linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 16 de 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
technik 6 internet 5 auto 4 informatik 4 unterhaltungselektronik 4 e-commerce 3 media 3 musik 3 oekologie 3 verlag 3 informationstechnologie 2 radio 2 tourismus 2 verkehr-gueterverkehr 2 astrologie 1 flaechennutzung 1 foto 1 geografie 1 handel 1 kunst 1 luftfahrt 1 militaer 1 politik 1 transaktionsprozesse 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
unerlässlich indispensable 1.207
imprescindible 403

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

unerlässlich . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

unerlässlich indispensable
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auch ein klares Auftreten in Form und Farbe ist heute unerlässlich. DE
Presentación clara, visible y organizada es indispensable. DE
Sachgebiete: kunst e-commerce musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


unerlässlicher gemeinschaftlicher Besitzstand .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "unerlässlich"

210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bequemes Schuhwerk und warme Kleidung sind unerlässlich. ES
No olvide llevar calzado cómodo y alguna ropa de abrigo. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
In der Milchindustrie ist die tägliche Desinfektion der Ausrüstungen unerlässlich. ES
En las centrales lecheras, la desinfección cotidiana de los equipos es obligatoria. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Will man seine Newsletter optimieren, ist es unerlässlich, die Performance ES
Si lo desea, optimizamos sus platillas. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Ein sauberes und gesundes Arbeitsumfeld ist für eine qualitative Produktion unerlässlich ES
Un entorno de trabajo limpio y seguro es una necesidad para una producción de calidad ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Für einige Abenteuer sind Kajaks und Kanus oder Helme und Gurte unerlässlich. ES
Algunas aventuras conllevan kayaks y canoas, o cascos y arneses. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Stehen größere Sanierungsarbeiten in der Industrie oder nach Unfällen oder Katastrophen an, sind eine angemessene Planung und Vorbereitung unerlässlich. ES
Cuando hay que abordar una gran operación de limpieza industrial o el salvamento después de un desastre, nada puede sustituir a una planificación y preparación adecuadas. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Für viele Berufsgruppen in dieser Branche ist es jedoch unerlässlich, in diesen schwierigen Umgebungen auf Daten, Zeichnungen und Dokumentationen zuzugreifen.
En muchas profesiones existe una demanda real para acceder a datos, imágenes y documentación en estos entornos exigentes.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die umfassende Wissensvermittlung ist unerlässlich für den korrekten und sicheren Umgang mit unseren MetaLine Werkstoffen und Beschichtungssystemen. DE
Una formación completa y exhaustiva facilita la utilización de forma correcta y segura de nuestros materiales y sistemas de revestimiento MetaLine. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Es ist unerlässlich dass Sie ein Backup Ihrer Daten erstellen, damit Sie in möglichst kurzer Zeit alle Ihre Dienste wieder auf dem Server einrichten können. ES
Se trata de un dato que se almacena en los servidores de primer nivel (Registry) Esta gestión se realizar a través de su espacio Manager. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der RGH20F UHV hat sich seit Jahren in der Praxis bewährt und wird weltweit in Halbleiter- und wissenschaftlichen Geräten, wo hohe Leistungen und Zuverlässigkeit unerlässlich sind, eingesetzt. ES
Su calidad queda demostrada tras varios años de utilización in situ e instalaciones en semiconductores y equipamiento científico en todo el mundo, campos en los que el alto rendimiento y la fiabilidad no pueden ser comprometidos. ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das seit dem zweiten Quartal 2010 erhältliche Wegmess-System TONiC UHV wurde für Halbleiter- und wissenschaftliche Anwendungen konzipiert, bei denen hohe Leistungen und Zuverlässigkeit unerlässlich sind. ES
Disponible desde el segundo trimestre de 2010, el encóder lineal UHV TONiC ha sido diseñado para aplicaciones de semiconductores y científicas, sectores en los que no se puede arriesgar el alto rendimiento y la fiabilidad. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das seit dem zweiten Quartal 2010 erhältliche Winkelmess-System TONiC UHV wurde für Halbleiter- und wissenschaftliche Anwendungen konzipiert, bei denen hohe Leistungen und Zuverlässigkeit unerlässlich sind. ES
Disponible desde el segundo trimestre de 2010, el encóder angular UHV TONiC ha sido diseñado para aplicaciones de semiconductores y científicas, sectores en los que no se puede arriesgar el alto rendimiento y la fiabilidad. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Für viele Berufsgruppen in dieser Branche - Ingenieure, Techniker, Architekten, u. a. – ist es jedoch unerlässlich, auf Daten, Zeichnungen und Dokumentationen in diesen schwierigen Umgebungen zuzugreifen.
En muchas profesiones, como es el caso de ingenieros, técnicos y arquitectos, entre otros, existe una demanda real para acceder a datos, imágenes y documentación en estos entornos exigentes.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Amsterdam wird wegen seiner zahlreichen Kanäle und der romantischen Aura häufig als das „Venedig des Nordens“ bezeichnet. Ursprünglich war Amsterdam eine viel frequentierte Handelsstadt, in der funktionierende Sozialnetzwerke für Erfolg im Geschäft absolut unerlässlich waren. ES
Conocida como la "Venecia del Norte”, por sus numerosos canales y su ambiente romántico, Ámsterdam siempre ha sido una ciudad comercial, muy volcada en las relaciones sociales. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Taizo San ist CEO von Movida Japan, Vorsitzender von GungHo Online Entertainment und Berater bei SoftBank. "In den letzten 15 Jahren habe ich unerlässlich an der Gründung neuer IT-Venture-Unternehmen gearbeitet und 2002 GungHo gegründet. ES
Taizo San es el director ejecutivo de Movida Japan, presidente de GungHo Online Entertainment y asesor de SoftBank. "He trabajado intensamente durante los últimos 15 años para crear nuevas empresas comerciales relacionadas con las tecnologías de la información. ES
Sachgebiete: geografie auto media    Korpustyp: Webseite
Der gemeinsame Artikel 3 der Genfer Konventionen verbietet Verurteilungen und Hinrichtungen ohne vorhergehendes Urteil eines ordnungsmäßig bestellten Gerichtes, das die von den zivilisierten Völkern als unerlässlich anerkannten Rechtsgarantien bietet. Der Artikel ist auf alle Konfliktparteien im Osten der Ukraine anwendbar, auch auf die bewaffneten Separatistengruppen.
El artículo 3 común de los Convenios de Ginebra, que se aplica a todas las partes del conflicto en la región oriental de Ucrania, incluidos los grupos armados separatistas, prohíbe las condenas dictadas y las ejecuciones sin previo juicio ante un tribunal legítimamente constituido, con todas las garantías judiciales .
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Für die Liebhaber der Archäologie ist ein Besuch in Barumini unerlässlich, ist die Stadt doch umgeben von den Überresten aus der allerersten Zeit der sardischen Geschichte, den ""Nuraghen"", die zwischen 1800 und 500 v. Chr. sowohl Wohnhaus als auch Wachturm, d. h. Festung der Sarden waren. ES
Si le gusta la arqueología, no deje de visitar Barumini, ya que la ciudad está rodeada de vestigios que datan de los primeros tiempos de la historia sarda. Los llamados ""nuraghi"" fueron utilizados por los sardos como viviendas, atalayas e incluso como fortalezas entre 1800 y 500 a.C. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite