra encuesta reveló que los jóvenes alemanes gastan mensualmente entre 50 y 100 euros en un guardarropa básico compuesto de prendas a buen precio en cadenas de tiendas conocidas (por ejemplo, Zara de España o H&M de Suecia), que luego realzan con algunas etiquetas más exclusivas o con ropas de segunda mano.
DE
Sachgebiete:
politik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Stecken Sie Ihre MicroSD-Karte in Ihren PC wieder. Kopieren Sie den Ordner als BACKUP, die extrahierten vor, in den Autostart-Ordner der MicroSD-Karte identifiziert. Dann wieder zu Ihrem Auto zurück, und wiederholen Sie den Vorgang zum Einstecken der MicroSD-Karte in Ihr Alpine INE-W925R.
ES
Vuelva a enchufar la tarjeta MicroSD en el PC. Copie la carpeta identificada como BACKUP, que extrajo antes, en la carpeta de autorun de su tarjeta MicroSD. Luego vuelva a su coche y repita el procedimiento para conectar la tarjeta MicroSD en su Alpine INE-W925R.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite