Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zum Glück kann man ganz einfach das Aussehen wechseln.
Por suerte, cambiar de piel es muy fácil.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zwanzig Journalisten aus Deutschland und anderen europäischen Ländern wechseln jeweils für zwei bis vier Wochen ihren Arbeitsplatz.
DE
Veinte periodistas de Alemania y otros países europeos intercambian su puesto de trabajo durante un período de entre dos y cuatro semanas.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Erlaubt dem Benutzer verschiedene Farbschemata anzulegen und zwischen diesen zu wechseln.
DE
Permite al usuario crear esquemas de color distintos para poder intercambiar entre ellos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bettwäsche und Handtücher werden zur Verfügung gestellt und wöchentlich gewechselt.
DE
Tiene a su disposición ropa de cama y toallas, las cuales se reemplazan semanalmente.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Speisenangebot wechselt regelmäßig und richtet sich nach saisonal verfügbaren Produkten.
ES
El menú varía con regularidad a fin de incorporar productos de temporada.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Temperaturschwankungen sollten möglichst klein gehalten werden, da mit der Temperatur auch die relative Luftfeuchtigkeit wechselt.
DE
Las oscilaciones de temperatura deben mantenerse al mínimo, ya que con los cambios de temperatura también varía la humedad del aire.
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Gehobene mediterrane Küche, die Karte wechselt etwa alle zwei Monate.
ES
Proponen una cocina mediterránea de calidad, variando la carta aproximadamente cada dos meses.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klicken Sie für ein bereits erstelltes Event oben im Bildschirm auf Meine Events und dann auf den Namen des Events, um zur Seite Verwalten dieses Events zu wechseln.
ES
Para un evento ya creado, haz clic en Mis eventos en la parte superior de la pantalla y, a continuación, en el nombre del evento para ir a la página Gestión de ese evento.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Um auf die PDF-Check-in-Liste zuzugreifen, klicken auf der Seite Meine Events auf den Titel des Events, um zur Seite Verwalten dieses Events zu wechseln.
ES
Para acceder a la lista de inscripción en PDF, en la página Mis eventos, haz clic en el título del evento para ir a la página Gestión de ese evento.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Peter Pinl kanalysiert all die Vergleichsmöglichkeiten auf seiner Webseite und ermöglicht es, Verbrauchern, mit nur einem Klick die verschiedensten Anbieter von (Dienst)leistungen zu vergleichen und zudem direkt zu wechseln.
DE
Peter Pinl kanalysiert todas las comparaciones en su sitio web y permite, Consumidores, con un solo clic, el proveedor más diverso de (Servicio)comparar los servicios y también para ir directamente.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Schaltflächen mit den Zahlen beziehen sich auf verschiedene Webcam-Übertragungen und Sie können nach Belieben zwischen ihnen wechseln.
ES
De manera alternativa, los botones que poseen números se relacionan con transmisiones de cámaras web diferentes y usted puede alternar entre ellas a su voluntad.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Öl wechseln oder ablassen
ES
Cambia o vacía el aceite
ES
Sachgebiete:
auto technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Lieferanten-Verbindlichkeiten aus Wechseln
|
.
.
|
den Wohnsitz wechseln
|
.
|
Indossamente auf Wechseln
|
.
|
die Personen wechseln turnusmäßig
|
.
|
Kleidung zum Wechseln
|
.
|
die Geschwindigkeit wechseln
|
.
|
das Gleis wechseln
|
.
.
|
Wechselfeuer mit Gruppen von Wechseln
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit wechseln
209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wechseln Sie zum Hauptinhalt
Inscríbase en el programa Marriott Rewards
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zur letzen besuchten Seite wechseln
DE
Volver a la última página
DE
Sachgebiete:
luftfahrt geografie transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Zu einem anderen Profil wechseln
ES
Vea el perfil del fondo AXA Aedificandi A EUR
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Rathscheck Schiefer - zum Rathscheck Schiefer Ausschreibungsgenerator wechseln
ES
Rathscheck Schiefer - Rathscheck schiefer - colocación decorativa con coquettes
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Wechseln Sie zwischen den Optionen im Fenster.
ES
Alterna entre los botones de la pantalla.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wolters Kluwer Shop - zur Startseite wechseln Kategorien
ES
Imagen para la categoría Profesionales Jurídicos
ES
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie handel
Korpustyp:
Webseite
Zur Avery Dennison Graphics Academy wechseln
ES
Programa de sostenibilidad de Avery Dennison
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio technik
Korpustyp:
Webseite
Wechseln Sie in Sekundenschnelle zwischen Anwendungen.
ES
Recorra sus aplicaciones, desde Internet al correo electrónico en un instante.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Tinte zu wechseln ist eine saubere Angelegenheit.
ES
Sustituye las tintas limpiamente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Wann sollte ich meine Reifen wechseln?
¿Dónde comprar neumáticos para mi coche?
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Im Berliner Zentrum wechseln sich historische und moderne Architektur ab.
DE
La milla histórica del Muro de Berlín
DE
Sachgebiete:
musik politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wechseln Gleichstrom in netzüblichen Wechselstrom um Zum Downloadbereich
ES
Invierten la corriente contínua en alterna para su inyección a la Red
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Abziehen und Wechseln von Reifen auf Felgen (Reifenmontage)
ES
Cómo desmontar y montar los neumáticos de las llantas.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die meisten Banken und manche Hotels wechseln Reiseschecks.
ES
La mayoría de bancos y algunos hoteles aceptan cambiarlos.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Danach wechseln die Kinder in eine weiterführende Schule.
DE
Luego los niños continúan en una escuela de secundaria.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
iPhone Akku-SetDeinen iPhone-Akku einfach selbst wechseln!
DE
Renovar tu iPhone de forma rápida y fácilmente!
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Einfach die Farben wechseln und ein neues Schema anlegen.
DE
Elija los colores y cree un nuevo esquema.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Höhlen, Felsspalten und Schluchten wechseln sich mit kleinen Sandsträ..
ES
Cuevas, hendiduras y precipicios alternan con calas de a..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Um die Ticketmenge zu aktualisieren, wechseln Sie zu Schritt 2:
ES
Para actualizar la Cantidad de entradas, ve al Paso 2:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Wechseln Sie einfach zum Curaçao Bereich unserer Website.
ES
Compara alojamientos en Curaçao.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie hier, um die Produktauswahl zu wechseln
ES
Haga clic para restablecer la configuración del producto
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einen Film mit der Anleitung „Dichtung wechseln“ finden Sie hier.
DE
Aquí podrá encontrar un vídeo sobre como "Volver a colocar la junta".
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Wechseln Sie zu BIM mit einer intuitiven Benutzeroberfläche und Lernprogrammen.
ES
Pásese a BIM con una interfaz intuitiva y herramientas de aprendizaje de uso
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Wechseln Sie dank echtem Multitasking jederzeit zwischen FileMaker Go und anderen Apps.
Muévase entre FileMaker Go y otras aplicaciones con el soporte multitarea.
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wechseln Sie dank echtem Multitasking jederzeit zwischen FileMaker Go und anderen Apps.
Muévase entre FileMaker Go y otras aplicaciones gracias al soporte multi-tarea.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bis zum Fuß des Gletschers wechseln sich Wander- und Kletterpassagen ab.
DE
Hasta el pie del glaciar, el recorrido nos ofrece realizar caminatas y también escalar.
DE
Sachgebiete:
verlag infrastruktur meteo
Korpustyp:
Webseite
Konsultieren Sie die Bedienungsanleitung oder fragen Sie Ihren örtlichen Fachhändler bezüglich des richtigen Wechselns von Reifen.
ES
También puedes acudir a tu distribuidor o taller mecánico local en busca de recomendaciones al respecto.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Moderne und antike Möbel wechseln sich ab und ergänzen sich perfekt.
ES
Muebles modernos y antiguos se alternan y complementan entre sí perfectamente.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Besonders bei umkämpften Begriffen wird Google häufig die URL Deiner Webseite wechseln.
ES
Google enseña el Tittle y la Meta-Description de tu página web en los resultados de búsqueda.
ES
Sachgebiete:
handel typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Erstellen von Tickets“ wechseln und die Anzahl des Tickettyps nach Bedarf anpassen.
ES
Verás una vista previa del formulario de entrada en la parte superior.
ES
Sachgebiete:
geografie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Anmelden • Jetzt registrieren Marriott Logo Deutsch–Deutschland Wechseln Sie zum Hauptinhalt
Iniciar sesión • Inscríbase ahora Inicie sesión o Inscríbase en el programa Marriott Rewards
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
DINERS CLUB Wechseln Sie Diners Club® Club Rewards® Punkte in Marriott Rewards Punkte um.
DINERS CLUB Convierta los puntos Club Rewards® del Diners Club® en puntos del programa Marriott Rewards.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sommer und Winter wechseln sich nahtlos ab, führen die Handlungsabläufe kontinuierlich fort.
DE
Verano y primavera se alternan sin pausas y continuan el transcurrir del argumento.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Wechseln Sie auf der Seite Bearbeiten Ihres Events zu Schritt 2:
ES
Para actualizar la Cantidad de entradas, ve al Paso 2:
ES
Sachgebiete:
geografie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Beim Wechseln der angegebenen Werte muss nicht auf Groß- und Kleinschreibung geachtet werden.
ES
Los switches que aceptan los valores entre comillas no son sensibles al uso de mayúsculas y minúsculas.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Bildbeispiele wechseln der Reihe nach bis zum Ende der Ausstellung.
DE
Las imágenes van apareciendo secuencialmente hasta el final de la exposición.
DE
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Teppiche, Taschen und keltische Holzschnitzereien wechseln auf der Leuchtenburg ihren Besitzer.
DE
Moquetas, Bolsas y esculturas celtas encender el castillo de la luz de sus propietarios.
DE
Sachgebiete:
religion unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Dampfende Essensgerüche im Wirrwarr der Straßen wechseln sich ab mit kühlen Hotelbars.
DE
Los olores a comida recién hecha en medio del desorden de las calles alternan con frescos bares de hotel.
DE
Sachgebiete:
film astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Mit persönlichen Lesezeichen wechseln Sie in Projektron BCS schnell zu häufig benötigten Datensätzen.
DE
mediante los marcadores personales puede acceder rápidamente a los datos que suele utilizar más a menudo en Projektron BCS.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Oder Sie wechseln blitzschnell von einer Tabellenkalkulation zu einem PC-Spiel.
ES
Pasa en un instante de trabajar con hojas de cálculo a jugar.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, einfach zwischen Konten wechseln und kommunizieren in mehrere Chats gleichzeitig.
El software le permite compartir archivos y agregar los usuarios a sus contactos desde otras aplicaciones.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, einfach zwischen Konten wechseln und kommunizieren in mehrere Chats gleichzeitig.
O software permite que cree un circuíto no editor gráfico e para realizar o exame.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, einfach zwischen Konten wechseln und kommunizieren in mehrere Chats gleichzeitig.
El software permite escanear automáticamente la red y recibir los datos en los ordenadores interconectados.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Man kann auch in ins Verlagswesen, in die Erwachsenenbildung oder in Museen wechseln.
DE
Otra opción es trabajar en editoriales, en educación de adultos o en el área museística.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Tragen Sie Strümpfe mit einem hohen Baumwollanteil ohne Nähte und wechseln Sie diese täglich.
DE
Utilice medias con un alto porcentaje de algodón sin costuras y cámbielas cada día.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Mit einem Klick die Strahlart wechseln und noch mehr Spaß beim Duschen haben.
ES
Con esta tecnología de ducha, Hansgrohe mezcla agua y aire.
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, einfach zwischen Konten wechseln und kommunizieren in mehrere Chats gleichzeitig.
El software cuenta con las funciones útiles y permite que la comunicación segura con los usuarios.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, einfach zwischen Konten wechseln und kommunizieren in mehrere Chats gleichzeitig.
El software le permite descargar o descargar el contenido en varias redes torrent.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, einfach zwischen Konten wechseln und kommunizieren in mehrere Chats gleichzeitig.
El programa le permite mejorar la velocidad de conexión en varios juegos populares.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, einfach zwischen Konten wechseln und kommunizieren in mehrere Chats gleichzeitig.
El software le permite hacer llamadas de voz y comunicarse en la modalidad de videoconferencia.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wechseln Sie auf die A22 bis zur Ausfahrt Ijmuiden und folgen Sie der Beschilderung zum Hafen.
ES
Siga el Dokweg y vaya por la primera carretera a la derecha (a la estación de servicio Shell).
ES
Sachgebiete:
e-commerce musik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Vorbeugend solltest Du auch darauf achten, die Stilleinlagen häufig zu wechseln.
ES
Como medida preventiva debes asegurarte de cambiarte las almohadillas protectoras del pezón con frecuencia.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Heinz und Werner Stickling wechseln aus dem operativen Geschäft in den zuvor neu gegründeten Beirat.
DE
Heinz y Werner Stickling se retiran del negocio operativo y entran en el consejo asesor recién fundado.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Zurück zur Startseite wechseln HARO Produktfinder - In nur 4 Schritten zu Ihrem Boden!
Localizador de productos HARO - ¡A sólo cuatro pasos de tener su suelo!
Sachgebiete:
forstwirtschaft unterhaltungselektronik politik
Korpustyp:
Webseite
Wasserfälle, enge Schluchten und Stromschnellen wechseln sich auf einem der schönsten Flüsse Europas ab.
ES
Cascadas, estrechos desfiladeros y rápidos se suceden durante el recorrido de uno de los ríos más bonitos de Europa.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Wechseln Sie zur Seite Verwalten Ihres Events, nachdem Sie es veröffentlicht haben oder es online ist.
ES
Una vez publicado o activado el evento, vete a la página Gestión del mismo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sehen Sie sich die neusten Filme in den zwei Kinosälen an (die Filme wechseln regelmäßig).
ES
Vea una de las últimas películas (cambiadas regularmente) en el cine de dos pantallas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Von der A20 wechseln Sie in Stralsund auf die B96 in Richtung Sassnitz.
Viaje por la A20 hasta Stralsund para salir por la B96 hacia Sassnitz.
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Für eine noch größere Vielfalt an Reiseangeboten wechseln Sie zu unserer Länderansicht Kosovo.
ES
Ver todas las posibilidades para pernoctar en Kosovo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
In den kommenden Jahrtausenden wechseln mehrere lange Kälteperioden mit kurzen Warmphasen ab.
DE
en los milenios siguientes varios períodos largos de frío alternan con fases breves de calor.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Streuobstwiesen wechseln sich ab mit Feldern, Wiesen, Hecken und kleinen Wäldern.
DE
El prado está lleno de avena elevada y frutales a tronco alto.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Edle weiße Tischdecken liegen auf schwarzen Tischen, und die Wandbilder wechseln jeweils passend zur Speisekarte.
ES
las mesas, de color negro, están cubiertas con tradicionales manteles blancos, y las series temporales de obras de arte se inspiran en el menú.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Mit unseren Tintenstrahldruckern verringern Sie den Zeitaufwand für Wartungsarbeiten am Drucker und das Wechseln der Tinte.
ES
Reduce el tiempo de mantenimiento y sustitución de cartuchos con nuestras impresoras de inyección de tinta.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Nähere Informationen hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung unter „Druckpatrone wechseln“.
DE
Para más información, consulte el apartado "Sustituir cartucho de impresión" del manual de instrucciones.
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Luxusgeschäfte, Kaufhäuser, Großbanken und moderne Hochhäuser wechseln sich längs dieser schönen, mit Linden bepflanzten Allee ab.
ES
Comercios de lujo, grandes almacenes, bancos y edificios modernos se suceden a lo largo de esta hermosa avenida plantada de tilos.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
An der Küste wechseln sich Algenfelder, Sandstrände, Buchten, und atemberaubend schöne Felsformationen ab.
ES
El litoral alterna campos de algas, playas de arena, calas y pedregales de gran belleza.
ES
Sachgebiete:
verlag vogelkunde tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Treiber wird mit nur einem Mausklick direkt aktualisiert, ohne das Fenster wechseln zu müssen.
ES
Con un solo clic, puedes actualizar el controlador al instante, sin necesidad de salir del escritorio.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es war schon immer möglich, von GreenHopper Cards zu JIRA Issues zu wechseln.
ES
Siempre podrás acceder a las tareas de JIRA desde las tarjetas de Greenhopper.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
An der Küste wechseln Felsen mit Kies- oder Sandstränden ab, umspült von einem Mee..
En el litoral los farallones alternan con playas de graba, guijarros o arena ..
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In den Auswahlmodus wechseln durck klicken auf die oberste Schaltfläche auf der linken Seite oder durch drücken von S.
DE
Ingrese al modo de selección haciendo clic en el primero de los iconos de la izquierda o presionando la tecla "S".
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
In den Auswahlmodus (en) wechseln - durck Klicken auf auf der linken Seite oder durch drücken von S.
DE
Ingrese al modo de selección haciendo clic en el primero de los iconos de la izquierda o presionando la tecla "S".
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bestimmte Charaktere können in diese größere Form wechseln und so verheerenden Schaden unter den Gegnern anrichten und neue Fähigkeiten freischalten.
ES
Algunos personajes pueden metamorfosearse en formas mucho más grandes que podrán infligir daños devastadores sobre enemigos y también desbloquear nuevas habilidades.
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Erstellen von Tickets erstellt haben, Speichern Sie Ihre Eingaben, und wechseln Sie zur Seite Verwalten des Events.
ES
Puedes acceder y gestionar todas las listas de contactos que hayas creado desde la pestaña Mis Contactos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Grüne, felsige Täler und Eisfelder mit kristallklaren Seen wechseln sich ab. der Park lädt zum Klettern, Glets..
ES
Verdes valles rocosos alternan con campos de hielo que se desmoronan en lagos cristalinos. Escalada, tr..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Info Häufig gestellte Fragen Geld verdienen Geld verdienen Ist es möglich, das facebook oder twitter Konto zu wechseln?
Acerca de Preguntas frecuentes Ganar dinero Programas de Negocios ¿Por qué hay un límite diario?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Was geschieht, wenn wir uns für Cloud-Dienste entscheiden und in der Zukunft den Anbieter wechseln müssen?
ES
10. Si adoptamos servicios de la nube, ¿qué ocurre si tenemos que pasarnos a otro proveedor de servicios en el futuro?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie sich damit vertraut, wie einfach es ist, zu einem späteren Zeitpunkt zu einem anderen Anbieter zu wechseln.
ES
Asegúrese de que comprende lo fácil que es pasarse a un nuevo proveedor.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, den Computer in verschiedenen Modi zu wechseln, und fahren Sie auf einem Zeitplan.
El software le permite compartir archivos y agregar los usuarios a sus contactos desde otras aplicaciones.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, den Computer in verschiedenen Modi zu wechseln, und fahren Sie auf einem Zeitplan.
El software le permite configurar el inicio automático para múltiples cuentas.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, den Computer in verschiedenen Modi zu wechseln, und fahren Sie auf einem Zeitplan.
El software permite a difundir las acciones de la pantalla a los servicios de vídeo populares.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, den Computer in verschiedenen Modi zu wechseln, und fahren Sie auf einem Zeitplan.
El software permite crear una lista de cookies para evitar su eliminación.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, den Computer in verschiedenen Modi zu wechseln, und fahren Sie auf einem Zeitplan.
El software tiene una alta frecuencia de ancho de banda y permite la conexión a varios dispositivos de audio.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, den Computer in verschiedenen Modi zu wechseln, und fahren Sie auf einem Zeitplan.
El software le permite monitorear la actividad y generar los informes para el período definido.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Ihr Hörgerät über MicroWaxBuster, WaxBuster oder WaxTrap verfügt, versuchen Sie keinesfalls, den Filter selbst zu entfernen oder zu wechseln.
ES
Si sus audífonos utilizan filtros MicroWaxBuster, WaxBuster o WaxTrap, no intente desmontar o sustituir el filtro por su cuenta bajo ninguna circunstancia.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Rufen Sie die Erklärung zur Einhaltung der REACH-Vorschriften auf, oder wechseln Sie zur Liste der Produkte mit SVHC-Substanzen.
ES
Consulte la declaración de cumplimiento en REACH o vaya a la lista de productos que contienen componentes SVHC.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Zwanzig Journalisten aus Deutschland und anderen europäischen Ländern wechseln jeweils für zwei bis vier Wochen ihren Arbeitsplatz.
DE
Veinte periodistas de Alemania y otros países europeos intercambian su puesto de trabajo durante un período de entre dos y cuatro semanas.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
klassische Stücke – mithilfe von Videos und dem Zeitgeschmack entsprechenden Bühnenbildern sorgfältig modernisiert – wechseln sich mit Werken zeitgenössischer Autoren ab.
DE
Una norma tácita impone la alternancia de los clásicos (modernizados por el uso de videos e indumentaria actuales) con piezas de autores contemporáneos.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Auf dem PDA in die Bluetootheinstellungen wechseln, bei Windows Mobile 2003 unten rechts das kleine blaue Icon.
DE
Encienda la PDA en la configuración de Bluetooth en Windows Mobile 2003 el pequeño icono azul en la parte inferior derecha.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Außerdem ist es möglich, zwischen Charakteren zu wechseln und deren einzigartige Fähigkeiten zu nutzen, um den richtigen Lösungsweg zu finden!
ES
Alterna entre personajes y aprovecha sus habilidades únicas para resolver puzles y que el bien triunfe.
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Hier wechseln malerische Städtchen wie der Weinort Bernkastel-Kues, Klöster wie Marienburg und Burgen wie Burg Eltz miteinander ab.
ES
pueblos pintorescos como Bernkastel-Kues, la ciudad del vino, conventos como el de Marienburg o castillos como el de Eltz.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie PDF-Tickets für ein bereits erstelltes Event deaktivieren möchten, wechseln Sie zur Seite Verwalten des Events.
ES
Para desactivar la opción de entradas en PDF de un evento ya creado, vete a la página Gestión dentro del evento.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können Geld vor Ort wechseln, wir empfehlen Ihnen jedoch, dies bereits vor Ihrer Abreise zu tun.
Puede cambiarlo en el lugar pero le recomendamos hacerlo antes de salir de viaje.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Du kannst auf Knopfdruck in Echtzeit zwischen zwei Traumwelten wechseln, um Gianas Fähigkeiten und deine Umgebung zu verwandeln.
ES
Altera el mundo de los sueños de Giana para transformar tus habilidades y el entorno.
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Halten Sie die Dehnposition für 30 Sekunden an jedem Bein, bevor Sie auf das andere Bein wechseln.
ES
Mantenlo estirado durante 30 segundos en cada pierna.
ES
Sachgebiete:
tourismus sport raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Bei einer feuchten Wunde ist Mepilex Lite zu wechseln, wenn sich der Verband mit Wundflüssigkeit vollgesogen hat.
ES
En una herida húmeda, sustituir Mepilex Lite cuando el líquido de la herida sature el apósito.
ES
Sachgebiete:
verlag medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Falls ein Platz zu einer anderen Uhrzeit frei ist, kannst Du vielleicht in einen anderen Kurs wechseln.
DE
Si queda una plaza a otro horario, a lo mejor podrás cambiarte.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wischen Sie mit vier Fingern gleichzeitig, um per Multitasking zwischen FileMaker Go und anderen Apps Ihres iPads hin- und her zu wechseln
Uso del deslizamiento de cuatro dedos para la opción de multitarea entre FileMaker Go y otras apps en su iPad.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das kleine Etwas zu finden, das den Unterschied ausmacht, bedeutet jeder Frau die Möglichkeit des Wechselns zu geben und doch sie selbst zu bleiben.
ES
Dar con ese detalle que marca la diferencia es ofrecer a cada mujer la oportunidad de cambiarlo todo y seguir siendo ella misma.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wie im bewährten dualen Ausbildungsmodell in Deutschland wechseln sich Schulphasen mit Praktikumsabschnitten in einer Partnerfirma ab, um die theoretischen Kenntnisse unmittelbar in der Praxis anwenden zu können.
DE
fases teóricas seguidas por etapas de pasantía en una empresa patrocinante, para aplicar los conocimientos académicos y recibir una invalorable experiencia práctica.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
fruchtbare Flussoasen mit wehrdorfähnlichen bäuerlichen Ansiedlungen, markante tief rote, karge Felslandschaften mit lotrecht stehenden geologischen Schichten und weite grüne Hochweiden wechseln sich ab.
DE
oasis con frutos junto a ríos y asentamientos campesinos a modo de pueblos defensivos alternan con paisajes rocosos de un llamativo rojo oscuro, estratos geológicos dispuestos verticalmente y altos y extensos prados.
DE
Sachgebiete:
religion historie geografie
Korpustyp:
Webseite