linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 6 de 5 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
internet 5 verlag 4 e-commerce 3 musik 3 radio 3 tourismus 3 informationstechnologie 2 politik 2 raumfahrt 2 religion 2 wirtschaftsrecht 2 astrologie 1 film 1 informatik 1 media 1 militaer 1 oekonomie 1 schule 1 transaktionsprozesse 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ununterbrochen continuo 143
. . incesante 4
[Weiteres]
ununterbrochen . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ununterbrochen forma ininterrumpida 10 ininterrumpido 6 forma 4 sin interrupciones 5 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

ununterbrochen continuo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SEW übernimmt keine Gewähr für die ununterbrochene Verfügbarkeit und die Virenfreiheit der SEW-Webseiten.
SEW no asume responsabilidad alguna sobre la disponibilidad continua y la ausencia de virus en las páginas de SEW.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ununterbrochene Entschlammung . . .
ununterbrochener Abstich .
ununterbrochene Gruendung .
ununterbrochene Strichlinie .
ununterbrochene Unterstreichung .
ununterbrochener Druckvorgang .
ununterbrochene Linie .
ununterbrochener Arbeitstag .
ununterbrochener Dienst .
ununterbrochene Erntekette .
ununterbrochene Trägermission .
ununterbrochene Störung .
Anlage für ununterbrochene Stromversorgung .
globale,ununterbrochene Versorgung .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "ununterbrochen"

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sorgen Sie für eine ununterbrochene Stromversorgung während des Updates. DE
Asegúrese de que la alimentación no se interrumpe durante la actualización. DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Bei ihrem Kurzaufenthalt leisten die Experten schnelle, praxisbezogene Hilfe, um Lösungen für technische, ökonomische und administrative Probleme zu finden. Dabei werden Sie ununterbrochen von den einheimischen Kräften begleitet. DE
En misiones cortas los expertos prestan ayuda rápida con orientación práctica para solucionar problemas técnicos, económicos o de organización, siempre acompañados de la capacitación del personal local. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Saint Petersburg lebt vom Tourismus, und junge Berufstätige, Rentner und sonnenhungrige Touristen genießen hier den entspannten Lebensstil, ausgezeichnete Museen, wunderschöne Strände und fast ununterbrochen blauen Himmel. ES
La economía de San Petersburgo gira en buena medida en torno al turismo. Jóvenes activos, jubilados y turistas con ganas de sol disfrutan de su ritmo de vida distendido, de sus excelentes museos, de sus deslumbrantes playas y de su cielo siempre azul. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Es ist das Zentrum Brüssels und gleichzeitig seine spektakulärste Hauptsehenswürdigkeit. Hier versammeln sich ununterbrochen Besucher aus aller Herren Länder, die sich von der Atmosphäre des Platzes einnehmen lassen. ES
Esta plaza, impresionante por su extraordinaria belleza, constituye el centro de Bruselas y está siempre muy concurrida por visitantes de todo el mundo. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Es bietet zahlreiche Aktivitäten und ununterbrochene Unterhaltung und liegt direkt am Strand. Es eignet sich besonders gut für Paare und Freunde. ES
Es ideal para parejas y amigos y está situado en la playa, en medio de un exuberante entorno tropical. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Brand begann in dem Gebirge der Gemeinde Adeje, im Bereich von Ifonche. Die Feuerwehr, welche ununterbrochen kämpft um den Großbrand
Los resorts de la costa del sur de Tenerife no están siendo afectados por el incendio El fuego se inició en los altos de Adeje, en la zona de Ifonche El
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Wir leisten keine Gewähr dafür, dass der Betrieb dieser Website ununterbrochen oder fehlerfrei erfolgt oder dass die Website keine Viren oder sonstigen Komponenten aufweist, die Geräten oder Software Schaden zufügen können.
No garantizamos que la operativa del Web no tenga interrupciones o errores, o que la página Web esté libre de virus u otros componentes que puedan ser dañinos para el equipo o software.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nach mehr als 70 Tagen ununterbrochener Bombardierung, massiver Zerstörung und unglaublichem Leiden der jugoslawischen Bevölkerung ist klar, daß der Nato- Angriff auf Jugoslawien nicht mit Menschenrechten zu tun hat. DE
Después de más que 70 días de bombardeos, destrucción masiva y sufrimiento inmenso de los kosovo-albanos, está claro que el ataque de la NATO no tiene que ver con la defensa de los derechos humanos. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite