Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hoch aufragende Felsen und steile Pfade machen das Tal zum Canyon.
DE
Sus altos acantilados y empinadas sendas convierten el valle en un cañón.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Öffentliche Aufzüge helfen, die teilweise steilen Aufstiege zu erleichtern.
DE
Ascensores públicos facilitan las ascensiones que son en parte abrupta.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jenseits eines kleinen Holztores kann man über einen steilen Weg zur Spitze des Aussichtspunktes hinaufklettern.
ES
pasando un portón de madera, un camino escarpado sube hasta la cima el promontorio.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Enge und steile Straßen sowie die schöne romanische Santiagokirche sind ein Relikt aus der Zeit, in der Agüero eine befestigte Ortschaft war.
ES
El pueblo, antiguamente fortificado, ha conservado sus calles estrechas y escarpadas y una bonita iglesia románica dedicada a Santiago.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie radio
Korpustyp:
Webseite
Blois erstreckt sich am rechten Ufer der Loire mit vielen steilen und gewundenen Gassen, die hier und dort durch Treppen verbunden sind.
ES
Lánguida a orillas del Loira, Blois conserva de la Edad Media escarpadas y tortuosas callejas unidas, aquí y allá, por tramos de escaleras.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Ski Challenge 14 schickt den Spieler die steilen Hügel von Kitzbühl, Garmisch oder Wengen hinunter.
Con Ski Challenge 14 irás cuesta abajo por las escarpadas colinas de Kitzbühl, Garmisch o Wengen.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Romantische Winzerortschaften mit ihren steilen Weinbergsterrassen, faszinierenden Burgen und malerischen Kapellen begleiten die geschwungene Flusslandschaft.
DE
Románticas localidades vitivinícolas con sus escarpadas terrazas de viñedos, fascinantes castillos y pintorescas capillas acompañan el oscilante paisaje fluvial.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Edmonton befindet sich malerisch an den steilen Ufern des North Saskatchewan River, der sich durch das Stadtzentrum schlängelt.
ES
La zona de Edmonton, a lo largo de las escarpadas orillas del río, es muy hermosa.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
5’600 km Küste mit schroffen Klippen, steilen Felswänden und bemoosten Felstürmen wechseln sich ab mit sanften Sandstränden und versteckten romantischen Badebuchten.
ES
5.600 Km. de costa con arrecifes abruptos, acantilados y peñascos se alternan con playas de arena suave y románticas bahías ocultas.
ES
Sachgebiete:
mathematik verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hauptanziehungspunkt des Parks sind die versteckten Buchten am Fuß steiler Klippen.
ES
El principal encanto de este parque natural son sus acantilados rocosos, que esconden insólitas calas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Küstenlandschaft der Costa Brava wird von steilen Klippen, von abrupt ins Meer abfallenden Felsen, kleinen romantischen Sandbuchten und langen Stränden geprägt.
DE
La Costa Brava se caracteriza por acantilados y rocas que caen abruptamente en el mar, pequeñas calas y largas playas de arena.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Gesamtfläche des Arboretums besteht aus leicht bis stark geneigten, gelegentlich auch steilen Hanglagen mit allen Expositionen.
DE
La superficie total del Arboretum se compone de laderas entre suaves y muy pendientes, a veces acantiladas con todas exposiciones.
DE
Sachgebiete:
botanik forstwirtschaft gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Versteckt zwischen ein paar Bergen, bringen die steilen Straßen und engen Treppenhäuser die trainiertesten Bewohner des Viertels aus der Puste.
Los residentes de Horta-Guinardó tienen un buen corazón gracias a las calles inclinadas y las escaleras estrechas.
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die unsymmetrische Übertragung vieler Signale mit sehr steilen Flanken in einem Kabel bedeutet gleichzeitig auch ein hohes Maß an Nebensprechen.
DE
La transmisión asimétrica de muchas señales con muchos flancos inclinados en un cable significa al mismo tiempo un alto grado de diafonía.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
An der Nordküste erstrecken sich von Kiefern, Heide, Erdbeerbäumen und Myrten gesäumte Sandstrände, während die Südküste steil abfällt. Auch hier gibt es aber einige leicht zugängliche Felsbuchten.
ES
La costa norte está constituida por playas de arena protegidas mediante pinos brezos, madroños y mirtos, mientras que la costa sur es abrupta aunque posee algunas calas de fácil acceso.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dort geht es steil und kurz bergauf.
DE
Allí encontrara una cuesta corta pero empinada.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine geteerte Straße führt auf den Galtisbuouda (die fünf letzten Kilometer sind sehr steil). Man hat von hier eine herrliche Aussicht auf die Seenlandschaften um Arjeplog.
ES
Una carretera asfaltada conduce hasta la cima del monte Galtisbuouda (los cinco últimos kilómetros son muy empinados), desde donde se puede disfrutar plenamente de la belleza del sistema lacustre que rodea Arjeplog.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Straßen des Dorfes sind so schmal und steil, dass die Fronleichnam-Prozession, die alljährlich viele Besucher anzieht, auf dem See stattfindet.
ES
Las calles son tan angostas y empinadas que la procesión del Corpus, que cada año atrae a numerosos visitantes, tiene que celebrarse en el lago.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vom Schlossberg, der steil zum Wasser abfällt, hat man einen schönen Blick auf die imposanten Museen auf der anderen Seite des Kanals.
ES
La colina del Palacio, que baja en pendiente hasta las orillas, ofrece bellas vistas de los imponentes museos situados al otro lado del canal.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Rue de la Grande-Plage und die Promenade de la Mer fallen steil zum Strand Plage du Centre ab.
ES
La calle de la Grande-Plage y el paseo marítimo, una empinada rampa, conducen hasta la playa del Centro.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
steile Lagerung
|
.
|
steile Felskueste
|
.
.
.
|
steiles Streichblech
|
.
|
steil-endende Verteilung
|
.
|
steil endende Verteilung
|
.
|
Korrektur wegen steil endender Verteilung
|
.
|
steile Schmalfacette mit starker Kante
|
.
|
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "steil"
120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
deutlich aber niemals steil.
DE
ostensible pero nunca rígido.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Steile Zufahrt bis zum Grundstück.
ES
En el inmueble: acceso a internet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
die leuchtende Lampe The Flame steil von oben fotografiert
La lámpara Flama iluminada vista de arriba en ángulo recto.
Sachgebiete:
foto typografie archäologie
Korpustyp:
Webseite
hat das Foto miniatura enpals steil building hochgeladen (New York)
ES
ha publicado la foto Particolare del Duomo (Florencia)
ES
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Das ehemalige maurische Al-Manxa umgibt eine Burg auf dem Gipfel eines steil abfallenden Kalksteinfelsens.
ES
La antigua Al-Manxa de los árabes se extiende al pie del castillo que remata un peñasco calcáreo.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
In diesem Zug ist die Zahl der Uraufführungen zeitgenössischer Autoren nach der Jahrtausendwende steil angestiegen.
DE
Dentro de esta línea, desde el cambio de milenio ha aumentado enormemente el número de estrenos de autores actuales.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Über einen steil ansteigenden Weg erreicht man die Terrasse nahe dem Hotel Uto Kulm.
ES
Por un camino de gran desnivel se llega al hotel Uto Kulm.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eindrucksvolle Aussichten auf steile Felswände und am Gipfel ein sehr schönes Panorama.
DE
Le impresionarán las vistas a las paredes rocosas de la montaña y la increible vista desde la cima.
DE
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Die schöne Straße nach Sa Calobra führt steil zum Meer hinab.
ES
La bonita carretera de Sa Calobra parece querer adentrarse en el mar.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Südhang des Slieve League (601 m) fällt steil ins Meer ab.
ES
La vertiente sur del Slieve League (601 m) se sumerge directamente en el mar.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Seit 1936 ein Restaurant in hervorragender Lage, mit Sommerbetrieb auf der Terrasse steil über dem Meer;
ES
Desde 1936, un restaurante en posición espléndida, con Servicio de verano en la terraza, casi sobre el mar.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In ihren drei, durch steile Leitern verbundenen Stockwerken kann man ihren Mechanismus kennen lernen.
ES
Sus tres niveles comunicados por escaleras rectas permiten comprender su mecanismo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In diesem nördlichsten Gebiet der Meseta wird das Landschaftsbild von den zerklüfteten, steil aufragenden Kalksteinfelsen des Kantrabrischen Gebirges geprägt.
ES
El paisaje de este sector septentrional de la Meseta aparece accidentado por escarpes calcáreos, formados por la presión originada al levantarse la Cordillera Cantábrica.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur radio
Korpustyp:
Webseite
Perfekt abgestimmt steht sowohl für steile Anstiege als auch rasantes Fahren in der Ebene immer die richtige Übersetzung zur Verfügung.
DE
Ahora contará tanto para las subidas vertiginosas como para los recorridos rápidos en la llanura siempre de la desmultiplicación ideal.
DE
Sachgebiete:
sport radio infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die "Ville haute" auf dem steil zum Meer hin abfallenden Felsen lässt sich in Altstadt, mittelalterliche Stadt und Zitadelle unterteilen.
ES
Encaramada sobre el peñasco, cortado a pico sobre el mar, la ciudad alta se divide entre la ciudad vieja, muy medieval, y la ciudadela.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Über dem Kirchenraum ragt ein großes Glasdach steil empor, durch das Himmel, Wolken, Sonne, Mond und Sterne zu sehen sind.
DE
Un techo de vidrio permite ver las nubes, el sol, la luna, las estrellas, el cielo.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Die steile, bewaldete Halbinsel ist ein beliebtes Ziel für die Bewohner von Split, um spazieren zu gehen oder zu joggen.
ES
Esta península arbolada y escarpada es uno de los lugares de paseo preferidos de los habitantes de Split.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In ihrem Unterlauf ab Plan-du-Var hat der Gebirgsbach steile Schluchten gegraben, bevor er in den Var fließt.
ES
En su curso inferior, a partir del Plan-du-Var, el torrente talla gargantas de paredes verticales antes de verterse en el Var.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Theater ist das antike Hauptmonument im Stadtzentrum von Amman und liegt am Nordhang des Jebel al-Taj, dessen Hang hinter den letzten Reihen steil abfällt.
ES
Principal monumento romano del casco urbano de Ammán, el teatro se extiende por el flanco norte del djebel al-Taj, escapando los pliegues del terreno a la última fila de gradas.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
In einem Halbkreis gruppierte sich eine Handvoll von liebevoll zusammengetischlerten Holzhäusern auf Stelzen, zugänglich nur über mehr oder weniger steile Leitern und verwinkelte Holztreppen.
DE
En un semicírculo había un grupo de casas de madera, de un aire muy provisorio y que estaban en zancos altos, accesibles solamente a través de gradas de madera.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Schmaler Sandstrand mit fantastischem Blick auf die mysteriöse Felseninsel 'Es Vedra', die nur einige hundert Meter vom Ufer entfernt steil aus dem Wasser ragt.
ES
Playa arenosa algo estrecha pero de extraordinaria belleza, desde la que se puede disfrutar de vistas privilegiadas al misterioso islote de Es Vedrà, que se yergue altanero a corta distancia de la orilla.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Theater ist das antike Hauptmonument im Stadtzentrum von Amman und liegt am Nordhang des Jebel al-Taj, dessen Hang hinter den letzten Reihen steil abfällt.
ES
Bibendum Principal monumento romano del casco urbano de Ammán, el teatro se extiende por el flanco norte del djebel al-Taj, escapando los pliegues del terreno a la última fila de gradas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Da sie an der Südseite an einem steil abfallenden Hang steht, musste die Erweiterung in Richtung Norden erfolgen, was die Asymmetrie ihres imposanten dreischiffigen Langhauses erklärt.
ES
Pero dada su ubicación, esta empliación tuvo que hacerse hacia el norte, causando la asimetría de la imponente nave triple.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf der Ost- und Südküste von Zakynthos finden Sie Strände; die Nord- und Westküste bestehen aus schroffen Felsen, die an einigen Stellen steil aus dem Meer ragen.
ES
En las costas este y sur de Zante se extienden las playas, al norte y al oeste las costas son de piedras escarpadas, que en algunos lugares aparecen como elevaciones desde el mar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Gegenüber dem Ticketcenter biegen Sie links ab und steil hinauf über den `Wasserleitungsweg` zur Jugend, der Haltestelle oben am Schloss Neuschwanstein.
DE
Frente al edificio de venta de tickets gire a la izquierda y suba el Wasserleitungsweg hasta Jugend, el punto más alto de Neuschwanstein.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Küchenchef Nicolas Boujéma begann seine steile kulinarische Laufbahn in einem Restaurant in der Pariser Rue du Bac, nur wenige Kilometer von seinem Geburtsort Rueil-Malmaison entfernt.
ES
El ascenso a la cima de la cocina francesa del chef Nicolas comenzó en la Rue du Bac de París, a pocos kilómetros de su lugar de origen: Rueil-Malmaison.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Seinen stolzen Anblick verdankt dieses hoch über der Loire gelegene Château aus dem 14. Jh. den Türmen mit ihren steil abfallenden Dächern.
ES
El castillo, con sus torres de afilados tejados, se alza orgulloso sobre un pedestal por encima del Loira.
ES
Sachgebiete:
musik architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bedingt durch die steile Stellung des Filtereinsatzes wird der ausgefilterte Schmutz kontinuierlich in Richtung Kanal gespült, wobei der Kanalanschluss am Schacht angebracht wird.
Debido a la posición muy inclinada del inserto de filtro se lava la suciedad filtrada continuamente hacia la canalización, con montaje de la conexión de canal en el mismo pozo.
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Dann geht es gen Süden zur Halbinsel Dyrhólaey. Hier bestaunen Sie die Basaltsäulen, die sich steil aus dem Ozean erheben, und den Gletscher von Mýrdalsjökull in der Ferne – der einen Vulkan überdeckt, dessen erdbebenartige Eruptionen katastrophale Überschwemmungen auslösen.
ES
Más al sur, en la península de Dyrhólaey, podrás admirar las columnas basálticas que se erigen imponentes en medio del mar y también, a lo lejos, el glaciar de Mýrdalsjökull, situado sobre un volcán cuyas furiosas erupciones desencadenan auténticos cataclismos acuáticos.
ES
Sachgebiete:
tourismus meteo archäologie
Korpustyp:
Webseite
Der im Hunter Valley liegende Barrington-Tops-Nationalpark wurde nach dem Hochplateau (1 550 m) benannt, das ihn überragt. Er ist Teil der Gondwana Rainforests of Australia, deren Flüsse, Wasserfälle, steile Wanderwege, Fauna und Flora von unvergleic..
ES
Situado en el Hunter Valley, el Barrington Tops National Park debe su nombre a la meseta que lo domina (1.550 m). El parque forma parte asimismo de The Gondwana Rainforests of Australia, cuyos ríos, cascadas, fauna y flora han motivado su inserción e..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der kräftige Range Rover von José Gómez arbeitet sich über Feldwege und steile Huckelpisten auf der Suche nach dem edlen Tier, aber so konzentriert wir auch Ausschau halten, es will sich nicht blicken lassen.
ES
El potente Range Rover de José Gómez acomete cuestas y caminos de tierra en busca del noble animal pero, por más que escudriñamos el paisaje, nada.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite