Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
11.4 Klarstellend sei erwähnt, dass Textbroker nicht für Verzögerungen oder Ausführungsmängel haftet, die durch unklare, unrichtige oder unvollständige Vorgaben, Auftragsübermittlung bzw. -erteilung des Kunden oder durch fehlerhafte Dateneinspeisung des Kunden entstehen.
ES
11.4 Para mayor claridad se hace constar que Textbroker no se responsabilizará de los retrasos ni de los defectos de ejecución que se produzcan debido a que las especificaciones, la transmisión o asignación del encargo por parte del cliente sean imprecisas, incorrectas o incompletas o a la introducción errónea de datos por parte del Cliente.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oft ist unklar, ob ein Schaden an einer Maschine durch einen geometrischen Fehler entstanden ist.
DE
Muchas veces, no queda claro si el daño en una máquina se produjo por un fallo dimensional de tipo geométrico.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Informelle Arbeitsverhältnisse und Schwarzarbeit entstehen durch unklare Arbeitsbedingungen, so der Experte.
DE
El trabajo informal es el resultado de condiciones de trabajo poco claras.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Flugzeug unklar
|
.
.
|
Klarieren unklarer Anker
|
.
|
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "unklar"
245 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Ursprung der Stadt Calais ist unklar.
ES
Los orígenes de Calais son desconocidos.
ES
Sachgebiete:
nautik musik politik
Korpustyp:
Webseite
sonstige Veränderungen, und unklare Beschwerden Die Wirbelsäule ist Bestandteil der Untersuchung
ES
El reconocimiento de la columna vertebral es parte componente del programa de prevención tumoral
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Somit können oftmals unklare Krankheiten oder Veränderungen diagnostiziert und eventuelle Zusammenhänge besser erkannt werden.
ES
De esta forma pueden diagnosticarse enfermedades o cambios incomprensibles, pudiendo reconocerse mejor los posibles factores de relación.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Diese unklar definierten Bestimmungen werden regelmäßig genutzt, um die friedliche Wahrnehmung der Meinungsfreiheit einzuschränken.
Estas disposiciones tan mal definidas se utilizan a menudo para restringir el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Übermittlungsrisiko, insbesondere für eine unklare, unvollständige oder sonstig fehlerhafte Übertragung von Angaben der Beauftragung trägt der Kunde.
DE
El riesgo de transmisión, incompleta o incorrecta de la información que conlleven costes a parte, correrá a cargo del cliente.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Noch ist unklar, welche Auswirkungen dieses Gesetz in der Praxis tatsächlich haben wird. Derzeit wird kritische Medienberichterstattung in Turkmenistan äußerst selten toleriert.
Todavía se desconocen los efectos que en la práctica está teniendo esta ley en Turkmenistán, donde raramente se tolera la información proporcionada por medios de comunicación críticos.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Verbleib von 43 Studierenden, die am 26. September in Iguala, einer Stadt im Bundesstaat Guerrero im Süden Mexikos, "verschwanden", ist weiterhin unklar.
Los 43 estudiantes permanecen desaparecidos desde el 26 de septiembre en la ciudad de Iguala, estado de Guerrero, en el sur de México.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ob es zwischen den Vorfällen eine Verbindung gibt oder ob das Legen von Waldbränden eine neue Strategie der Holzfäller gegen indigene Völker darstellt, ist unklar.
DE
Se desconoce si existe algún tipo de conexión entre los dos incidentes, o si apuntan a que los madereros podrían estar adoptando una nueva estrategia para reclamar la tierra de los indígenas.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Danach waren Schüsse zu hören. Es ist noch unklar, ob die Soldaten oder die Polizei das Feuer auf die Menge eröffneten.
De pronto se escucharon disparos, aunque se desconoce si fueron los soldados o la policía quienes dispararon a la multitud.
Sachgebiete:
auto media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mal abgesehen davon, dass der unklare Bestattungsort schon suspekt genug erscheint, war gewieften Bloggern aufgefallen, dass Onlinewerbung für Michael Jacksons geplante Welttournee noch Tage nach seinem verkündeten “Tod” aufgeschalten blieb.
DE
Aparte del hecho de que el entierro oscura aparece ya bastante sospechoso bloggers astutos habían dado cuenta de que la publicidad en línea para la gira mundial prevista de Michael Jackson para el día después de su proclamada "muerte" estaba rota.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Der Verbleib von 43 Studierenden, die am 26. September in Iguala, einer Stadt im Bundesstaat Guerrero im Süden Mexikos, "verschwanden", ist weiterhin unklar. Man geht davon aus, dass lokale Polizeikräfte, die im Einvernehmen mit kriminellen Banden agierten, für das Verschwindenlassen der Studierenden verantwortlich sind.
Se cree que los responsables de estas desapariciones forzadas, así como de los homicidios de tres estudiantes y tres transeúntes cometidos el 26 de septiembre en la localidad de Iguala, estado de Guerrero, son miembros de la policía local, en connivencia con bandas delictivas.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite