linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 36 de 29 com 6
Korpustyp
Sachgebiete
media 25 verlag 16 linguistik 14 tourismus 13 film 11 musik 10 radio 10 religion 9 astrologie 8 kunst 8 internet 6 theater 6 verkehr-kommunikation 6 e-commerce 5 philosophie 5 unterhaltungselektronik 5 mode-lifestyle 4 mythologie 4 soziologie 4 technik 4 handel 3 informationstechnologie 3 literatur 3 markt-wettbewerb 3 auto 2 jagd 2 luftfahrt 2 psychologie 2 schule 2 transaktionsprozesse 2 bahn 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 geografie 1 informatik 1 infrastruktur 1 oeffentliches 1 oekologie 1 politik 1 rechnungswesen 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 versicherung 1 weltinstitutionen 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
wahren preservar 284

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

wahren verdadera 280 verdadero 404
. . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

wahren verdadero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im Innern taucht man in einen wahren Wald von Säulen und Bögen ein, die für ein interessantes Spiel von Licht und Schatten sorgen. ES
Al entrar se verá inmerso en un verdadero bosque de columnas y arcos en los que el color y las sombras desempeñan un destacado papel. ES
Sachgebiete: verlag religion musik    Korpustyp: Webseite
Keinem ist noch eingefallen zu versuchen – ob nicht Monarchie – und Demokratie schlechterdings, als Elemente eines wahren Universal-Staats, vereinigt werden müßten und könnten? DE
¿A ninguno se le ha ocurrido todavía intentar si monarquía y democracia a secas, como elementos de un verdadero estado universal, no deberían y podrían estar combinadas? DE
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite

61 weitere Verwendungsbeispiele mit "wahren"

210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ein wahrer eines wahren einem wahren einen wahren DE
yo me defendiere DE
Sachgebiete: linguistik philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
wir werden wahren ihr werdet wahren DE
él se defendería nosotros nos defenderemos DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich würde wahren du würdest wahren DE
yo me habré defendido yo me hubiere defendido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wahre wahren wir wahrt wahren Sie DE
nosotros defendámonos DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir würden wahren ihr würdet wahren DE
vosotros defenderéis vosotros defendiereis DE
Sachgebiete: linguistik mythologie musik    Korpustyp: Webseite
ich werde wahren du werdest wahren DE
él hubiera defendido él hubiese defendido DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
wir werden wahren ihr werdet wahren DE
tú te defiendas tú te defendieras DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir werden wahren ihr werdet wahren DE
Condicional yo me defenderé yo me defendiere DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir würden wahren ihr würdet wahren DE
ellos se defenderán ellos se defendieren DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich werde wahren du werdest wahren DE
yo defenderé yo defendiere DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich würde wahren du würdest wahren DE
yo habré defendido yo hubiere defendido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wahre wahren wir wahrt wahren Sie DE
él no defienda DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
sie/Sie würden wahren DE
él se habría defendido DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
sie/Sie würden wahren DE
ellos defenderían DE
Sachgebiete: linguistik mythologie musik    Korpustyp: Webseite
die wahre der wahren der wahren die wahre DE
él se defienda DE
Sachgebiete: linguistik philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Ein magischer Spiegel ist der Schlüssel zur wahren Liebe. ES
Un espejo mágico es la llave del amor. ES
Sachgebiete: kunst musik internet    Korpustyp: Webseite
Das sind die wahren Probleme mit Flüchtlingen im Schwimmbad
129 niños refugiados desaparecen del campo de Calais
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
In Japan, wo man ihm einen wahren Kult weiht, kann der Kilopreis 600 € erreichen! ES
En Japón, donde es objeto de culto, puede llegar a alcanzar los 600 €/kg. ES
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wichtig ist, dass Sie Ihre Neutralität wahren, die Aufgabe objektiv betrachten und sich auf Zahlen verlassen. ES
Es importante mantenerse neutral, mirar objetivamente a un problema y confiar en los números. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie die Stärke eines wahren globalen Helpdesks mit der Freshdesk Cloud-Software. ES
Experimenta el poder de un helpdesk verdaderamente global con el software de Freshdesk. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation media internet    Korpustyp: Webseite
Letztendlich bietet die Integration eines End-to-End-Services einen wahren wirtschaftlichen Vorteil. ES
La integración de servicios end-to-end ofrece grandes ventajas. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
7 Dinge, die im Film passieren, aber nicht im wahren Leben
17 tatuajes con los que se arruinaron la vida
Sachgebiete: psychologie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Meine Kriterien für die Hotelauswahl in Puerto de la Cruz wahren folgende:
Mis criterios de elección de hotel en el Puerto de la Cruz fueron:
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Küchen, die das sich verändernde Leben begleiten, persönliche Traditionen wahren und individuelle Wünsche erfüllen.
Cocinas que acompañan a lo largo de la vida, que preservan las tradiciones personales y satisfacen los deseos individuales.
Sachgebiete: tourismus technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Als eine Gesellschaft des grössten weltweit tätigen Versicherungskonzerns profitieren wir von einer wahren internationalen Präsenz. ES
Como miembros de la compañía de seguros global nº 1 del mundo, mantenemos también una presencia global; ES
Sachgebiete: rechnungswesen markt-wettbewerb versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Tiere sind offensichtlich recht scheu und darauf bedacht, den Sicherheitsabstand zu wahren. ES
El cuerpo del animal es oscuro, la pezuña negra. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer bieten Ihnen wahren Komfort für einen angenehmen Aufenthalt. ES
Las habitaciones son muy acogedoras y confortables. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Der Facettenreichtum des Landes, sowie seiner Einwohner macht Griechenland zu einer wahren Schatzgrube an Möglichkeiten für Besucher. ES
Básicamente, las muchas facetas que Grecia nos ofrece proporcionan un interesante conjunto de posibilidades. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mary Kay® erwartet von seinen Mitarbeitern und Partnern, das Vertrauen derer zu wahren, die uns ihre Daten zur Verfügung stellen. ES
Mary Kay espera de nuestros empleados y socios que mantengan la confianza depositada en nosotros por las personas que nos transmiten información personal. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In den langen Monaten, in denen er absolute Ruhe wahren musste, entdeckte er seine Leidenschaft für die Malerei. ES
Su inmovilización durante largos meses le hizo descubrir la pintura. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Nach der Wende 1989 und der Vereinigung der beiden deutschen Staaten 1990, gerät Strawalde in einen wahren Schaffensrausch. DE
Tras la caída del Muro de Berlín en 1989 y la reunificación de los dos Estados alemanes en 1990, Strawalde entra en una fase de ferviente creación. DE
Sachgebiete: schule theater media    Korpustyp: Webseite
Sie unterstützen auch Lokalisierungsunternehmen bei der fristgerechten Übersetzung von mehr Inhalten zu geringeren Kosten, wahren die Budgetkontrolle und Markteinführungstermine. ES
También ayudan a los grupos de localización a traducir más contenido con costos reducidos de forma oportuna, manteniendo el control del presupuesto y logrando los objetivos de tiempo de salida al mercado. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Er fing vor 14 Jahren als Page im Hotel La Paz an, als die Familie Cólogan die Besitzer wahren.
Empleado desde los 14 años cuando empezó de botones , era entonces la familia Cólogan la propietaria .
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Seit 60 Jahren vermitteln Marantz Komponenten durch eine besonders originalgetreue Wiedergabe die wahren Emotionen von Musikern in ihren Aufnahmen. ES
Marantz invita a todos a unirse a las celebraciones de su 60º aniversario con un año lleno de ofertas especiales y sorpresas. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Ich bin in ihre Fußstapfen getreten und liebe dieses Hobby“, erklärt unser neuer Bekannter, der im wahren Leben Geschäftsmann ist. ES
Yo he tomado el relevo, es un hobby”, puntualiza Rashid, que en privado se presenta como hombre de negocios. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die Integration eines Weißproduktes, white label, erlaubt Ihnen, das gesamte Portfolio von Hotelopia anzubieten und dabei Ihre eigene Unternehmensidentität zu wahren. ES
La integración de una marca blanca, White Label, te permite mostrar todo el portfolio de producto de Hotelopia manteniendo tu identidad corporativa. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fotos (und weitere Bilder wie Gemälde) fangen die Essenz der Menschen, Orte sowie Dinge und gehören zu den wahren Schätze, die uns unsere Ahnen hinterlassen können. ES
Las fotos (y otras imágenes como retratos) capturan la esencia de las personas y lugares, se encuentran entre los tesoros más valorados de la Historia Familiar. ES
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Psychotherapeuten, im Volksmund Seelenklempner genannt, sind auf das schwierige Geschäft spezialisiert, sich in andere Menschen hineinzufühlen und dabei die Distanz des professionellen Beobachters zu wahren. DE
Los psicoterapeutas, en la jerga popular los “plomeros del alma”, se especializan en el difícil oficio de ponerse en el lugar de otras personas conservando al mismo tiempo la distancia del observador profesional. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Akzeptiere und interpretiere die daraus entstehenden Konflikte, Unsicherheiten und Ängste als eine Anforderung und als Möglichkeit, deinem wahren Selbst zu begegnen. DE
Los conflictos, las inseguridades y miedos que de ello surjan acéptalos e interprétalos como una exigencia y una posibilidad de encontrarte a ti mismo. DE
Sachgebiete: psychologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Ob Sie ein Geschäftsreisender oder ein Urlauber sind, das Hotel bietet Vieles, um Ihnen einen schönen Aufenthalt im wahren Zentrum von Paris zu ermöglichen.
Tanto si se está en viaje de negocios como si se está en viaje de placer, el hotel Des Mines tiene mucho que ofrecer para que los huéspedes pasen una estancia agradable en el mismísimo centro de París.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Aber auch von den Toiletten aus, deren Wände aus Glas sind - um die Privatsphäre zu wahren, ist das Glas allerdings von außen blickdicht beschichtet. ES
Las paredes de los baños por su parte son de cristal, sólo que esta vez, y por evidentes razones de intimidad, el otro lado del cristal está tintado. ES
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Das wohl größte Ereignis am Rhein findet gleich an mehreren Abschnitten statt und präsentiert das Rheintal mit seiner Vielzahl von Burgen in einem wahren Feuerwerkszauber.
El evento más grande del Rin se celebra simultáneamente en varios tramos y presenta el valle del río, con sus numerosos castillos, en un espectáculo de mágicos fuegos artificiales.
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Unsere Lieferkette muss darüber hinaus flexibel sein, damit wir auf Nachfrageschwankungen reagieren können und gleichzeitig wettbewerbsfähige Vorlaufzeiten und Liefertreue wahren sowie überschüssige Lagerbestände vermeiden. ES
Nuestra cadena de suministro también necesita ser flexible para que nos podamos adaptar a las fluctuaciones en la demanda, mientras ofrecemos tiempos de entrega competitivos y evitamos unos altos y excesivos niveles de inventario. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr finanzen bahn    Korpustyp: Webseite
Die Gäste werden hier, im wahren Herzen von Paris, die besondere Atmosphäre eines freundlichen, warmen Hotels mit modernen, hochwertigen Servicen und einem aufmerksamen Team, bestimmt genießen. ES
Los huéspedes serán acogidos en la atmosfera especial de este agradable y cálido hotel del centro de París, con servicios modernos y de alta calidad y con un personal atento y eficiente. ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Mit den positiven Eigenschaften des Nylonläufers in der Ringanlage und den positiven Eigenschaften des Stahles im Fadendurchgang zeigt der NylonSteel Läufer seine wahren Stärken. DE
Con las propiedades positivas del cursor de nylon en la superficie de contacto del anillo y las propiedades positivas del acero en el paso del hilo, el cursor NylonSteel exhibe sus puntos fuertes en todo su esplendor. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Von weitläufigen Hafengeländen, Industrieschiffen oder Bohrinseln bis hin zu ausgedehnten Prozess- und Fertigungsanlagen kommt es darauf an, stets über sämtliche Operationen den Überblick zu wahren.
Las amplias zonas portuarias, barcos cargueros y plataformas de perforación, así como las extensas industrias de procesos e instalaciones de producción requieren una permanente supervisión de todas las operaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Ulica Kanonicza ist eine der ältesten Straßen der Stadt. Sie konnte bis heute ihr mittelalterliches Gepräge wahren und hat ein schönes Ensemble von Wohnhäusern mit verzierten Fassaden und Arkadenhöfen zu bieten. ES
Esta calle, una de las más antiguas de la ciudad, ha conservado su aspecto medieval y ofrece un bello conjunto de mansiones con fachadas decoradas y patios con soportales. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ein Billigtrikot bzw. illegales Trikot ist damit nicht nur ein finanzieller Verlust für den wahren Lizenzinhaber, vielmehr stehen die Gesundheit und sogar das Leben von Menschen auf dem Spiel. DE
Una camiseta ilegal o de bajo precio, por lo tanto, no sólo representa una pérdida económica para el titular de la licencia legal, sino que también pone en peligro la salud e incluso la vida de las personas. DE
Sachgebiete: oekologie unternehmensstrukturen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er gründete die Englische Schule der Landschaftsmalerei (English School of Landscape Painting), die auch die Darstellung von Landsitzen und maritimen Szenen umfaßte und sich zu einer wahren Mode entwickelte. ES
Fue el principal impulsor de la escuela paisajística inglesa, una moda que surgió y se desarrolló en Inglaterra, inspirándose tanto en escenas marinas como en casas y motivos campestres. ES
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Es liegt in der Natur des Menschen, dass Politiker versuchen, wirtschaftliche Erfolge für sich zu verbuchen. Nur wer dieser Versuchung widersteht, kann sich auch zum wahren Staatsmann entwickeln und die Lebensbedingungen für die Gesamtbevölkerung verbessern. DE
La apropiación por los líderes políticos de los resultados económicos positivos es inherente a la condición humana, y solo quienes logran vencer esa tentación podrán convertirse en estadistas y generar mejores realidades para sus sociedades. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bois & Cie (Holz & Co.) hat es sich zur Aufgabe gemacht, Wissen und Know-How rund um die Holzverarbeitung zu teilen und weiterzugeben, und dabei, zum Beispiel durch Recycling und umweltgerechtes Bauen, auch ökologische Ansprüche zu wahren. DE
Bois & Cie (Madera & Co.) tiene como objetivo compartir y transmitir conocimientos y habilidades relacionados con el trabajo de la madera, integrando la dimensión ecológica al favorecer el reciclaje y la construcción sostenible. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft geografie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Neben Produkten, die durch Schallabsorption hohen akustischen Komfort bieten, hat ROCKFON zudem spezielle Lösungen entwickelt, die hervorragende Schalldämmung leisten können, wodurch ermöglicht wird, die Vertraulichkeit dieser Gespräche zu wahren. ES
Además de suministrar productos que proporcionan un gran confort acústico gracias a su absorción del sonido, ROCKFON ha desarrollado soluciones específicas que ofrecen un excelente aislamiento acústico y preservan la confidencialidad de las conversaciones. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Kombination zeitgenössischen Designs mit einem Hauch Art Déco und einem besonderen asiatischen Touch macht unsere Taipan-Suite, die zwei Schlafzimmer und zwei Badezimmer umfasst, zu einem wahren Erlebnis.
Una habitación combinada exclusiva, que incluye dos habitaciones de lujo exteriores comunicadas y una entrada privada.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eines der Hauptsehenswürdigkeiten ist die Greifvogelshow – eine der besten weltweit –, in der man die wahren Hauptfiguren des Parks, dass heißt, Falken, Geier und Adler in freier Wildnis fliegen sehen kann.
No te puedes perder nuestro show de rapaces, uno de los mejores del mundo. Verás volar en plena libertad halcones, buitres y como no, nuestras protagonistas las águilas.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund ist es nicht möglich gewalttätige Menschen zu stoppen und Islamophobia zu eliminieren, bis Muslime dem wahren Islam, also dem Quran folgen. Die oben genannten zwei Bespiele der Aberglauben müssen komplett verhindert werden. ES
Por lo tanto, a menos que las supersticiones son eliminadas, como damos solamente dos ejemplos anteriores, ya menos que los musulmanes obedecen el Corán, no es posible evitar que los que recurran a la violencia en nombre del Islam o eliminar la islamofobia. ES
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Vertrauen ist für uns besonders wichtig, weshalb wir unter keinen Umständen fingierte Bewertungen akzeptieren können, z.B. Bewertungen, die nicht auf einem wahren Kauferlebnis beruhen, beispielsweise weil die Bewertung durch oder im Namen des Unternehmens erstellt wurde.
La confianza es fundamental para nosotros y por lo tanto, bajo ninguna circunstancia aceptaremos evaluaciones falsas; es decir, evaluaciones que no sean el resultado de una experiencia genuina de compra porque, por ejemplo, hayan sido creadas por o en nombre de la Compañía.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Das Hotel vereint mediterranisches Flair mit Komfort auf höchstem Niveau unter einem Dach. Abgesehen von modern ausgestatteten Tagungsräumlichkeiten für bis zu 25 Teilnehmer, erwartet Sie eine Bar sowie ein bekanntes italienisches Restaurant, das Sie mit wahren gastronomischen Gaumenfreuden verwöhnen wird. ES
La propiedad combina un ambiente mediterráneo con unas modernas comodidades de la mejor calidad bajo el mismo techo, y dispone de unas modernas y completamente equipadas salas de reuniones con capacidad para 25 personas, un bar y un famoso restaurante, que hará que los clientes se queden encantados con sus delicias gastronómicas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Und in Zusammenarbeit mit Cirque du Soleil, der artistischen Versinnbildlichung von Kreativität und Vorstellungskraft, sorgen Bodypainter, Urban Dancer, Wandmaler und zeitgenössische Choreographen für einen wahren Augenschmaus, in atemberaubendem Design und mit fantasievollen Kostümen. ES
En colaboración con Cirque du Soleil, que personifica el espíritu de la creatividad y la imaginación, la oferta artística no estaría completa sin sus propios pintores de cuerpos, bailarines urbanos, musas, pintores murales y coreógrafos contemporáneos, todos ellos engalanados con los diseños y vestuarios más alucinantes. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Es war der Moment, in dem er beschloss, ein neues Kapitel in seinem Leben aufzuschlagen, weg von den Wettbewerben und hin zu seinem wahren Ich. Es war der Schritt hin zum Freeride-Surfen. ES
Era el momento de empezar un nuevo capítulo en su vida, lejos de la competición, más cerca de su alma interior, un nuevo comienzo en el surf free ride. ES
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Sie werden dir dabei helfen, die ideale Kombination zu finden, die aktuellen Trends zu erkennen oder das Teil zu finden, das deinem Outfit noch fehlt und dabei deinen ganz persönlichen Stil wahren.
Ellas te ayudarán a encontrar la combinación ideal, a conocer las tendencias del momento y a encontrar el elemento que le falta a tu look respetando siempre tu personalidad.
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unterstützt wurden sie dabei vom ersten Tag an durch die Mitarbeiter der Station, die sie durch die arbeitsintensiven und schwierigen Pflege- und Rehabilitationsphasen begleiteten. Um ihr Wesen als Wildtiere umfassend zu wahren, wurde der Kontakt mit den Menschen jedoch auf das Allernötigste beschränkt. ES
Han pasado por delicadas y difíciles curas y procesos de rehabilitación en las que se ha respetado totalmente su condición de animales salvajes, limitando en lo posible el contacto con el ser humano. ES
Sachgebiete: radio media jagd    Korpustyp: Webseite