Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
treffend
|
muy bien 5
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutsch ist eine Sprache voller Ausdruckskraft mit einem unermesslichen Vorrat an treffenden Wörtern und Redewendungen.
DE
El alemán es un idioma lleno de expresividad con un tesoro inmenso de palabras y locuciones certeros.
DE
Sachgebiete:
verlag linguistik literatur
Korpustyp:
Webseite
Jede Doppelseite ist graphisch anders aufbereitet, das Wesentliche wird mit wenigen treffenden Details ins Bild gesetzt.
DE
En su aspecto gráfico, cada doble página está organizada de un modo distinto, lo esencial se traduce a la imagen con unos pocos detalles certeros.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Selbst ohne die Sprache zu beherrschen und bei einem eher spielerischen, manchmal auch willkürlichen Umgang mit dem Portugiesischen ist deine Annäherung an diesen Kulturraum schon sehr treffend.
DE
Hasta sin dominar el idioma, y con una relación más bien lúdica, a veces también arbitraria, con el portugués, tu acercamiento a ese espacio cultural es muy certero.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Artikel “Windows 7 build 7057 – Performance that blasts past XP, Vista and previous builds” beschreibt schon treffend die Testrgebnisse, die mit 2 verschiedenen Testsystemen gemacht wurden.
DE
"Windows 7 build 7057 - Performance hizo explosiones pasadas XP, Vista y anterior construye" describe muy bien la ya Testrgebnisse que con 2 diferentes sistemas de pruebas realizadas eran.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
im Mittel treffende Korrektur
|
.
|
im Mittel treffende Korrekturen
|
.
|
asymptotisch treffende Schätzfunktion
|
.
|
asymptotisch treffender Test
|
.
|
asymptotisch nicht treffende Schätzfunktion
|
.
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "treffend"
87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sonderlich treffend scheint der Begriff des „Knabengeisslers“ hier also nicht.
DE
La categoría no parece estar definida con justeza.
DE
Sachgebiete:
psychologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Die Auswahl treffender Suchbegriffe ist bei SEO ein wichtiger Schritt.
ES
Aquí hay una explicación paso a paso de cómo funciona el proceso en twago:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Erstellen Sie einen TITLE-Tag, der Ihre Seite treffend beschreibt
Crea un título descriptivo para la etiqueta TITLE
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Anschaulich wird die Erzählung auf treffende Weise durch die Illustrationen von Sybille Hein.
DE
Las ilustraciones de Sybille Hein reflejan perfectamente el espíritu de la historia.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie dazu einfach einen Suchbegriff ein und Sie erhalten viele treffende Vorschläge zu Ihrem Thema.
DE
Para ello basta iserir un concepto de búsqueda y recibirá muchas propuestas para su tema.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein Kritiker würdigte Fils Live-Auftritte treffend als eine „Inkarnation des Comics“.
DE
Un crítico describió las apariciones en vivo de Fil como una “encarnación de las tiras cómicas”.
DE
Sachgebiete:
film literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Mit Jimmy das Gummipferd schuf Kohlsaat einen zeitlosen Klassiker, den er selbst liebevoll und umso treffender als „Pop-Odysee“ bezeichnete.
DE
Kohlsaat creó con “Jimmy das Gummipferd” un clásico eterno, el cual él mismo denominó con cariño como una “odisea pop”.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Auch der deutsche Torwart, Manuel Neuer, der als bester Torhüter des Turniers ausgezeichnet wurde, findet treffende Worte:
DE
El portero alemán Manuel Neuer, quien fue honrado como el mejor portero del torneo, tiene también palabras apropiadas:
DE
Sachgebiete:
sport media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Um gute Beziehungen zu knüpfen oder aufrecht zu erhalten, sind daher verständliche, korrekte und treffende Übersetzungen durch ein Übersetzungsbüro oder einen Übersetzer notwendig.
ES
Para mantener buenas relaciones o mantenerse al día, es necesario contar con un traductor francés español profesional.
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Dieser Vergleich ist treffend, wenn man das gute alte Telefonmarketing mit so modernen Dingen wie Social-Media, Newsletterwerbung, Affiliate-Marketing, oder e-Commerce vergleicht.
DE
Esta comparación es aptamente, cuando el buen marketing teléfono antiguo con cosas tan modernas como las redes sociales, Boletín Publicidad, Affiliate Marketing, o comercio electrónico compara.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite