linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 65 de 34 com 5
Korpustyp
Webseite 104
Sachgebiete
verlag 58 tourismus 29 e-commerce 18 musik 18 universitaet 18 internet 17 media 16 radio 15 film 12 verkehr-kommunikation 11 kunst 8 theater 8 technik 6 religion 5 schule 5 auto 4 handel 4 informatik 4 informationstechnologie 4 mode-lifestyle 4 unterhaltungselektronik 4 wirtschaftsrecht 4 archäologie 3 astrologie 3 bau 3 geografie 3 politik 3 architektur 2 foto 2 gartenbau 2 infrastruktur 2 jagd 2 literatur 2 nautik 2 sport 2 transaktionsprozesse 2 finanzen 1 gastronomie 1 mythologie 1 oekologie 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zugänglich accesible 2.270

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zugänglich acceso 486 accesibles 567 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

zugänglich accesible
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wi - fi ist im ganzen Hotel zugänglich. ES
Wi fi es accesible en todo el hotel. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


allgemein zugänglich .
leicht zugänglich .
zugänglich machen hacer público 231
der Allgemeinheit zugänglicher Bereich .
Offen zugängliche Veröffentlichung .
ohne weiteres zugängliche Sicherheit .
öffentlich zugängliches Gebäude .
frei zugängliche Regale .
öffentlich zugängliche Spezifikation . .
allgemein zugängliches Erzeugnis .
allgemein zugänglicher Freiraum .
der Öffentlichkeit zugänglich gemachtes Muster .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zugänglich

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ältere Meldungen sind ebenfalls zugänglich. DE
También se pueden consultar las entradas más antiguas. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Datei war nicht zugänglich. ES
Descargar un archivo desde la Web de forma inmediata ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Bühne ist für Besucher zugänglich. ES
Los visitantes pueden subir al escenario. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek ist für jedermann öffentlich zugänglich. DE
La biblioteca es de uso público. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Beispielsweise, welche personenbezogenen Daten öffentlich zugänglich gemacht werden. ES
Por ejemplo, el tipo de información personal que puede hacerse público. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Der Inhalt dieses Feldes wird nicht öffentlich zugänglich angezeigt. ES
El contenido de este campo es privado y no será mostrado públicamente. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Ein bedeutender Schritt, der die Zeit für jedermann zugänglich machte. DE
Un paso importante hace que el tiempo sea para todos. DE
Sachgebiete: auto media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Lehrer waren sehr freundlich, zugänglich und enthusiastisch. DE
Todos los profesores fueron amables, cercanos y entusiastas. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek und der Lesesaal sind öffentlich zugänglich. DE
La biblioteca y la sala de lectura son públicas. DE
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Innenhof und die Bücherei sind öffentlich zugänglich. ES
El patio y la librería están abiertos al público. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Wohnzimmer ist am anderen Ende der Küche zugänglich. ES
Al salón se llega desde el otor lado de la cocina. ES
Sachgebiete: verlag bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Die meisten Straßen sind sowieso für Autos nicht zugänglich. ES
Además de ello, la mayoría de sus calles son intransitables para los coches. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Teilnahme an unseren Foren ist für jeden zugänglich. DE
En nuestros foros puede participar cualquier persona. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Im Oberstock befindet sich eine der Öffentlichkeit zugängliche Kapelle. ES
La sala del piso superior es actualmente una capilla abierta al público. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel ist für Gäste mit Behinderungen zugänglich. ES
Los huéspedes podrán relajares en el bar o en el patio del hotel. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Heute sind viele dieser Prachtbauten und ihre Parks Erholungsorte für die Bevölkerung und öffentlich zugängliche Kulturzentren: DE
Muchas de esas lujosas construcciones y sus parques son hoy lugares de reposo para la población y centros culturales públicos. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
für einen einfachen und vollständig sicheren Anschluss der Schläuche • Einfach zugänglicher, hygienischer Filterbehälter ES
tubos fáciles de conectar y completamente seguros. • Depósito de filtración higiénico y fácil de vaciar. ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Jeder Teilnehmer ist damit einverstanden das sein Foto oder Video öffentlich zugänglich gemacht werden kann. DE
Cada participante acepta que su foto o video pueden ser de conocimiento público. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Schloss Leopoldskron befindet sich in Privatbesitz und ist normalerweise nicht für die Öffentlichkeit zugänglich. ES
El palacio de Leopoldskron es una propiedad privada y normalmente no está abierto al público. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Restaurierungsarbeiten haben die größten Schäden behoben und die Museen wieder zugänglich gemacht.. ES
Las tareas de restauración permitieron borrar los daños más visibles y devolver los museos al público. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Schloss Leopoldskron befindet sich in Privatbesitz und ist normalerweise nicht für die Öffentlichkeit zugänglich. ES
El palacio de Leopoldskron es de propiedad privada y normalmente no está abierto al público. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Diese Zone ist sowohl für erfahrene Skifahrer als auch für Anfänger zugänglich. ES
Este área esquiable es asequible tanto para los esquiadores confirmados como para los debutantes. ES
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Wireless LAN im öffentlichen Bereich 0 Für Körperbehinderte und Rollstuhlfahrer leicht zugänglich
LAN inalámbrico con Internet en la sala de recepción Tarifa por hora 0
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Der größte Teil der Küste ist für die Öffentlichkeit frei zugänglich. ES
La mayor parte de la costa de Dinamarca está abierta al público. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
In der Software gibt es eine große Vielzahl von Spielen, die zugänglich sind herunterzuladen.
El juego utiliza un agradable gráficos 3D y diferentes formas de desarrollo.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese ehemalige Mine ist die einzige in Europa, die öffentlich zugänglich ist. ES
Esta antigua mina es la única que está abierta al público en Europa. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Bitte stellt die Paletten an einen Ort, der für unseren Logistikpartner zur Abholung leicht zugänglich ist ES
Antes de la recogida, por favor deja los palés en el área de recogida de tu empresa para que sea más fácil hacer la retirada de los mismos. ES
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Beide sind öffentlich zugänglich und können nach vorheriger Anmeldung benutzt werden. DE
Ambos están abiertos al público y pueden ser utilizados mediante cita previa. DE
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Der größte Teil des Konzentrationslagers Dachau, das Gelände der SS, ist für die Öffentlichkeit nicht zugänglich. DE
La mayor parte del antiguo campo de concentración de Dachau, el campo de las SS, no está abierto al público. DE
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite
Diese Einrichtungen müssen deutlich gekennzeichnet und im Bedarfsfall rasch und problemlos zugänglich sein. DE
Todos los mobiliarios tienen que ser señalados y bien ubicados. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek ist öffentlich zugänglich und die Benutzung von Büchern und Medien im Lesesaal ist kostenlos. DE
CONDICIONES DE PRÉSTAMO La Biblioteca es pública y el uso del material en la misma es gratuito. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek ist öffentlich zugänglich und die Nutzung unserer Medien im Lesesaal ist kostenlos. DE
La Biblioteca es pública y el uso del material en la misma es gratuito. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Museen, Kirchen und andere historische Plätze sind an diesem Wochenende für alle Besucher offen zugänglich. ES
Museos, iglesias y otros sitios históricos son públicos durante ese fin de semana. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Übernimm das Ruder und erkunde eine riesige frei zugängliche Welt in "Assassin's Creed IV: ES
Hazte con el timón de la aventura y explora el amplio mundo abierto de Assassin’s Creed IV: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wenn das hochgeladene Bild nicht für alle zugänglich gemacht werden soll, kann es keiner sehen.
si la foto que subes no se comparte públicamente, no será vista por nadie.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Um Ihre Anfrage zu bearbeiten und Ihnen die gewünschten Informationen zugänglich zu machen. DE
procesar su consulta y proporcionarle la información deseada. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Dokumentation des Seminars ist in Form eines Blogs öffentlich zugänglich: DE
Los resultados y la documentación se encuentran aquí: DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie machen Shimokitazawa besonders zugänglich für Fußgänger und ungewöhnlich ruhig wegen der fehlenden Autos. ES
Que son muy cómodas para los peatones además de tranquilas ya que no hay coches. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seit 1989 ist das Gebäude der Öffentlichkeit zugänglich und wird ausschließlich für kulturelle Zwecke genutzt. DE
Desde 1989 el edificio está abierto al público y se utiliza con fines culturales. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Gelegentlich veröffentlichen wir neue My ASICS-Funktionen zu Testzwecken, bevor sie allen Benutzern zugänglich sind. ES
De vez en cuando lanzamos nuevas funciones de My ASICS de prueba, antes de que estén listas para el público. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Inhalt dieser Website darf nicht von Benutzern kopiert, verbreitet, verändert oder Dritten zugänglich gemacht werden. DE
El contenido de este sitio web no puede ser copiado por los usuarios, distribuidos, modificados o insertados en otros sitios. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das höchste Gebäude der Stadt (448,7 m) ist eines der wenigen, das Besuchern noch zugänglich ist. ES
Con sus 1443m es la estructura más alta de la ciudad y una de las pocas que pueden visitarse hoy en día. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
In wohnlicher Atmosphäre bietet das Ibis Ornano Montmartre Nord individuell zugängliche und komfortable Schlafzimmer. ES
En una atmósfera agradable, el Ibis Ornano Montmartre Nord ostenta habitaciones cómodas y personalizadas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir unterstützen eine europaweite Initiative, Lebenszyklusdaten für Farbenrohstoffe zu entwickeln, die für alle zugänglich sind. ES
También apoyamos plenamente la iniciativa, en Europa, para desarrollar un ciclo de vida de la información sobre las materias primas de la pintura. ES
Sachgebiete: oekologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel und eines der Zimmer sind für Gäste mit Behinderungen zugänglich. ES
El establecimiento en general, y una habitación en particular, están adaptados para personas de movilidad reducida. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Einige der Wasserfälle verschwinden in der Trockenzeit, andere wiederum sind in der Regenzeit nicht zugänglich. ES
Durante la estación seca muchas se vacían mientras que otras son inaccesibles durante la húmeda. ES
Sachgebiete: tourismus archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Der gegenwärtige Besitzer ließ das Haus umfassend restaurieren und macht es nun der Öffentlichkeit zugänglich. ES
Restaurada por iniciativa de Pierre Bergé, su nuevo dueño, hoy se abre al público. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Er ist für jedermann zugänglich, auch wenn er von den Gästen des Club Med genutzt wird. ES
No se deje influir por la presencia del Club Med y vaya. ES
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Das Museum beherbergt die weltweit größte öffentlich zugängliche Sammlung von Spionagewerkzeugen und -gegenständen aus aller Welt. ES
Alberga la mayor colección del mundo del espionaje abierta al público. ES
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
Das Haus ist nach Restaurierungsarbeiten seit 2001 für die Öffentlichkeit zugänglich. ES
Tras ser restaurada, la villa abrió sus puertas al público en 2001. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Dan-yr-Ogof Caves sind der größte für Besucher zugängliche Höhlenkomplex Großbritanniens. ES
Esta cueva es la mayor de Gran Bretaña. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
NVIDIA bietet frei zugängliche RSS-Feeds als kostenlosen Service ausschließlich zu Informationszwecken an. ES
NVIDIA suministra los canales RSS como servicio gratuito para todos los públicos y únicamente con fines informativos. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Detaillierte Nutzungsbedingungen von Google Analytics sind auf dieser Seite zugänglich http://www.google.cz/analytics/terms/cz.html.
En el siguiente enlace podrá encontrar los términos y condiciones detallados de Google Analytics: http://www.google.cz/analytics/terms/cz.html.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Beautiful. – also alle „wesentlichen“ Informationen „zugänglich“ und „ansprechend“ zur Verfügung stellt.
No eres la primera persona que deja la empresa y no serás el último, así que no te tortures por ello.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Die Ergebnisse der Forschungen innerhalb des Netzwerkes sollen über Monografien, Sammelbände, Artikel und Dissertationen der Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden. DE
Los resultados de las investigaciones serán publicados en monografías, volúmenes colectivos, artículos y tesis doctorales. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Große Moschee, die freitags für Nichtmuslime nicht zugänglich ist, ist die wichtigste muslimische Stätte von Tunis. ES
Cerrada al público no musulmán los viernes, la Gran Mezquita es el lugar de culto más importante de Túnez. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Frisch, zugänglich und spielerisch: Die Fotos von stone+ bieten dynamische Perspektiven von Menschen, der Natur, Beziehungen und vielen weiteren Themen. ES
Las fotografías de stock nítidas, lúdicas y asequibles de la colección stone +, ofrecen perspectivas realmente dinámicas de la gente, la naturaleza y las relaciones, entre muchos otros temas. ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Das Hotel nutzt ein solarbetriebenes Heizungssystem und verfügt über einen Balkon im Obergeschoss, der allen Gästen zugänglich ist. ES
El establecimiento utiliza un sistema de calefacción que funciona con energía solar. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der Hauptsaal vor dem Grabmal (nicht öffentlich zugänglich) ist prachtvoll mit fliegenden Drachen ausgeschmückt, die einen Phönix umkreisen. ES
La sala principal, que precede la tumba (cerrada al público), se adorna con un despliegue de dragones volando alrededor de un fénix. ES
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek ist öffentlich zugänglich und die Benutzung von Büchern und Medien in der Bibliothek ist kostenlos. DE
La Biblioteca es pública y el uso del material en sala es gratuito. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Georg Kolbe (1877-1947) hatte testamentarisch verfügt, dass sein Haus als Sammelstätte seines Werks öffentlich zugänglich gemacht werden solle. DE
Georg Kolbe (1877-1947) dejó en su testamento su deseo de que su casa fuera un lugar de exposición de su obra y que hiciera público. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Mehr als 2.000 Werke werden nach dem Willen Flicks für zunächst sieben Jahre in Berlin der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. DE
Su propósito es mostrar aquí al público más de 2.000 obras, primeramente por un lapso de 7 años. DE
Sachgebiete: politik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek ist öffentlich zugänglich und die Benutzung von Büchern und Medien in der Bibliothek selbst ist kostenlos. DE
La biblioteca está abierta al público, y la utilización de los libros y de todos los medios impresos y audiovisuales de la biblioteca es gratuita. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Im beliebten Trampolino Restaurant, das auch für die Öffentlichkeit zugänglich ist, werden gesunde traditionell Toskanische Gerichte und internationale Spezialitäten serviert.
El popular restaurante Trampolino, también abierto al público, sirve platos tradicionales sanos de la Toscana así como cocina internacional.
Sachgebiete: film verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der größte Teil seiner 4750 ha ist nicht zugänglich – er ist das Reich der Wölfe, der Luchse und der Wisente. ES
La inmensa mayoría de sus 4 750 ha está cerrada al público: es el reino de los lobos, los linces y los bisontes. ES
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Die kleinste, Little Skellig (für Besucher nicht zugänglich), ist ein Naturschutzgebiet, in dem Sturmtaucher und Basstölpel nisten. ES
La de menor tamaño, Little Skellig (cerrada al público), es una reserva natural en la que anidan fardelas y alcatraces. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Hang eines Hügels wurde ein 50 ha großer, frei zugänglicher Park angelegt und mit Blumenbeeten und schönen Bäumen bepflanzt. ES
Este frondoso parque de 36 ha con bonitos parterres llenos de flores (rosaleda) se extiende sobre una colina y ofrece vistas del campo. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Handbücher für die meisten Geräte liegen in elektronischer Form vor und sind über die Option "Dokumentation" des Onlinehilfe-Assistenten zugänglich.
Hay versiones electrónicas de manuales y guías del usuario para la mayoría de nuestros productos que pueden obtenerse seleccionando "Documentación" en el Asistente de Ayuda en línea.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek ist öffentlich zugänglich und die Benutzung von Büchern und Medien in der Bibliothek selbst ist kostenlos. DE
La Biblioteca és oberta al públic i l’ús presencial de llibres i material de la Biblioteca és gratuït. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Dänemark ist das touristisch am einfachsten zugängliche Land Skandinaviens, sowohl in Bezug auf Kosten als auch von der Entfernung her. ES
Dinamarca es el país escandinavo en que es más fácil viajar, en términos de coste y distancia. ES
Sachgebiete: nautik musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Centre for German Legal Information bietet eine umfassende, frei zugängliche Datenbank zum deutschen Recht in englischer Sprache an. DE
El "Centre for German Legal Information" brinda una base de datos detallada y gratuita en el idioma inglés sobre la legislación alemana. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
In dieser Zeit haben die Instagram-Nutzer mehr als 150 Mio. Fotos via die Anwendung erstellt und zugänglich gemacht.
En este tiempo los usuarios de Instagram han tomadon y compartido mediante la aplicación más de 150 millones de fotos.
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite
Ein Espresso auf dem Bürgersteig, bunt bemalte Fensterläden und kunstvoll geschwungene Balkone aus Eisen geben Monserrat sein zugängliches Charisma. ES
Los expresos en las aceras, las persianas pintadas y los balcones de hierro forjado le dan un carisma especial al barrio. ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Bei einer 60- bis 75-minütigen Highlighttour führt Sie ein Guide in Bereiche, die der Öffentlichkeit sonst nicht zugänglich sind. DE
La mejor visita guiada de 60/75 minutos por las zonas que no están abiertas al público. DE
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Ihre Dateien werden sicher in der Cloud gespeichert, so bleiben Ihre Daten auch im Fall eines Verlusts Ihres Computers zugänglich. ES
Los archivos se almacenan de forma segura en la nube, por lo que la pérdida de un ordenador ya no implica la pérdida del trabajo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Geringer Zeitbedarf, absehbarer Aufwand und minimaler Platzbedarf machen diese Trainingsform immer und überall - und vor allem auch für jede Person - zugänglich. DE
su brevedad, el mínimo esfuerzo necesario y su reducido tamaño hacen que este tipo de entrenamiento sea posible en cualquier momento y lugar, principalmente para todo el mundo. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Palais Khemarin (Residenz des Königs, nicht öffentlich zugänglich), Chan-Chaya-Pavillon und Napoleon-III.-Pavillon, Silberpagode etc. Besichtigung nur teilweise erlaubt. ES
palacio Khemarin (residencia real cerrada al público), pabellones Chan Chaya y Napoleón III, Pagoda de Plat…No se visita. ES
Sachgebiete: verlag radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Santa Ponsa II und III sind Privatplätze, die nur für Mitglieder, Inhaber von Immobilien des Santa Ponsa Golf und geladene Gäste zugänglich sind. ES
Santa Ponsa II y III son los campos privados de los socios, los dueños de las propiedades de Golf Santa Ponsa y los invitados. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zuallererst haben wir ein soziales Online-Netzwerk ausfindig gemacht, auf dem umfangreiche Informationen über die Lebenswünsche der Mitglieder öffentlich zugänglich sind. ES
Empezamos por identificar una red social online con extensa información pública sobre las metas de sus miembros. ES
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Der Inhalt der AL-KO Websites darf ohne Genehmigung der AL-KO Kober AG nicht zu kommerziellen Zwecken kopiert, verbreitet, verändert oder Dritten zugänglich gemacht werden. ES
El contenido de la página web de AL-KO no puede ser copiado, distribuido, modificado o ser utilizado con fines comerciales sin el permiso por escrito de AL-KO Kober. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Inhalt der AL-KO Websites darf ohne Genehmigung der AL-KO Kober SE nicht zu kommerziellen Zwecken kopiert, verbreitet, verändert oder Dritten zugänglich gemacht werden. ES
El contenido de la página web de AL-KO no puede ser copiado, distribuido, modificado o ser utilizado con fines comerciales sin el permiso por escrito de AL-KO Kober. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Bei den Arbeiten am Hauptaltar wurde ein dahinter verborgenes Wandgemälde freigelegt, das nun nach seiner Restaurierung wieder für Besucher zugänglich ist. DE
Durante las labores de conservación en el altar mayor se descubrió un fresco que se hallaba escondido detrás del mismo y que ahora puede ser admirado de nuevo. DE
Sachgebiete: religion architektur media    Korpustyp: Webseite
Denn wenn man für alle Accounts nur ein Passwort hat, und dieses erst mal geknackt ist, sind auch alle anderen Accounts frei zugänglich. ES
Además, el servicio también avisa cuando uno de tus cargos ha sido marcado como sospechoso por otro usuario que ha tenido el mismo. ES
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Die offizielle Anwendung des digitalen Speicher vom beliebten Service Ubisoft. In der Software gibt es eine große Vielzahl von Spielen, die zugänglich sind herunterzuladen.
El emulador completo de la consola de juegos PlayStation de Sony es capaz de reproducir los juegos populares en los dispositivos Android.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Die Höhle besteht aus einem 120 m langen Gang und ist die letzte prähistorische Fundstätte mit polychromen Wandmalereien, die noch der Öffentlichkeit zugänglich ist. ES
El último yacimiento de figuras polícromas abierto al público mide 120 m de longitud. ES
Sachgebiete: verlag radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Nachdem die umfangreichen, in der zweiten Hälfte des 19. Jh. begonnenen Restaurationsarbeiten bis heute nicht vollendet sind, sind nur der Chor und das Querhaus dem Publikum zugänglich. ES
Los grandes trabajos de restauración que empezaron en la segunda mitad del s. XIX aún no han finalizado. Sólo el presbiterio y el crucero están abiertos al público. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
„Und natürlich sind unsere Bestände für Studierende, Wissenschaftler, aber auch für jeden Bürger kostenlos zugänglich und ausleihbar.“ Auch diese Offenheit steht im Einklang mit der Architektur: DE
«Y los fondos, por descontado, los pueden usar y tomar en préstamo gratuitamente los estudiantes, pero también todos los ciudadanos.» Un carácter abierto que armoniza también con la arquitectura: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ob man einzelne Episoden zu verbergen versucht oder gar verpackt, ob man sie offen zugänglich macht oder wie einen ungenutzten Wohnraum komplett konserviert. DE
Si se trata ocultar o de empacar algunos episodios, si se los comparte con el público o si se los conserva como en un cuarto sin usar. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Das Museum wurde durch erneuten Einbau einer Heizung im Winter wieder zugänglich und dem Publikum geöffnet, die Originalsammlung durch neue Vitrinen attraktiver. DE
Con la re-instalación de una calefación el museo podía ser abierto para el público de nuevo en invierno, la colección de originales era más atractiva por nuevas vitrinas. DE
Sachgebiete: religion kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Movie-College bietet heute öffentlich zugänglich mehr als 1900 Seiten (Stand Januar 2009) mit Wissen rund um Regie, Technik, Produktion und Drehbuch. DE
Movie-College ofrece hoy en día más de 1900 páginas (Enero 2009) abiertas públicamente con conocimientos acerca de dirección, tecnología, producción y guión. DE
Sachgebiete: film handel media    Korpustyp: Webseite
Einige Schlösser und Herrensitze sind auch für die Öffentlichkeit zugänglich – mit Ausstellungen, Museen, Kunstsammlungen und anderen Events, die über das ganze Jahr verteilt sind.
Muchos todavía son utilizados por la familia real hoy día y la mayoría están abiertos para visitar, con exposiciones, museos, colecciones de arte y otros eventos durante todo el año.
Sachgebiete: kunst verlag theater    Korpustyp: Webseite
Der Kurzfilm wird heute exklusiv auf verschiedenen internationalen Filmfestivals präsentiert und kann ab den ersten Monaten 2015 auch der breiten Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden. ES
El cortometraje se ha presentado en diferentes festivales internacionales y se podrá ver en los primeros meses del 2015 ES
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
In Bereiche, die nicht zur Reinigung zugänglich sind, können keine organischen Substanzen oder Lebewesen, insbesondere Insekten, eindringen oder sich darin festsetzen. DE
En las zonas que no se puedan limpiar, se evitaran toda infiltración o acumulación materias orgánicas o penetración de seres vivos y, en particular, de insectos. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Der Garten ist nicht für die Öffentlichkeit zugänglich und man kann ihn nur dann besuchen, wenn man eine Einladung dazu hat. ES
El jardín no está abierto al público y solo podéis visitarlo si sois invitados. ES
Sachgebiete: gartenbau internet jagd    Korpustyp: Webseite
Die Halle selbst ist rund um die Uhr nur für Conventionteilnehmer zugänglich und bietet mit über 3800 Quadratmetern Jonglierfläche ausgiebig Platz zum Jonglieren. DE
La sala está abierta todo el día (sólo para participantes de la convención) y, provista con más de 3800 metros cuadrados de zona útil, ofrece terreno abundante para hacer malabares. DE
Sachgebiete: verlag film sport    Korpustyp: Webseite
Erst 2005 wurde sie an eine andere Stelle verlegt, um sie den Besuchern zugänglich zu machen und sie vor der schleichenden Zerstörung durch die Salzsole zu retten. ES
En 2005 fue trasladada para que los visitantes pudieran verla y de paso salvarla del ataque callado del salitre. ES
Sachgebiete: verlag religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Von der 40 m hohen Spitze des Turms (wegen Restaurierungsarbeiten eventuell nicht zugänglich) bieten sich schöne Blicke über den Platz und die umliegenden Berge. ES
Desde lo alto de sus 40m, la cima de la torre (su restauración podría impedirle subir) revela bonitas vistas de la plaza y las montañas circundantes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Manche Dörfer sind übrigens nur in Begleitung eines staatlich zugelassenen Führers zugänglich, nachdem man bei der örtlichen Polizeidienststelle einen Eintritt entrichtet hat. ES
De hecho, en algunas aldeas sólo se puede entrar en compañía de un guía oficial y tras pagar un derecho de entrada en la comisaría local. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Turm ist das ganze Jahr über zugänglich, im Winter ist allerdings auf den Treppen und der Plattform erhöhte Vorsicht geboten. DE
La torre está abierta al público todo el año. No obstante, durante los meses de invierno hay que tener cuidado en las escaleras y la plataforma panorámica. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite