Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein familiengeführter traditioneller Pub, der mit Töpferwaren, uralten Geräten und Angelzeug dekoriert ist.
ES
Pub tradicional de dirección familiar repleto de cerámicas, objetos antiguos y artículos de pesca.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Glaskasten sitzt eine uralte Leiche.
DE
En la vitrina hay un cadaver vetusto.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Netz scheint ein uralter Traum der Menschen wahr zu werden:
DE
En la red parece hacerse real un sueño antiquísimo de la Humanidad:
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Der Besuch dieses uralten Gebäudes gleicht einer Museumsbesichtigung.
ES
La visita de este antiquísimo edificio no tiene nada que envidiar a la de un museo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die prachtvolle mittelalterliche Burg, in der offenbar uralte Traditionen gepflegt werden, lädt zu einem Essen in außergewöhnlichem Ambiente ein.
ES
Este magnífico castillo medieval, que parece cultivar fastos inmemoriales, nos ofrece un marco excepcional.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
20 km nördlich von Berlin, in einer landschaftlich vielfältigen Seen- und Waldlandschaft, liegt das uralte Städtchen Bernau.
DE
A 20 km al norte de Berlín, enmarcada en un paisaje de gran diversidad de lagos y bosques, está la pequeña y milenaria ciudad de Bernau.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neue Genüsse aus uralten Zeiten
DE
Nuevos placeres de tiempos inmemorables
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "uralt"
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In solchen Momenten verbindet Hartmann seine beiden großen Lieben kongenial: in der Neuverfilmung uralter Theatertraditionen.
DE
Actualmente Hartmann reúne en forma congenial sus dos grandes amores y lo hace refilmando ancestrales tradiciones teatrales.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Diese uralte Blutsverwandschaft erfüllt Quadraros Gemeinde mit einem tief verwurzelten Stolz.
ES
Este parentesco generacional genera en Quadraro un orgullo profundamente arraigado.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater politik
Korpustyp:
Webseite
Eine Ikone aus dem Reich der „Ready mades“ sah so uralt aus wie ein uraltes „Retro-Made“. Und das, liebe Kinder, war der Beginn des Triumphes der Natur über die Kunst.
DE
Un ícono del reino de los „Ready mades“ cuyo aspecto era tan añejo como un añejo „Retro-Made“. Y ese, queridos niños, fue el comienzo del triunfo de la naturaleza sobre el arte.
DE
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Um Kraft zu tanken, greifen die Südamerikaner auf uralte indianische Sitten zurück und bedienen sich den Zeremonien des Mate.
DE
Para tomar fuerzas, los suramericanos recurren a antiquísimas costumbres indias y utilizan la ceremonia del mate.
DE
Sachgebiete:
astrologie zoologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die prachtvolle mittelalterliche Burg, in der offenbar uralte Traditionen gepflegt werden, lädt zu einem Essen in außergewöhnlichem Ambiente ein.
ES
Este magnífico castillo medieval, que parece cultivar fastos inmemoriales, nos ofrece un marco excepcional.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
20 km nördlich von Berlin, in einer landschaftlich vielfältigen Seen- und Waldlandschaft, liegt das uralte Städtchen Bernau.
DE
A 20 km al norte de Berlín, enmarcada en un paisaje de gran diversidad de lagos y bosques, está la pequeña y milenaria ciudad de Bernau.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Die uralte Stadt hat jährlich bis zu 1 Million Besucher Unkontaktierte Völker leben in Machu Picchus 'Heiligem Tal'.
Indígenas aislados comparten el mismo Valle sagrado que Machu Picchu, al que visitan más de un millón de turistas cada año.
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
- Die Nenzen auf der sibirischen Halbinsel Jamal wandern nach den Jahreszeiten mit ihren Tieren entlang uralter Wanderrouten.
NL
Los nénets de la península de Yamal, en Siberia, migran estacionalmente con sus renos a lo largo de milenarias rutas migratorias.
NL
Sachgebiete:
zoologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Nadelarbeit, innovative Basteltechniken, die mit Stoffen und Garnen verschiedenster Art und Couleur ausgeübt werden, aber auch uralte Handarbeitstechniken werden für trendige Accessoires oder ungewöhnliche Home Dekorationen genutzt.
DE
El trabajo con agujas e innovadoras técnicas de trabajo manual, que se realizan con telas e hilos de las más variadas clases y colores, pero también antiquísimas técnicas manuales se utilizan para accesorios de moda o decoraciones hogareñas extraordinarias.
DE
Sachgebiete:
kunst foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das uralte Gebäude hat für Noa von Anfang an etwas Unheimliches, aber sie weiß noch nicht, wie sie sich das erklären soll.
DE
La casa tiene algo inquietante, pero Noa no sabe cómo explicarse esta sensación.
DE
Sachgebiete:
verlag film literatur
Korpustyp:
Webseite
Das Salz, uraltes Symbol für Gesundheit und eine Quelle des Reichtums, gab dem Salzkammergut nicht nur seinen Namen, sondern bis in moderne Zeiten auch eine außergewöhnliche wirtschaftliche Bedeutung.
ES
El Salzkammergut debe su nombre a la sal, símbolo tradicional de salud y riqueza, que fue fundamental en su extraordinario desarrollo económico.
ES
Sachgebiete:
verlag radio archäologie
Korpustyp:
Webseite