Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verdrängt orale Flüssigkeiten, für eine Abformung mit hoher Detailwiedergabe, ohne Lufteinschlüsse oder Lücken.
ES
Desplaza los fluidos intraorales para conseguir unas impresiones muy detalladas y sin burbujas ni huecos.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Chatten, surfen, spielen verdrängen das passive Fernsehen von der Hitliste der liebsten Freizeitbeschäftigungen.
DE
Chat, oleaje, jugar a desplazar la televisión pasiva de la lista de resultados de los pasatiempos favoritos.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Verdrängt orale Flüssigkeiten, für eine Abformung mit hoher Detailwiedergabe und ohne Hohlräume oder Lücken.
ES
Desplaza los fluidos intraorales para producer impresiones con gran detalle sin vaciós ni huecos.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seither wurde sie zweimal verdrängt:
DE
Desde entonces, fue suplantada dos veces:
DE
Sachgebiete:
handel politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Chatten, surfen, spielen verdrängen das passive Fernsehen von der Hitliste der liebsten Freizeitbeschäftigungen.
DE
Chat, oleaje, jugar a desplazar la televisión pasiva de la lista de resultados de los pasatiempos favoritos.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "verdrängen"
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da wir sie nicht wahrnehmen können, verdrängen wir ihre Anwesenheit.
DE
Ya que no la podemos percibir, ignoramos su presencia.
DE
Sachgebiete:
astrologie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Verdrängen wird das integrierte Fremdsprachen- und Sachfachlernen den konventionellen Fremdsprachenunterricht allerdings nicht.
DE
No obstante, el aprendizaje integrado de lenguas extranjeras y materias específicas no desplazará la enseñanza convencional de lenguas extranjeras.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Es gehört zu den Lebenslügen führungszentrierter Ansätze, die Frage nach den Eigeninteressen der vermeintlich weitsichtigeren Führer zu verdrängen.
DE
Una de las contradicciones esenciales de los enfoques centrados en un gran líder es que se hace caso omiso de la pregunta por los intereses propios de los líderes supuestamente visionarios.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Viele Patienten haben diese Beschwerden bereits seit mehreren Jahren, nehmen sie jedoch nicht ernst oder verdrängen sie. Dabei besteht die Gefahr, dass die Erkrankung unerkannt bleibt, nicht behandelt wird und deshalb weiter fortschreitet.
DE
Muchos pacientes padecen estos trastornos desde hace varios años, sin embargo no los toman en serio o los niegan y así corren el riesgo de que la enfermedad no se descubra y siga progresando al no ser tratada.
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite