Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
verlängern
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hohe Luftfeuchtigkeit und tiefe Temperaturen können die Abtrocknungszeit deutlich verlängern.
ES
Elevada humedad del aire y/o bajas temperaturas podrían alargar el tiempo de secado.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Buchstaben verlängern
|
.
|
die Leihfrist verlängern
|
.
|
eine Verbindung verlängern
|
.
|
ein Visum verlängern
|
prorrogar un visado 12
|
ein Visum verlängern
prorrogar un visado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach der Einreise ist eine Vorsprache bei der Ausländerbehörde erforderlich, damit das Visum verlängert werden kann.
DE
Después de la entrada a Alemania hay que presentarse en la oficina de extranjería para poder prorrogar el visado.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "verlängern"
230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verlängern oder Verkürzen der Armaturen
ES
Modificación de la altura de la grifería
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
evtl. Standzeiten verlängern oder ArtLine Olafirn® verwenden.
ES
Baumit StyleColor puede aplicarse con rodillo o brocha.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Außerdem können Sie die Frist zwei mal verlängern.
DE
Este plazopuede ser prolongado dos veces.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Somit verlängern Sie die Verwendungszeit des Containers und sparen Kosten.
DE
Por lo tanto, ampliará el tiempo de uso del contenedor y ahorrará costes.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die 3-monatige Testlizenz sollte sich nach Ablauf verlängern.
DE
La licencia de prueba de 3 meses debe extenderse a su vencimiento.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können Ihren Wartungsvertrag so lange verlängern, wie Sie möchten.
ES
Puede seguir renovando su plan de mantenimiento.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Verlängern Sie die Haltbarkeit von Fleisch, Backwaren und Gemüse.
ES
Alargue la vida útil de su carne, productos de panadería y productos agrícolas.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Sie die Medien nur ein Mal verlängern können
DE
Los materiales sólo pueden renovarse una vez
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Verlängern Sie die Vorteile dieser Schönheitsbehandlung mit den Produkten der Pflegelinie Progressif Lift Fermeté.
ES
Mantenga los beneficios de este tratamiento con los productos clásicos de Carita.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Damit wir die Badsaison verlängern, bieten wir Überdachungen für Schwimmbecken verschiedener Typen.
ES
Para poder dilatar el período de baño, ofertamos techado de piscinas de diversos tipos.
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir verlängern die Garantie auf volle 36 Monate ohne zusätzliche Kosten für Sie.
DE
Ampliamos la garantía a 36 meses sin costes adicionales para usted.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
Verlängern Sie mit dem Stehlagergehäuse SNS die Lebensdauer Ihres Lagers um bis zu 50 Prozent.
ES
Incremente la vida de sus rodamientos en hasta un 50 por ciento con los soportes SNS.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Kann ich mein jetziges Abonnement verlängern ohne warten zu müssen, bis es abgelaufen ist?
ES
¿Puedo actualizar mi suscripción actual sin tener que esperar a que venza?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
DICTATOR Feststellanlagen mit separaten Haftmagneten und hohen Haltekräften verlängern das Türschließerleben.
DE
Sistemas de bloqueo DICTATOR con electroimanes separados y fuerzas de retención altas maximizan la vida de los cierrapuertas.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Integrierte Speichergeräte von SanDisk optimieren die Reaktionsfähigkeit mobiler Geräte und verlängern ihre Akkulaufzeit
El almacenamiento integrado de SanDisk ofrece informática móvil sensible y vida de la batería prolongada
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Profile für Wärme dämmende Systeme beschleunigen den gesamten Dämmprozess sowie verbessern und verlängern die Lebensdauer der wärmedämmenden Systeme.
ES
Los perfiles para sistemas de aislamiento térmico aceleran todo el proceso del aislamiento térmico y extienden el plazo de vida útil de los sistemas en referencia.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Diese Sekunde zwischen Bildschirmschoner aus und Bildschirmschoner an mit Passwortabfrage ist diese Gnadenfrist, die könnt ihr verlängern.
DE
Este segundo entre protector de pantalla y protector de pantalla con solicitud de contraseña es este período de gracia, que puede extenderlo.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hilft, den Aufbau von Schmutz und Schlammbildung zu stoppen und damit den Motor zu schützen und seine Lebensdauer zu verlängern.
ES
Eche un vistazo a nuestra gama de productos a continuación o utilice Shell LubeMatch para averiguar qué aceite le ayudará a limpiar y proteger mejor su motor.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Mit dem professionellen Öldiagnosesystem ANAC können Sie den Einsatz Ihrer Öle überwachen und somit die Lebensdauer Ihrer Maschinen verlängern.
ES
Seguimiento del estado mecánico de la máquina y del aceite, sin desmontaje o parada.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Unter exzentrischen Bewegungen versteht die Trainingslehre das Strecken und Verlängern der Muskelfasern – es handelt sich um die Gegenform zur konzentrischen Bewegung, also dem Zusammenziehen der Muskelfasern.
DE
La ciencia del entrenamiento entiende como movimientos excéntricos el estiramiento y alargamiento de las fibras musculares, la forma contraria al movimiento concéntrico, es decir, la contracción de las fibras musculares.
DE
Sachgebiete:
tourismus sport foto
Korpustyp:
Webseite
Um die Lebensdauer des Papiers zu verlängern und damit den Träger wertvoller Informationen zu erhalten, wurde ein Projekt zur Massenentsäuerung gestartet.
DE
Para prolongarel ciclo de vidadel papel y con ello él del soporte de información, se inició un proyecto de desacidificación en masa.
DE
Sachgebiete:
verwaltung foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sofern Sie einen Wartungsvertrag für Ihre Dauerlizenzen besitzen, erhalten Sie Software-Aktualisierungen und die entsprechenden Leistungen und Vorteile, solange Sie Ihren Wartungsvertrag regelmäßig verlängern.
Si su licencia perpetua tiene un plan de mantenimiento, obtendrá las actualizaciones de software y las ventajas correspondientes mientras siga renovándolo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die heutigen Lesebühnen haben diese Tradition aufgegriffen und erweitern ihre Lesungen, laden Bands und DJs ein und verlängern ihre Auftritte zur Disco.
DE
Hoy los escenarios de lectura han retomado esa tradición ampliando sus recitales, invitando a participar a bandas musicales y a pinchadiscos, y prolongando sus actuaciones hasta las pistas de baile de las discotecas.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Das Starter Kit von XXL Lashes ist eine ideale Basis-Ausstattung und beinhaltet alle Werkzeuge und Materialien, um Wimpern semi-permanent zu verlängern.
DE
El Starter kit de XXL Lashes es un kit básico e ideal que incluye todas las herramientas y materiales para aplicar las pestañas semi-permanentes.
DE
Sachgebiete:
technik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Ja, du kannst dein jetziges Abonnement, wenn es eine einmalige Zahlung oder ein abgebrochenes wiederkehrendes Abonnement ist, jederzeit mit einer weiteren einmaligen Zahlung verlängern.
ES
Puedes actualizar tu suscripción actual, ya sea de pago único o mensual, simplemente haciendo otro pago único cuando quieras.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Durch vorbeugende Wartung und regelmäßige Inspektionen schonen Sie Ihr Budget, minimieren die Ausfallzeiten und verlängern die Lebensdauer Ihrer Pumpe und Anlage.
DE
Mediante un mantenimiento preventivo e inspecciones periódicas usted cuida su presupuesto, minimiza los tiempos muertos y prolonga la vida útil de su bomba y su sistema.
DE
Sachgebiete:
oekonomie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten weiterhin Unterstützung für Ihre Software und können sie auch weiterhin nutzen, solange Sie das Abonnement oder den Wartungsvertrag für Ihre Design und Creation Suite rechtzeitig verlängern.
Mientras siga renovando su plan de mantenimiento o suscripción de la suite de diseño y creación, podrá seguir recibiendo soporte y usando el software y los beneficios.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Zeigen Sie auf allen Kanälen, dass in Ihrem Online Shop garantiert sicher eingekauft wird und verlängern Sie so den „Trusted Shops“-Effekt überall dorthin, wo Sie mit Ihren Kunden in Kontakt kommen:
ES
Muestra en todos los canales que la compra en tu tienda online es segura y está garantizada prolongando así el efecto de Trusted Shops ahí en donde entras en contacto con tus clientes:
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
SIND SIE KUNDE EINES WIEDERVERKÄUFERS (LAUT NACHSTEHENDER DEFINITION), SO ERKLÄREN UND VERSICHERN SIE, DASS IHR WIEDERVERKÄUFER AUTORISIERT IST, DAS ZERTIFIKAT IN IHREM NAMEN ZU BEANTRAGEN, ZU AKZEPTIEREN, ZU INSTALLIEREN, ZU WARTEN, ZU VERLÄNGERN UND FALLS ERFORDERLICH ZU WIDERRUFEN.
ES
SI ES CLIENTE DE UN PROVEEDOR DE ALOJAMIENTO WEB (TAL Y COMO SE DEFINE EN EL PRESENTE DOCUMENTO), ASEVERA Y GARANTIZA QUE DICHO PROVEEDOR DE ALOJAMIENTO WEB DISPONE DE LA AUTORIZACIóN NECESARIA PARA SOLICITAR, ACEPTAR, INSTALAR, MANTENER Y, SI FUERA NECESARIO, INICIAR LA REVOCACIóN DEL CERTIFICADO EN SU NOMBRE.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Ihre Einkäufe bei Thomann sind durch unsere 3 Jahre Thomann Garantie abgesichert, d.h. wir verlängern die Garantiefrist des Herstellers (i.d.R. 12 Monate) auf unsere Kosten auf volle 36 Monate - ohne zusätzliche Kosten oder Aufwand für Sie.
DE
Sus compras a Thomann están cubiertas por nuestra garantía Thomann de 3 años, es decir que prolongamos el plazo de garantía del fabricante (por lo general 12 meses) a nuestras expensas a nada menos que 36 meses - sin gastos o preocupaciones adicionales para usted.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Ihre Einkäufe bei Thomann sind durch unsere 3-Jahre-Thomann-Garantie abgesichert, d. h. wir verlängern die Garantiefrist des Herstellers (in der Regel 12 Monate) auf unsere Kosten auf volle 36 Monate – ohne zusätzliche Kosten oder Aufwand für Sie.
DE
Sus compras a Thomann están cubiertas por nuestra garantía Thomann de 3 años, es decir que prolongamos el plazo de garantía del fabricante (por lo general 12 meses) a nuestras expensas a nada menos que 36 meses - sin gastos o preocupaciones adicionales para usted.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Die Spanier beschließen, das Getränk mit Milch und Zucker zu verlängern, fügen Vanille und Zimt hinzu und in dieser Form gelangt es schließlich auch bis an den Hof des französischen Königs.
ES
Los españoles decidieron suavizarlo con leche y azúcar, le pusieron vainilla y canela y lo presentaron ante la corte del rey de Francia.
ES
Sachgebiete:
religion astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite