Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
zustimmen
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die UN muss damit voranschreiten und sicherstellen, dass die Generalversammlung der Deklaration endgültig zustimmt.
La ONU debe hacerse cargo y asegurar que la Asamblea General apruebe finalmente esta Declaración.
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Am 16. Oktober wurde eine weitere Gruppe von 40 Flüchtlingen nach Syrien zurückgebracht, nachdem auch sie ihrer Rückführung zugestimmt haben sollen.
El 16 de octubre, otro grupo de 40 refugiados fue devuelto a Siria, al parecer tras haber acordado su devolución.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tatsächlich wurden nur sehr wenigen Sengwer Entschädigungszahlungen angeboten. Selbst diese haben damit nicht zugestimmt, das Gebiet zu verlassen.
DE
En realidad, a muy pocos de los sengwers les fue ofrecida compensación alguna, y quienes recibieron el ofrecimiento no consintieron irse.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "zustimmen"
300 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der freiwilligen Entnahme einer DNA-Probe (Speichel, Haare, andere Körperzellen) auf keinen Fall zustimmen.
DE
No consientas libremente la toma de una prueba de ADN ( saliva, pelo, u otras células corporales).
DE
Sachgebiete:
e-commerce media jagd
Korpustyp:
Webseite
Ob zum Beispiel Spanien einen Aufschub in der Senkung seiner Haushaltslücken bekommt, hängt laut SZ davon ab, ob „die Bundesregierung dem Vorschlag zustimmen wird“ (SZ 04.05.2013).
DE
Por ejemplo, según el SZ, la posibilidad de que España obtenga una prórroga para reducir su déficit presupuestario depende de que “el gobierno federal apruebe la propuesta” (SZ 04.05.2013).
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Derartige Mitteilungen werden per E-Mail, per SMS, per Post oder in ähnlicher Form versandt, wenn Sie der Nutzung Ihrer persönlichen Daten für diese Dienste zustimmen (siehe unten).
ES
Dichos anuncios se enviarán vía correo electrónico, correo postal o métodos de entrega similares si consientes que utilicemos tus datos personales para tales servicios (ver a continuación).
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
IBAMAs ehemaliger Präsident trat Anfang des Jahres von seinem Amt zurück – angeblich wegen des enormen Drucks, der von Seiten des Bergbau – und Energieministeriums sowie Brasiliens neuer Präsidentin Dilma Rousseff auf ihn ausgeübt worden war: Er sollte dem Bau des Belo Monte Staudamms trotz des enormen Widerstandes zustimmen.
Este mismo año, el anterior presidente de IBAMA dimitió, supuestamente tras recibir fuertes presiones del Ministerio de Minas y Energía y de la nueva presidenta de Brasil, Dilma Rousseff, para permitir la construcción de Belo Monte a pesar de la enorme oposición.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite