Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
abonado
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hoy registra una tirada de 15.000 ejemplares y 8.000 abonados en toda Europa.
DE
Druckauflage: 15.000, Abonnenten circa 8.000. In ganz Europa.
DE
Sachgebiete:
kunst historie media
Korpustyp:
Webseite
Con esta solución única, el abonado tiene una visión uniforme de los servicios y accede a estos directamente desde la pantalla inicial del teléfono.
ES
Die einzigartige Lösung bietet Abonnenten eine einheitliche Ansicht von Diensten, und zwar direkt auf dem Startbildschirm ihres Mobiltelefons.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Número de abonados a los perfiles de varios medios de comunicación social (Facebook Fansite, Weblog, You Tube, etc).
DE
Anzahl der Abonnenten der diversen Social Media Profile (Facebook Fansite, Weblog, You Tube etc.).
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El último abonado del año debe efectuarse en septiembre.
ES
Die letzte Düngung eines Jahres sollte im September vorgenommen werden.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
El abonado específico con sera florena o sera florenette compensa inmediatamente la falta de hierro.
DE
Eine gezielte Düngung mit sera florena bzw. sera florenette behebt den Mangel sofort.
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Otros ámbitos importantes son el cuidado y abonado de plantas de acuario y el desarrollo de productos de tratamiento contra enfermedades de peces de acuario.
DE
Weitere wichtige Bereiche sind die Pflege und Düngung von Aquarienpflanzen und die Entwicklung von Heilmitteln für Aquarienfische.
DE
Sachgebiete:
geografie oekonomie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
conexión abonado a abonado
|
.
|
abonado transeúnte
|
.
.
|
abonado itinerante
|
.
.
|
abonado télex
|
.
|
abonado superficial
|
.
.
|
abonado tardío
|
.
.
|
abonado líquido
|
.
.
|
abonado verde
|
.
|
abonado incumplidor
|
.
.
|
abonado profesional
|
.
.
.
|
abonado prioritario
|
.
|
abonado residencial
|
.
.
|
abonado localizado
|
.
|
abonado foliar
|
.
|
abonado basíco
|
.
.
|
abonado orgánico
|
.
|
abonado nitrogenado
|
.
|
38 weitere Verwendungsbeispiele mit "abonado"
197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El nuevo SERA flore sistema de abonado con CO2
DE
Die neue sera flore CO2-Düngeanlage
DE
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Para las tarifas prepago, el 100% de lo abonado
DE
wenn Sie die Prepaid-Rate buchen 100% des Reisepreises
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Marque el prefijo de la gobernación + número del abonado o únicamente el número del abonado si se encuentra en la misma ciudad.
ES
Wählen Sie die Ortsnetzvorwahl + Rufnummer oder nur die Rufnummer, wenn Sie sich in der gleichen Stadt befinden.
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ofrece automáticamente nuevas entradas al lector una vez se ha abonado.
ES
Er liefert dem Leser, wenn er einmal abonniert wurde, automatisch neue Einträge.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Hoy registra una tirada de 15.000 ejemplares y 8.000 abonados en toda Europa.
DE
Druckauflage: 15.000, Abonnenten circa 8.000. In ganz Europa.
DE
Sachgebiete:
kunst historie media
Korpustyp:
Webseite
Sistema de abonado con accesorios completos para el suministro segurode CO2
DE
Düngeanlage mit komplettem Zubehör für eine sichere CO2-Versorgung
DE
Sachgebiete:
tourismus gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Una solución persistente que aumenta la fidelidad de los abonados y reduce la pérdida de clientes
ES
Eine dauerhafte Lösung, die die Kundentreue steigert und Beschwerden vorbeugt
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
AdVision digital GmbH - Información sobre publicidad a nivel de negocio a consumidor (abonado y espectador)
DE
AdVision digital GmbH - Informationen über Werbung auf der Business-to-Consumer-Ebene (Abonnenten- oder
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Información sobre publicidad a nivel de negocio a consumidor (abonado y espectador)
DE
Informationen über Werbung auf der Business-to-Consumer-Ebene (Abonnenten- oder Zuschauerfeld)
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
la alternativa fácil al sistema de abonado con CO2 (también se puede usar de manera complementaria)
DE
die unkomplizierte Alternative zu CO2-Düngeanlage (auch ergänzend einsetzbar)
DE
Sachgebiete:
oekologie tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
las llamadas urbanas o interurbanas constan de 10 dígitos, 3 del prefijo local y 7 del abonado.
ES
Alle Telefonnummern bestehen aus 10 Ziffern, 3 Ziffern für die Ortsnetzvorwahl und 7 Ziffern für die Rufnummer.
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Número del abonado sin el prefijo (7 dígitos, salvo para Ciudad de México, Guadalajara y Monterrey que son 8).
ES
Wählen Sie beim Ortsgespräch die Rufnummer ohne Vorwahl, d.h. 7 Ziffern (8 Ziffern in Mexiko, Guadalajara und Monterrey).
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
•Para una llamada loca, dentro de un mismo sector, marque directamente el número de 7 dígitos del abonado.
ES
- Für einen Anruf im selben Sektor wählen Sie direkt die siebenstellige Rufnummer.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Va al autor evento no sólo los nuevos abonados, pero los beneficios debe ser una prioridad para el blogger.
DE
Dabei geht es dem Eventautor nicht nur um neue Subscriber sondern der Nutzen soll vorrangig für die Blogger sein.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Con el SERA flore sistema de abonado con CO2, SERA amplía su gama y garantiza un suministro óptimo de CO2.
DE
Mit der sera flore CO2-Düngeanlage weitet sera die Linie aus und sichert eine optimale Versorgung.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Otro aspecto especialmente práctico es que el sistema de abonado de CO2 es fácil de montar, incluso para principiantes.
DE
Besonders praktisch: Die CO2-Düngeanlage ist leicht zu montieren – auch für Anfänger.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
No es posible devolver el importe de la cuota a quien se matricule en un curso después de haberla abonado.
DE
Eine Rückerstattung der Gebühren bei nachträglicher Kurseinschreibung ist nicht möglich.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Número de abonados a los perfiles de varios medios de comunicación social (Facebook Fansite, Weblog, You Tube, etc).
DE
Anzahl der Abonnenten der diversen Social Media Profile (Facebook Fansite, Weblog, You Tube etc.).
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
¿O está el narrador en condiciones, en el mejor de los casos, de llenar las lagunas que le dejó el historiador abonado a la prueba documental?
DE
Oder ist der erzählende Autor allenfalls in der Lage, jene Lücken aufzufüllen, die ihm der aufs Dokument abonnierte Historiker hinterließ?
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
El humato-K aumenta la eficiencia del abonado mineral así como, influye positivamente en el metabolismo de las plantas, en fotosíntesis, fermentación y en respiración.
ES
Der K-Humat erhöht die Wirksamkeit von Mineraldüngung, beeinflusst positiv den Metabolismus der Pflanzen, Photosynthese, Fermentation und Atmen.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Incluso los principiantes sin experiencia alguna pueden instalar y manejar este sistema de abonado con CO2 práctico y poco complicado sin problemas.
DE
Dieses praktische und unkomplizierte CO2-Düngesystem kann selbst von Einsteigern ohne Vorkenntnisse völlig problemlos in das Aquarium integriert und bedient werden.
DE
Sachgebiete:
geografie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Con el sistema de abonado con CO2 de SERA, adecuado para acuarios de hasta 300 litros, los acuariófilos van sobre seguro.
DE
Mit der CO2-Düngeanlage von sera sind Aquarianer auf der sicheren Seite. Sie eignet sich für Aquarien bis 300 Liter.
DE
Sachgebiete:
tourismus radio technik
Korpustyp:
Webseite
tubo para CO2 (5 m) y válvula antirretroceso evita la entrada de agua del acuario en el sistema de abonado con CO2
DE
CO2-Schlauch (5 m) und Rückschlagventil verhindert ein Eindringen von Aquarienwasser in die CO2-Düngeanlage
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
El importe del curso debe ser abonado hasta 3 días después de la admisión al curso o de la prueba de nivel del curso finalizado.
DE
Die Kursgebühr muss spätestens 3 Tage nach der Zulassung zum Kurs oder zum Einstufungstest mit anschließendem Kurs eingezahlt werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Actualmente, soluciones como Nuance Mobile Care permiten a los abonados móviles realizar operaciones y obtener información directamente desde su teléfono móvil usando su pantalla y su teclado numérico.
ES
Heute ermöglichen Lösungen, wie Nuance Mobile Care Wireless-Abonnenten Transaktionen und direkten Informationsabruf über das Mobiltelefon mit Bildschirm und Tastatur.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Con esta solución única, el abonado tiene una visión uniforme de los servicios y accede a estos directamente desde la pantalla inicial del teléfono.
ES
Die einzigartige Lösung bietet Abonnenten eine einheitliche Ansicht von Diensten, und zwar direkt auf dem Startbildschirm ihres Mobiltelefons.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Los aranceles deben ser abonados en guaraníes o con tarjetas de crédito (Master Card o Visa Card) al presentar la solicitud;
DE
Gebühren sind bei Antragstellung bar in Guaraníes oder per Kreditkarte (Master Card oder Visa Card) zu entrichten;
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
En caso de que envíe más de 1.000 correos al mes, entonces, podrá comprar un paquete para abonados que más se ajuste a sus necesidades.
ES
Verschicken Sie mehr als 1.000 E-Mails pro Monat, so können Sie sich Ihr passendes Prepaid oder Abo-Paket kaufen.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Se le reembolsará todo el importe abonado en caso de que Intel cancele el curso o si así lo solicita antes de que finalice el plazo de inscripción.
Die Kursgebühr wird vollständig rückerstattet, wenn der Kurs von Intel abgesagt wird oder wenn Sie vor dem Stichtag eine Rückerstattung beantragen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El importe del billete será abonado en la misma tarjeta de crédito de la compra. En algunos casos (reserva a través de agencia de viajes) se realizaría la devolución mediante transferencia bancaria.
DE
Eine Erstattung des Fahrpreises erfolgt auf das bei der Buchung verwendete Kreditkartenkonto, in Ausnahmefällen (Agenturbuchung) per Überweisung auf ein zu benennendes Bankkonto.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
• Una vez inscritos en la recepción y abonado el precio de entrada se les permitirá a los niños (independientemente de la edad) acceder a la zona deportiva a fin de hacer uso de las paredes del boulder.
DE
• Kinder (gleich, welchen Alters) dürfen nach Anmeldung am Empfang und Entrichten des Eintrittsgeldes den Absprungbereich betreten um die Boulderwände zu benutzen.
DE
Sachgebiete:
psychologie infrastruktur jagd
Korpustyp:
Webseite
Ofrece varias fuentes de carbono eficaces para un abono activo en forma líquida, por lo que constituye una alternativa fácil al sistema de abonado con CO2, pero también lo puede completar.
DE
Er bietet verschiedene effiziente Kohlenstoffquellen für eine aktive Flüssigdüngung und ist somit die unkomplizierte Alternative zur CO2-Düngeanlage; kann diese aber auch ergänzen.
DE
Sachgebiete:
geografie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Marque el 0, seguido del prefijo del operador (varía dependiendo del lugar desde donde llame), del prefijo de la ciudad de destino de la llamada y del número del abonado.
ES
Wählen Sie 0, dann die Vorwahl des Telefonunternehmens (abhängig von dem Ort, von dem Sie anrufen), dann die Ortsnetzvorwahl und die Rufnummer.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
T9 Nav también permite a los operadores contactar directamente con su cartera de abonados, lo que aporta un factor diferencial, aumenta la usabilidad del dispositivo y, en definitiva, mejora la experiencia del usuario.
ES
Mit T9 Nav® können Anbieter außerdem direkt mit ihren Abonnenten kommunizieren, die Bedienung anpassen, die Nutzung des Geräts vereinfachen und so für eine noch komfortablere Nutzung des Mobilgeräts sorgen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Para reuniones y seminarios tendrá a su disposición nuestra sala de conferencias que puede alojar hasta 25 personas, la cual dispone de línea de abonado digital (DSL) y moderna técnica de comunicación.
DE
Für Besprechungen und Seminare steht Ihnen unser Konferenzraum mit bis zu 20 Plätzen, WLAN oder DSL-Anschluss und modernste Konferenztechnik zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
En función del lector seleccionado y de las configuraciones personales se pueden ver las nuevas noticias de la página web sobre los temas a los que se haya abonado de forma periódica, incluso si no tiene abierta nuestra página en ese momento.
DE
Abhängig von gewähltem Reader und persönlichen Einstellungen zeigt dieser Ihnen in regelmäßigen Abständen die neu auf der Webseite erschienenen Artikel zu den abonnierten Themen an, auch, wenn Sie unsere Seite gerade nicht geöffnet haben.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Aquellos empresarios o profesionales no establecidos en las Islas Canarias podrán solicitar la devolución las cuotas del IGIC que hayan abonado a la importación de mercancías, o que hayan soportado en sus adquisiciones de bienes y servicios, incluida la carga impositiva implícita en sus adquisiciones a comerciantes minoristas.
Unternehmer oder Freiberufler, deren Sitz nicht auf den Kanarischen Inseln ist, können die Rückerstattung der IGIC, die bei der Wareneinfuhr entstanden ist, beantragen sowie die beim Erwerb von Gütern oder Dienstleistungen, einschließlich der beim Erwerb über Einzelhändler enthaltenen Steuerlast.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
La temporada de conciertos tiene un cartel para los abonados y otras noches sin abono, como la de prosa y para ambos se eligen repertorios pensados para un público maduro, como las operetas, o obras para la familia, como musicales o marionette.
Dasselbe gilt für die Theaterstücke. Das Programm ist zum einen für ein reifes Publikum ausgewählt (z.B. Operetten) oder aber für Familien gedacht (Musicals und Marionettentheater).
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite