Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zu ihrem Menschen spricht sie mit leiser, zarter und unaufdringlicher Stimme.
DE
A sus amos les habla con baja, delicada y discreta voz.
DE
Sachgebiete:
kunst mathematik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Kleben Sie bei sehr kleinen Augen eher zartere Wimpern.
DE
Pegue unas pestañas más delicadas en ojos muy pequeños.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie duften herrlich und halten mit ihrem einzigartigen Geschmack, der krossen Kruste und dem zarten Fleisch, was sie versprechen.
DE
Huelen de maravilla y mantienen lo que prometen con su sabor único, la corteza bien hecha y la carne tierna.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stefan Wimmer ist kein Mann der leisen Töne und seine Literatur nichts für zarte Seelen.
DE
Stefan Wimmer no es hombre de tonos suaves y su literatura no está hecha para espíritus sensibles.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Dies geschieht mit hochempfindlichen Endverstärkern, die mit ihren elektrischen Kontakten die Hautoberfläche im Brustbereich zart berühren.
"Mediante amplificadores finales altamente sensibles, cuyos contactos eléctricos rozan levemente la superficie de la piel en la zona del pecho.
Sachgebiete:
astrologie medizin foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dies geschieht mit hochempfindlichen Endverstärkern, die mit ihren elektrischen Kontakten die Hautoberfläche im Brustbereich zart berühren.
"Mediante amplificadores finales altamente sensibles, cuyos contactos eléctricos rozan levemente la superficie de la piel en la zona del pecho.
Sachgebiete:
astrologie medizin foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dem Gast werden alle erdenklichen Spiele, und ein Spitzenservice von zart bis hart angeboten.
DE
Al invitado se le ofrecen todos los juegos imaginables y un servicio de primera clase, desde lo más suave a lo más fuerte.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Spannkraft der Haut wird erhöht, sie fühlt sich erholt und zart an.
ES
La piel adquiere más tonicidad, se siente más descansada y suave.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die elegante Dekoration aus Wurzelholz und zart kolorierten Stoffen lassen die echten Sammlerstücke gebührend hervortreten.
La elegante decoración, hecha con madera brillante y telas coloridas con delicadeza, hacen que el verdadero mueble se destaque como debería.
Sachgebiete:
verlag kunst astrologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie der Name nahe legt, bringt diese feine, fast ebenso zarte und subtile Rebsorte wie der Pinot Noir, Weine von einer schönen, tiefroten Farbe hervor, die viel Säure, Tannine und Alkohol besitzen.
ES
Como su nombre indica, esta variedad delicada, tan frágil como sutil, da vida a vinos de un bello y profundo color rojo, a la vez ricos en acidez, taninos y alcohol.
ES
Sachgebiete:
verlag gastronomie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oder Sie arbeiten mit der Kombination aus Dampf und Heißluft, so wird Fleisch köstlich zart und bekommt eine tolle Kruste.
ES
o bien combinar vapor con calor para preparar carnes exquisitamente tiernas, con un exterior crujiente y deliciosamente dorado.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die einzigartige Rapid Air-Technologie von Philips Airfryer ermöglicht es Ihnen, Speisen mit Luft auf der Außenseite knusprig und zart im Inneren zu frittieren.
La exclusiva tecnología Rapid Air de Philips le permite freír con aire para preparar alimentos crujientes por fuera y suaves por dentro.
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie wirken zart und zerbrechlich – bis sie in ihre Ausrüstung schlüpfen.
DE
Parecen delicados y frágiles -hasta que se ponen su equipamiento.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Leichtes, zart schmelzendes Serum zur Regeneration trockener Haut
ES
Un suero ligero, delicadamente fundente para las pieles secas que necesitan ser regeneradas.
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die einzigartige Rapid Air-Technologie von Philips Airfryer ermöglicht es Ihnen, Speisen mit Luft auf der Außenseite knusprig und zart im Inneren zu frittieren.
La exclusiva tecnología Rapid Air de Philips te permite freír con aire los alimentos, para lograr un acabado crujiente por fuera y tiernos por dentro.
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
42 weitere Verwendungsbeispiele mit "zart"
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zarte Farbtöne für Brautkleider 2016:
ES
Maquillaje de labios para novias 2016:
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zarte Farbtöne für Brautkleider 2016
Vestidos de novia corte princesa 2016
Sachgebiete:
musik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Reichhaltige Nachtpflege für eine unwiderstehlich zarte Haut
ES
Crema de tratamiento de noche para tener una piel con una suavidad irresistible
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zarte Spitze, geschickt kombiniert mit Raw Denim.
Lo natural del denim se encuentra con el romanticismo del encaje.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Umarmen Herz-Entwurf Kollektion Set in Zarte Harz (100018035)
Abrazar diseño de los Corazones Set de colección en Resina (100018035)
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Fleisch ist zart und die Schwarte knusprig und rösch.
DE
El plato se prepara del codillo entero del cerdo, con hueso y piel.
DE
Sachgebiete:
film gastronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
Eine zarte Atmosphäre überzieht die vier Inselteile von Giudecca.
Las cuatro islas de Giudecca están impregnadas de una cierta amabilidad.
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Lebendige - fröhlich - kräftige Farben, zarte Pastelltöne oder erdige Töne machen die Bilder zu echten "Hinguckern".
DE
Colores vivos - alegres - intensos, tonos en color pastel o en color arena son los que hacen que los diversos cuadros se conviertan en verdaderos "Observados", claro está que ese es su mensaje.
DE
Sachgebiete:
astrologie foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Es gibt jetzt gerade erste zarte Ansätze, wo man sagt: Vielleicht können wir darauf aufbauen."
DE
Justo ahora hay unos primeros y leves signos sobre los que quizá se pueda construir.”
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
2/HERMES Strahlend und zart zugleich ist dieses Unisex-Eau de Toilette Voyage d'Hermès.
ES
2/HERMES Brillo y suavidad conviven en Voyage d'Hermès, un eau de toilette unisex
ES
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Während der erste Bissen wunderbar zart und schmelzend ist, verlangt der zweite ein kräftigeres Kauen.
ES
Y si el primer bocado se funde en la boca, el segundo demanda un masticado vigoroso.
ES
Sachgebiete:
verlag film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Reichhaltige, zarte Creme schützt die Haut vor negativen Umwelteinflüssen wie Wind und Kälte
ES
Crema enriquecida y sedosa que protege la piel de las agresiones externas como el viento y el frío
ES
Sachgebiete:
film foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
CRÈME NUIT INITIATION BEAUTÉ 162 - Reichhaltige Nachtpflege für eine unwiderstehlich zarte Haut
ES
CRÈME NUIT INITIATION BEAUTÉ 162 - Crema de tratamiento de noche para tener una piel con una suavidad irresistible
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
"Diamanten und Kaviar vereint in einem Produkt für eine seidig-zarte und strahlende Haut.
"Los diamantes y el caviar se unen para dejar su piel sedosa y luminosa.
Sachgebiete:
kunst e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Auf Gesicht, Hals und Dekolleté auftragen und zart in die Gesichtskonturen einmassieren.
Después de la limpieza y la tonificación, aplíquela sobre rostro, cuello y escote.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Sehenswert die harmonischen Proportionen, die zarte Dekoration der Fassade, die Medaillons und die p..
ES
Admire sus armoniosas proporciones y refinados detalles decorativos..
ES
Sachgebiete:
architektur theater archäologie
Korpustyp:
Webseite
Zartes Premium-Rindfleisch und fangfrische Meeresprodukte haben Morton’s zu einer der beliebtesten Restaurantketten der Welt gemacht.
ES
Morton's, que sirve ternera de primera calidad y suculento marisco fresco, es una de las cadenas de restaurantes más aclamadas del mundo.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Praktischer, moderner Make-up-Stift mit SPF 30 für einen harmonischen und zart gebräunten Teint.
ES
Práctica barrita de maquillaje con SPF 30 que armoniza suavemente la tez bronceada.
ES
Sachgebiete:
film foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zarte Renaissancemotive umrahmen die drei Portale der ausgewogenen Fassade der Kathedrale San Lorenzo.
ES
La catedral de San Lorenzo posee una elegante fachada con tres portadas renacentistas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Circa 5 Millionen Mandelbäume wachsen auf Mallorca und ab Ende Januar verschönern die zart duftenden weissen Blüten die Landschaft.
ES
En Mallorca se cultivan unos cinco millones de almendros, cuyas flores de color blanquecino y rosado añaden una belleza especial al paisaje mallorquín a partir de finales de enero.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie sich an zarte Töne und helle Farben halten, dann können Sie eigentlich nichts falsch machen.
ES
Para no equivocarnos con los colores de la decoración de primavera, lo más recomendable es optar siempre por tonos brillantes y vivos.
ES
Sachgebiete:
kunst gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der lang haftende Gloss gleitet zart über die Lippen und verschmilzt mit der Haut, ohne zu verkleben.
ES
La textura de este brillo se funde en la piel de los labios, sin pegarse y tiene larga duración.
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dieses Fleisch wird von Gemüse und einer Sauce begleitet, und es ist so außergewöhnlich zart, dass Sie dahinschmelzen werden.
Acompañada de legumbres y salsa, esta carne le hará derretirse de placer por su ternura excepcional.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Daily Menu 100 g in der Schale Das zarte Daily Menu Pâté ist in vier leckeren Rezepturen erhältlich:
ES
Las recetas Daily Menu 70g están disponibles en varias recetas:
ES
Sachgebiete:
gastronomie landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Reis mit Hähnchenfleisch Hainan Zart gedünstete Hähnchenbrust, grünes Gemüse, dazu in Hühnerbrühe gekochter Reis und traditionelle Würzsaucen
ES
Arroz con pollo de Hainan Pechuga de pollo de granja, verduras de temporada y arroz cocido en caldo de pollo y condimentos tradicionales
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Wertvolle Wirkstoffe wie Crambe Maritima, Candelilawachs und Vitamin E spenden Feuchtigkeit und pflegen die Lippen samtweich sowie geschmeidig zart.
ES
Contiene valiosas sustancias activas como crambe marítima, cera de candelilla y vitamina E que hidratan los labios con una suavidad aterciopelada.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die im Meerwasser gezüchteten, ausschließlich mit Algen ernährten Seeohren von France Haliotis beeindrucken durch ihre Frische und ihr zartes Fleisch.
ES
Criadas en pleno mar con algas frescas, las orejas de mar de France Haliotis sorprenden por su frescura y ternura.
ES
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Das Team im "Evi" spielt mit Farben, Geschmacksnoten und Texturen und kreiert einfallsreiche Gerichte, wie z. B. zarte Königskrabbe mit knusprigem Tintenfisch, Mango-Chutney und roher Fenchelsalat.
ES
El equipo del EVI juega con los colores, los sabores y las texturas para dar vida a propuestas muy creativas. Su menú incluye platos como el centollo con calamares crocantes, chutney de mango y ensalada de hinojo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zwischen Teichen, Küste, Sümpfen und Kanälen gelegen, erheben sich die, zeitweise von den Strahlen des Sonnenuntergangs zart geröteten, honigfarbenen langen Mauern von Aigues-Mortes.
ES
Aigues-Mortes surge entre humedales, salinas, marismas y canales rodeada por sus largas murallas de tonos miel, que los rayos del sol poniente tornan en ocasiones rosáceas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Zartes Vogelgezwitscher, duftende Blumen, bunte und farbenfrohe Blüten und die Tage werden wieder länger – dann wissen wir, der Frühling ist da!
ES
El alegre canto de los pájaros, el perfume de las flores frescas, campos llenos de colores, los días más largos – cuando todos estos hechos aparecen en nuestra vida cotidiana, ¡sabemos que ha llegado la primavera!
ES
Sachgebiete:
kunst gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diese zarte Creme, entwickelt für normale Haut, spendet intensive Feuchtigkeit in einem einzigen, schnellen Schritt und bietet 24 Stunden* optimale Pflege.
ES
Esta sedosa crema, para pieles normales, ofrece la mejor hidratación para tu piel durante las 24 horas* del día.
ES
Sachgebiete:
film astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Als nur noch der Weißwein die Verlassene davon abhält, sich ins südchinesische Meer zu stürzen, hat sie eine zarte Halluzination, die als Hoffnungsschimmer taugt.
DE
Cuando ya el vino blanco es lo único que impide que la mujer abandonada se arroje al Mar del Sur de China, ésta tiene una evanescente alucinación que podría constituir un resplandor de esperanza.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Das mit Fleckvieh-Tieren - ganz gleich, ob es sich um Bullen, Färsen oder Ochsen handelt - erzeugte Fleisch ist gut marmoriert und dabei zart und wohlschmeckend.
DE
La carne producida de animales de la raza Fleckvieh sea de toros, vaquillas o novillos tiene un buen marmoleo, terneza y sabor.
DE
Sachgebiete:
mathematik forstwirtschaft landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die KicoNico Baby-Linie bietet nützliche Produkte für die Baby- und Säuglingspflege und kuschelig zarte Artikel als perfektes Geschenk zur Geburt.
ES
La línea de puericultura de Imaginarium te ofrece productos útiles y cargados de ternura para hacer especial cada momento.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Geheimnis dieses Gericht beruht, so sagt man, in der Qualität der Kräuter, die in dieser Gegend gedeihen und das Lammfleisch besonders zart und aromatisch machen.
ES
Dicen que el secreto está en las plantas aromáticas que crecen en los alrededores, que dan al cordero un sabor y una textura especiales.
ES
Sachgebiete:
geografie tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Vorsicht jedoch am Riff, denn die Korallen können recht scharf sein und sind gleichzeitig zart und zerbrechlich wie eine Tänzerin am Bolschoi.
ES
Cuidado no obstante con los corales, que cortan sin proponérselo y que son frágiles como bailarinas del Bolshoi.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die zarte Gesichtspflege ist abgestimmt auf die Anforderungen reifer Haut, um diese am Tag optimal zu schützen und in der Nacht intensiv zu regenerieren.
Para mujeres entre los 50 y los 60 con pieles maduras que presentan arrugas, pérdida de elasticidad y firmeza asociados a cambios hormonales.
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Plaza de Mayo ist von einer Vielzahl an Verwaltungsgebäuden umringt und die zarte Färbung der Casa Rosada gibt jedem Foto einen tollen Akzent.
ES
Muchos edificios burocráticos rodean la Plaza de Mayo y el rosa perfecto de la Casa Rosada realza cada foto.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Dieses zarte Anti-Ageing Sauerstoff Feuchtigkeits Fluid mit dem patentierten O2-Fixierungs-System versorgt die Haut mit dem nötigen Sauerstoff, um sie vor Ermüdung zu bewahren und den Zeichen der Hautalterung entgegenzuwirken.
ES
Este Fluido está enriquecido con el Sistema O2 fix patentado por los laboratorios Lancaster, captura y libera la cantidad de oxígeno que la piel necesita para que ésta esté llena de energía y pueda borrar los signos de cansancio.
ES
Sachgebiete:
gartenbau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Es gibt Tage, da streicht er voller Liebe und Sanftmut durch die Wohnung, hebt zart das Pfötchen, hält seine Krallen in den Schaften, gibt uns Köpfchen und tupft uns vorsichtig gegen die Beine.
DE
Hay días en los que vaga lleno de dulzura y mansedumbre por la casa, levantando tiernamente la pata, guardando sus pezuñas, nos da cabezaditas y nos acaricia con cuidado las piernas.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Das satt braune Zifferblatt unterstreicht die zart geformten Zeiger und prachtvollen römischen Ziffern, während königlich violette Amethyst-Cabochons auf der Krone und den Bandanstößen der Uhr einen Hauch majestätischer Schönheit verleihen.
La suntuosa esfera marrón complementa la estilizada forma de las agujas y los majestuosos números romanos, mientras los cabujones de amatista púrpura de la corona y las asas confieren un toque de belleza imperial.
Sachgebiete:
radio finanzmarkt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Etwa 400 km hatten wir vor uns, jahreszeitbedingt durch die schönsten Felder der Mandelblüte – kilometerweit war die Erde wie bestäubt in weiß und zart-rosa ( wenn Sie einmal die Möglichkeit haben, um diese Jahreszeit das südliche Spanien zu besuchen – TUN SIE`S!!).
DE
Teníamos 400 km ante nosotros condicionados por la estación en que florecen los almendros. Durante kilómetros, la tierra estaba como espolvoreada en blanco y rosa (si alguna vez tiene la posibilidad de viajar al sur en esta época ¡HÁGALO!)
DE
Sachgebiete:
sport media jagd
Korpustyp:
Webseite