Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ProtoLaser S das weltweit einzige Lasersystem für Prototyping, das laminierte Substrate strukturieren kann.
ES
ProtoLaser S es el único sistema láser para creación de prototipos a nivel mundial que puede estructurar substratos laminados.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
strukturieren
estructuran
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Basteiterrasse ist mit beschnittenen Buchsbaumhecken harmonisch gestaltet, während Zypressen die Landschaft strukturieren.
ES
La terraza del bastión está plantada de setos tallados según el arte topiario, mientras que los cipreses estructuran el paisaje.
ES
Sachgebiete:
mythologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Im Product Backlog lassen sich Anforderungen komfortabel strukturieren
DE
En el Product Backlog se estructuran cómodamente los requisitos
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Zwölf Meter hohe, weichgeformte Stelen, die auf den ersten Blick wie Säulen wirken, strukturieren die Glasfassaden und vermitteln Perspektiven, in denen Innen und Außen des Gebäudes ineinander übergehen.
DE
estelas de doce metros de altura, que a primera vista parecen columnas, que estructuran las fachadas de vidrio y crean perspectivas en las que la parte interior y exterior del edificio va emergiendo.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Definieren & strukturieren Sie mit onOffice smart alle Prozesse und erhöhen Sie so die Servicequalität Ihrer Firma.
ES
Defina y estructure con onOffice smart todos los procesos y aumente de ésta forma la calidad de servicio de su empresa.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Definieren und strukturieren Sie Prozesse und erhöhen Sie so die Servicequalität Ihres Unternehmens.
ES
Defina y estructure los procesos y, así, aumente la calidad de servicios de su empresa.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
strukturieren
estructuramos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir strukturieren keine Abteilungen um oder entlassen Mitarbeiter aber manchmal schicken wir Sie auf eine Reise
DE
No estructuramos ningún departamento o despedimos empleados, pero a veces les mandamos a que se den un paseo.
DE
Sachgebiete:
film verlag handel
Korpustyp:
Webseite
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "strukturieren"
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bereinigen, strukturieren und visualisieren Sie große Datensätze.
Limpie, organice y visualice grandes conjuntos de datos.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das neue Design von Spiegel Online wird die Seite neu strukturieren.
DE
El nuevo diseño de espejo Online estructurará la página.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das neue Design von Spiegel Online wird die Seite neu strukturieren.
DE
El nuevo diseño de Mirror Online estructurará la página.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
In Europa strukturieren wir in Zusammenarbeit mit Kunden Know-how, Transaktionen und Interaktionen.
ES
En Europa trabajamos con nuestros clientes para transformar la forma en la que trabajan.
ES
Sachgebiete:
controlling transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
Zu den nicht strukturieren Folien gehören ein permanenter Klebstoff, die Easy Apply™-Option und ein ablösbarer Klebstoff.
ES
Los films sin textura incluyen un adhesivo permanente, una opción Easy Apply™ y un adhesivo removible.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite