Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
abuso
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Existen también muchos casos de abuso sexual, incluido un presunto intento de violación por parte de un joven oficial del ejército.
DE
Auch Fälle sexueller Übergriffe sind häufig, einschließlich eines mutmaßlichen Vergewaltigungs-Versuches durch einen jungen Offizier der Armee.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En caso que sea Testig@ de un abuso por parte de la policia de la estación (BGS) pongase en contacto con nosotros.
DE
Setzen Sie sich mit uns in Verbindung, wenn Sie Zeuge oder Zeugin eines Übergriffs seitens Beamtinnen und Beamten des BGS werden!
DE
Sachgebiete:
psychologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y justo para eso existe drüben! no para crear un desacuerdo con el estado de la RDA sino más bien un acercamiento con respecto disposición de los ciudadanos que conviven con evidentes injusticias y abusos.
DE
Dabei ist drüben! keine böse Abrechnung mit dem DDR-Staat, sondern vielmehr eine Annäherung an die unterschiedliche Bereitschaft seiner Bewohner, sich mit den offensichtlichen Missständen zu arrangieren.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más de 80 residentes de la comunidad han informado sobre diversos abusos de la policía.
Mehr als 80 Bewohner_innen von Acari berichteten über verschiedene Verstöße der Polizei.
Sachgebiete:
politik media jagd
Korpustyp:
Webseite
También ha habido casos de violaciones de derechos humanos y otros abusos de la policía en otras zonas en las que hay UPP.
Auch in anderen Stadtteilen, in denen Befriedungspolizeieinheiten eingesetzt werden, wurde über Menschenrechtsverletzungen und andere Verstöße durch die Polizei berichtet.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los policías y cargos superiores responsables de los abusos contra estudiantes no han rendido cuentas de sus actos, lo que ha fomentado un clima de impunidad.
Die Polizist_innen und Vorgesetzten, die für Verstöße gegen die Menschenrechte von Studierenden verantwortlich waren, wurden nie zur Rechenschaft gezogen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Amnistía Internacional ha recibido el testimonio de primera mano de una mujer que fue agredida físicamente y amenazada, además de información creíble de organizaciones de mujeres, noticias de los medios de comunicación, vídeos públicos y otras fuentes sobre otras agresiones y abusos a los que la policía asistió sin intervenir.
Amnesty International hat aus erster Hand von einer Frau erfahren, die tätlich angegriffen und bedroht wurde. Zudem liegen glaubwürdige Informationen von Frauenorganisationen, Medien und öffentlich zugänglichen Videos und anderen Quellen vor, die weitere Übergriffe und Verstöße belegen, bei denen die Polizei zwar anwesend war, aber nicht einschritt.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La relación entre la policía y los residentes de Maré se ha caracterizado por la violencia y los abusos, que han afectado especialmente a los residentes negros jóvenes.
Die Beziehung zwischen der Polizei und den Bewohner_innen Maré ist gekennzeichnet von Gewalt und Verstößen, wovon besonders junge Afrobrasilianer_innen betroffen sind.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Articulación de los Pueblos Indígenas de Brasil (APIB) ha descrito estos abusos en una carta dirigida al ministro de Justicia brasileño, como “una mortífera campaña de discriminación y racismo contra los pueblos indígenas”.
APIB, ein Netzwerk indigener Organisationen in Brasilien, beschrieb die Beschimpfung in einem Brief an den Justizminister als eine “gefährliche Diskriminierungs- und Rassismus-Kampagne gegen indigene Völker”.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
support@trustpilot.com y al mismo tiempo presentando pruebas del abuso.
support@trustpilot.com und gleichzeitig Nachweise über die Beleidigungen beibringen.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
abuso informático
|
.
|
abusos deshonestos
|
.
.
|
abuso continuado
|
.
|
abuso prolongado
|
.
|
abuso ocasional
|
.
|
abuso regular
|
.
.
|
abuso de bienes sociales
|
.
|
abuso de autoridad
|
.
.
|
abuso de derecho
|
.
.
.
.
|
abuso de atribuciones
|
.
|
abuso de competencias
|
.
|
abuso de poder
|
Machtmissbrauch 14
.
.
.
|
abuso de medicamentos
|
.
.
|
abuso de fármacos
|
.
|
abuso de información privilegiada
|
.
.
|
abuso de posición dominante
|
.
|
abuso de posición negociadora
|
.
|
abuso sexual de menores
|
.
|
irregularidad, abuso, negligencia
|
.
|
abuso de menores
|
.
|
abuso de poder
Machtmissbrauch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Paulo Uebel del Instituto Millenium recalcó que se precisa un sistema que impida el abuso de poder en la política, lo que en Brasil es muy común para perseguir intereses particulares.
DE
Paulo Uebel, vom Instituto Millnium, unterstrich die Notwendigkeit eines Systems, welches den Machtmissbrauch der Politik, der in Brasilien oftmals für die Verteidigung von Partikularinteressen verwendet würde.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
72 weitere Verwendungsbeispiele mit "abuso"
239 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
niños amenazados por enfermedades y abusos
ES
Gleiche Rechte für alle Kinder
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse media jagd
Korpustyp:
Webseite
support@trustpilot.com y al mismo tiempo presentando pruebas del abuso.
support@trustpilot.com und gleichzeitig Nachweise über die Beleidigungen beibringen.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Un icono del pop de las últimas décadas ha muerto, probablemente debido al abuso de drogas.
DE
Eine Pop-Ikone der vergangenen Jahrzehnte ist verstorben, wahrscheinlich an Medikamentenmissbrauch.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Accidentes, uso incorrecto, abuso, negligencia o modificaciones no autorizadas al ordenador portátil VAIO.
ES
Unfall, missbräuchliche oder fehlerhafte Verwendung, Fahrlässigkeit oder unerlaubte Änderungen am VAIO-Notebook
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nuestro departamento anti-abuso supervisa las cuentas y ejecuta las acciones apropiadas frente a amenazas específicas.
ES
Unsere Anti-Missbrauchsabteilung überwacht die Konten und trifft bei speziellen Gefahren die geeigneten Maßnahmen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Cómo determinar las direcciones de Abuso de lista de bloques y donde blocklist consigue esto?
DE
Wie ermittelt blocklist die Abuse-Adressen und woher erhält blocklist diese?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Y abusix.org saber a través de nuestro abuso DNS dirección de correo electrónico correcta.
DE
Und auch abusix.org kennt via DNS unsere richtige Abuse Emailadresse.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Más de 80 residentes de la comunidad han informado sobre diversos abusos de la policía.
Mehr als 80 Bewohner_innen von Acari berichteten über verschiedene Verstöße der Polizei.
Sachgebiete:
politik media jagd
Korpustyp:
Webseite
A menudo conducen a la dependencia, depresión, suicidio y al abuso de sustancias tóxicas.
NL
Oftmals sind Abhängigkeit, Depression, Selbstmorde und Drogenmissbrauch die Folge.
NL
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
h) para evitar / investigar los casos de abuso o violación de derechos, tales como el fraude o la difamación..
DE
h) um Missbrauchsfällen oder Rechtverletzungen, wie zum Beispiel Betrug oder üble Nachrede, vorzubeugen oder nachzugehen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
BullionVault no tolerará ningún abuso de su nombre en lo referido a las regulaciones internacionales "anti-spam".
ES
BullionVault duldet keinen Verstoss von internationalen "Anti-Spam"-Regelungen in seinem Namen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Evaluaciones vengativas Círculos de lecturas recíprocas Miembros con múltiples cuentas Comentarios Entradas Libro de Visitas Otros tipos de abusos
ES
Rachebewertungen Klickzirkel Mitglieder mit mehreren Konten Nicht AGB konforme Kommentare Nicht AGB konforme Gästebucheinträge Anderes Fehlverhalten
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
El débil sistema de justicia penal y la corrupción han contribuido a un clima de impunidad generalizada por estos abusos.
Ein schlecht funktionierendes Strafrechtssystem und Korruption im Land haben dazu geführt, dass die Verantwortlichen oft straffrei bleiben.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ambos bandos han cometido abusos contra los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario, incluidos crímenes de guerra.
Beide Konfliktparteien haben unter anderem mit Kriegsverbrechen gegen die Menschenrechte und das humanitäre Völkerrecht verstoßen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fail2Ban Reporting Service »Como lista de bloques determinado las direcciones de abuso y donde blocklist consigue esto?
DE
Fail2Ban Reporting Service » Wie ermittelt blocklist die Abuse-Adressen und woher erhält blocklist diese?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los cambios causados por el aprovechamiento del Zugspitze es un ejemplo extremo del abuso urbanizador de los Alpes.
DE
Der Nutzungswandel der Zugspitze ist ein Extrembeispiel für die Übererschließung der Alpen.
DE
Sachgebiete:
geografie flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los abusos han ido en aumento desde la declaración del estado de emergencia en Bangladesh en enero de 2007.
Seit der Deklaration der Notfallregelung in Bangladesh im Januar 2007 sind die Missbräuche eskaliert.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
UNICEF colabora también con las autoridades para encontrar a los niños extraviados y proteger a mujeres y niños ante cualquier clase de abuso.
ES
UNICEF versorgt auch Millionen von Menschen mit sauberem Trinkwasser und schützt die Kinder mit Impfungen vor gefährlichen Krankheiten.
ES
Sachgebiete:
religion media jagd
Korpustyp:
Webseite
Hemos encontrado una manera interesante, Para proteger a los dueños de negocios antes de que el abuso de calificación.”, así Korpilla más.
DE
Wir haben einen interessanten Weg gefunden, Unternehmer vor Bewertungsmissbrauch zu schützen.”, so Korpilla weiter.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
Las víctimas de la asociación de abuso contra la censura en Internet (Mogis) fue un estudio independiente del mismo instituto de investigación en orden.
DE
Der Verein Missbrauchsopfer gegen Internetsperren (Mogis) gab eine eigene Studie beim selben Meinungsforschungsinstitut in Auftrag.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Más de 1.500 romaníes y ashkalíes viven allí desde que huyeron de Kosovo en 1999, tras los abusos contra los derechos humanos perpetrados por kosovares de origen albanés.
Seit ihrer Flucht aus dem Kosovo 1999 infolge der dort von Kosovo-Albanern verübten Menschenrechtsverletzungen haben mehr als 1.500 Roma und Ashkali in den Sammelunterkünften Konik 1 und Konik 2 Zuflucht gefunden.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Periodistas que escriben sobre abusos contra los derechos humanos en Chechenia han recibido amenazas similares; el caso más reciente es el de Elena Milashina, de Novaya Gazeta.
Ähnliche Drohungen gab es gegen Journalist_innen, die über Menschenrechtsverletzungen in Tschetschenien berichteten, darunter kürzlich gegen Elena Milashina von der Zeitung Novaya Gazeta.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Durante el juicio no se presentó prueba alguna en apoyo de los cargos, basados en una ley excesivamente amplia y propensa a abusos.
Nach nur 15-minütiger Beratung verkündeten sie die Urteile und das Strafmaß. Während des Verfahrens wurden keine Beweise zur Unterstützung der Anklagen vorgelegt.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Si ya tuvimos la dirección única de, por ejemplo Cert o el equipo de Abuso competente directamente para un / Rango IP ASN, inmediatamente tomamos la dirección introducida.
DE
Wenn wir allerdings für ein ASN/IP-Range bereits eine eigene Adresse vom z.B. Cert oder von dem zuständigen Abuse-Team direkt erhalten haben, nehmen wir sofort die eingetragene Adresse.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿No deberíamos ser capaces de encontrarlo, así que compruebe el buscador de Abuso RIPE y almacenar en caché los resultados también entre.
DE
Sollten wir darin nicht fündig werden, so prüfen wir den RIPE-Abuse-Finder und cachen dessen Ergebnisse ebenfalls zwischen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
También se debe prestar Buscador de Abuso haber ninguna dirección se encuentra, se analiza la base de datos de contacto de abusix.org .
DE
Sollte auch der Abuse-Finder keine Adresse gefunden haben, so prüfen wir die Contact-Datenbank von abusix.org.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Desde cuando un/a refugiado/a llega a tierras europeas el/ella enfrenta a la humiliación, abuso y tiene que vivir en condiciones sub-humanos.
DE
Sobald Flüchtlinge Europa erreichen, sind sie mit erniedrigender Behandlung ausgesetzt, werden mißhandelt und müssen unter menschenunwürdigen Bedingungen leben.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Amnistía Internacional ha planteado sus motivos de preocupación en relación con los abusos cometidos por miembros del batallón Aidar (véase Ukraine:
Amnesty International hat sich bereits in der Vergangenheit angesichts der von Angehörigen des Ajdar-Bataillons begangenen Menschenrechtsverstöße besorgt gezeigt (mehr Informationen dazu im englischsprachigen Bericht Ukraine:
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Muchos viven en condiciones precarias y con acceso limitado a los servicios básicos, y ahora sufren discriminación y abusos contra los derechos humanos en Egipto.
Viele von ihnen leben unter prekären Bedingungen, haben nur eingeschränkten Zugriff auf grundlegende Versorgungsdienstleistungen und fliehen nun vor der Diskriminierung und Menschenrechtsverletzungen in Ägypten.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los policías y cargos superiores responsables de los abusos contra estudiantes no han rendido cuentas de sus actos, lo que ha fomentado un clima de impunidad.
Die Polizist_innen und Vorgesetzten, die für Verstöße gegen die Menschenrechte von Studierenden verantwortlich waren, wurden nie zur Rechenschaft gezogen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los autores de abusos contra los derechos humanos en Irak incluyen grupos armados, milicias, fuerzas de seguridad y miembros de tribus.
Bewaffnete Gruppen, Milizen, Sicherheitskräfte und Angehörige bestimmter ethnischer Gruppen begehen im Irak Menschenrechtsverletzungen.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Además, prevé reparaciones, incluida la restitución de tierras, para muchos de los sobrevivientes de abusos contra los derechos humanos, incluidos los perpetrados por agentes del Estado.
Es stellt für viele Überlebende von Menschenrechtsverletzungen eine Chance auf Wiedergutmachung dar. Dies gilt auch bei Verstößen durch Angehörige der Behörden und beinhaltet u. a. auch die Möglichkeit der Landrückgabe.
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
También ha habido casos de violaciones de derechos humanos y otros abusos de la policía en otras zonas en las que hay UPP.
Auch in anderen Stadtteilen, in denen Befriedungspolizeieinheiten eingesetzt werden, wurde über Menschenrechtsverletzungen und andere Verstöße durch die Polizei berichtet.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
“Es fundamental que los responsables sean procesados y que todos los funcionarios que hayan conspirado o hecho la vista gorda sobre estos abusos, también sean investigados y castigados”.
“Es ist entscheidend, dass die Verantwortlichen strafrechtlich verfolgt werden und dass Amtsträger, die mitgewirkt oder sich blind gestellt haben könnten, ebenfalls untersucht und belangt werden.”
Sachgebiete:
militaer media jagd
Korpustyp:
Webseite
Están preocupados sobre los problemas sociales y patrocinan numerosos programas de mejoramiento social, que proveen rehabilitación efectiva sobre abuso de drogas, y mejoran los estándares de educación para ayudar a reducir el crimen y la decadencia moral.
ES
Sie nehmen sich sozialer Probleme an und unterstützen zahlreiche Programme zur Verbesserung der Gesellschaft, welche u.a. effektive Drogenrehabilitierung ermöglichen, das Niveau in der Ausbildung anheben und die Kriminalitätsrate und den Verfall moralischer Werte verringern.
ES
Sachgebiete:
philosophie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
En toda Siria se están cometiendo crímenes de guerra, crímenes contra la humanidad y otros abusos, a consecuencia de los cuales casi la mitad de la población ha huido de sus hogares.
In Syrien wären sie jedoch in großer Gefahr, Kriegsverbrechen, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und andere Menschenrechtsverletzungen, die im gesamten Land begangen werden und die zur Flucht fast der Hälfte der Bevölkerung geführt haben, ausgesetzt zu sein.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El Messaging Anti-Abuse Working Group -MAAWG (Grupo de Trabajo contra el Uso Indebido de Mensajes, en español) es una de las mayores organizaciones mundiales de lucha contra todas las formas de abuso de mensajes.
ES
Die Messaging Anti-Abuse Working Group (MAAWG) ist eine der größten globalen Organisationen, die gegen alle Arten des Nachrichtenmissbrauchs vorgeht.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Los guardias de las SS mandaron a los prisioneros a trabajar en el gran descampado al aire libre bajo la amenaza de abuso y golpes, y los prisioneros eran fusilados arbitrariamente "cuando trataban de escapar".
DE
Mit Drohungen und Schlägen trieben SS-Posten die KZ-Häftlinge zur Arbeit auf dem großen Freigelände an, willkürlich wurden Häftlinge "auf der Flucht erschossen".
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
En América Central o en Asia hay casos en los que se producen casi sin devengar impuestos, con cómitres, despidos inmediatos, contabilidad secreta, no retrocediendo ni ante el trabajo infantil ni los abusos sexuales.
DE
In Mittelamerika oder Asien produzieren sie nahezu steuerfrei mit Antreibern, fristlosen Kündigungen, Schwarzbüchern, unter Inkaufnahme von Kinderarbeit und sexuellen Übergriffen.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Y justo para eso existe drüben! no para crear un desacuerdo con el estado de la RDA sino más bien un acercamiento con respecto disposición de los ciudadanos que conviven con evidentes injusticias y abusos.
DE
Dabei ist drüben! keine böse Abrechnung mit dem DDR-Staat, sondern vielmehr eine Annäherung an die unterschiedliche Bereitschaft seiner Bewohner, sich mit den offensichtlichen Missständen zu arrangieren.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Con el modelo de una economía social de mercado, se facilita el juego libre de las fuerzas del mercado dentro del país y se evitan los abusos antisociales del mercado.
DE
Mit dem Modell der sozialen Marktwirtschaft soll innerhalb bestimmter Grenzen das freie Spiel der Kräfte auf dem Markt ermöglicht und unsoziale Auswüchse des Marktgeschehens verhindert werden.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Animada por esta visión, la misión de AMNISTÍA INTERNACIONAL consiste en realizar labores de investigación y acción centradas en impedir y poner fin a los abusos graves contra todos estos derechos.
In pursuit of this vision, AMNESTY INTERNATIONAL's mission is to undertake research and action focused on preventing and ending grave abuses of these rights.
Sachgebiete:
philosophie finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Además de realizar su trabajo sobre determinados abusos contra los derechos humanos, AMNISTÍA INTERNACIONAL insta a todos los gobiernos a que respeten el Estado de derecho y ratifiquen y apliquen las normas de derechos humanos;
In addition to its work on specific abuses of human rights, AMNESTY INTERNATIONAL urges all governments to observe the rule of law, and to ratify and implement human rights standards;
Sachgebiete:
philosophie finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Un ejemplo de nuestra investigación innovadora es el desarrollo de la Tecnología INTAC, una nueva fórmula que impide la manipulación debido a su alta estabilidad mecánica y baja solubilidad y por tanto, impide el abuso.
Ein Beispiel für die innovative Forschung bei Grünenthal ist die Entwicklung einer Missbrauchserschwerende Formulierung (INTAC® Technologie), eine neuartige Tablettenform, die durch ihre hohe mechanische Stabilität und schlechte Löslichkeit eine Manipulation sehr einschränkt und somit den Medikamentenmissbrauch stark erschwert.
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Los ordenamientos jurídicos nacionales y los mecanismos de queja denominados "soft law" son mecanismos que permiten a las vícitmas hacer valer sus derechos contra los abusos de las empresas transnacionales.
DE
Die nationalen Rechtsordnungen und so genannte Soft-Law Beschwerdeverfahren stellen Mechanismen dar, mit denen die Betroffenen von Menschenrechtsverletzungen ihre Ansprüche gegen Unternehmen durchsetzen können.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
También se encontraban representantes de víctimas de abusos contra los derechos humanos que habían viajado a La Habana, Cuba, donde el gobierno y las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) están negociando un acuerdo de paz.
Auch Mitarbeiter_innen von Parlamentarier_innen, die sich für Menschenrechtsthemen eingesetzt haben, wurden ins Visier genommen, ebenso wie Personen, die in Vertretung für Opfer von Menschenrechtsverletzungen in die kubanische Hauptstadt Havanna gereist sind, wo die Regierung mit der Guerillabewegung Revolutionäre Streitkräfte Kolumbiens (Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia - FARC) über ein Friedensabkommen verhandelt.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aunque dependen formalmente del Ministerio de Defensa de Ucrania, los miembros del batallón Aidar actúan con escasa o nula supervisión o control, y según informes la policía local no puede abordar los abusos o no está dispuesta a hacerlo.
Das Ajdar-Bataillon untersteht zwar formal dem ukrainischen Verteidigungsministerium, die Handlungen seiner Angehörigen werden effektiv aber kaum bis gar nicht überwacht. Berichten zufolge ist die örtliche Polizei nicht bereit oder fähig, gegen Fälle von Menschenrechtsverstößen vorzugehen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Algunos de los abusos cometidos por miembros de Aidar pueden ser constitutivos de crímenes de guerra, de los cuales se derivarían responsabilidades para los autores y, posiblemente, para los jefes en virtud de las normas jurídicas nacionales e internacionales.
Einige der Verstöße, die von Angehörigen des Ajdar-Bataillons begangen wurden, könnten möglicherweise Kriegsverbrechen darstellen, für die nach nationalem und internationalem Recht die Täter_innen und möglicherweise auch die Kommandeure Verantwortung tragen müssen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
España tiene la obligación de no devolver a ninguna persona a un país donde correría un riesgo real de sufrir persecución u otros abusos o violaciones graves de los derechos humanos.
Spanien ist verpflichtet, niemanden in ein Land zurückzuführen, in dem ihm oder ihr Verfolgung oder andere schwere Menschenrechtsverletzungen bzw. -verstöße drohen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Durante los actos de repudio, los opositores políticos y los activistas de derechos humanos son sometidos a abusos físicos y verbales por grupos de personas que corean lemas progubernamentales.
Bei einer "Demonstration der Ablehnung" werden politische GegenerInnen und MenschenrechtlerInnen von Gruppen von Menschen, die regierungsfreundliche Slogans skandieren, verbal und physisch misshandelt.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En él se destacaba el hecho de que las empresas deben rendir cuentas de los abusos contra los derechos humanos de los que, a través de su conducta, puedan ser responsables, y no beneficiarse de ellos.
In dem Bericht wird betont, dass Unternehmen für Menschenrechtsverstöße zur Verantwortung gezogen werden können, für die sie sich durch ihr Verhalten möglicherweise verantwortlich gemacht haben, und dass sie von diesen nicht profitieren sollten.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El informe pedía a las empresas, incluida Nestlé, que actuaran proactivamente para pedir a las autoridades colombianas que emprendan acciones enérgicas para poner fin a la impunidad en casos de abusos contra los derechos humanos de sindicalistas.
In dem Bericht fordert die Organisation Unternehmen, darunter auch Nestlé, dazu auf, aus eigener Initiative zu handeln, um die kolumbianischen Behörden dazu zu veranlassen, die Straffreiheit bei Menschenrechtsverstößen gegen Gewerkschafter_innen zu beenden.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por ejemplo, la efectividad del programa seguirá siendo limitada mientras los responsables de abusos y violaciones de derechos humanos sigan teniendo confianza en que no comparecerán ante la justicia.
Solange die für Menschenrechtsverletzungen bzw. -verstöße Verantwortlichen sich in Sicherheit wiegen dürfen, wird das Programm nur eingeschränkte Wirkung entfalten können.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A pesar de las conversaciones de paz en curso entre el gobierno colombiano y las FARC, siguen produciéndose abusos y violaciones de derechos humanos, cometidos principalmente contra civiles, incluidas las poblaciones indígenas.
Trotz der anhaltenden Friedensverhandlungen zwischen der Regierung und der Guerillabewegung FARC werden weiterhin unvermindert Menschenrechtsverstöße gegen Zivilpersonen und auch gegen die indigene Bevölkerung begangen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La Comisión internacional de las Chittagong Hill Tracts (CHTC), constituida en 1990, se convirtió en el instrumento para informar al mundo de los grandes abusos contra los derechos humanos que tenían lugar en las Chittagong Hill Tracts.
Die internationale Chittagong Hill Tracts (CHT) Kommission, die 1990 gegründet wurde, war maßgeblich daran beteiligt, die Welt über die groben Menschenrechtsverletzungen in den Gebieten von Chittagong zu informieren.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Estrategia de Atlas Copco sobre los derechos humanos Atlas Copco lleva a cabo operaciones de servicio y venta en países con un alto riesgo de abuso de los derechos humanos y realiza tareas de producción en mercados complejos.
ES
Menschenrechtsstrategie von Atlas Copco Atlas Copco geht Vertriebs- und Dienstleistungsgeschäften in Ländern mit einem hohen Risiko für Menschenrechtsverstöße nach und produziert in komplexen Märkten.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Aprende algunos de los principios elementales del programa de rehabilitación de drogas de más éxito hoy en día, al mismo tiempo que ganas la habilidad para recuperar a alguien del abuso de drogas.
ES
Lernen Sie einige der grundlegenden Prinzipien des heutzutage erfolgreichsten Drogenrehabilitierungsprogramms kennen, das gleichzeitig jemandem ermöglicht, sich vom Drogenmissbrauch zu erholen.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Este capítulo contiene algunos de los principios básicos de este programa y, por primera vez, presenta una comprensión verdadera de los problemas provocados por el abuso de esas substancias.
ES
Dieser Kurs und das Begleitheft enthalten einige der grundlegenden Prinzipien dieses Programms und bieten Ihnen das erste wirkliche Verstehen der Probleme, die mit Drogenmissbrauch zu tun haben.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
En la actualidad, la Fundación Samuel en Alemania se ocupa principalemente de la Institución KiD (para niños víctimas de violencia y abusos) y de fomentar a estudiantes de la Academia de Artes de Düsseldorf.
Heute engagiert sich die Stiftung in Deutschland vorrangig als Träger der Einrichtung KiD und als Förderer von Studenten der Kunstakademie Düsseldorf.
Sachgebiete:
religion marketing immobilien
Korpustyp:
Webseite
¡No deposite el cookie en aquellos ordenadores que son utilizados por varias personales (como por ejemplo, en un café Internet) sin sistema de administración de usuarios (registro personal con contraseña secreta) porque sino se corre el riesgo de abuso de datos por otro usuario!
DE
Bitte setzen Sie die Cookies nicht an PCs, die ohne Nutzerverwaltung (personenbezogener Login mit geheimem Passwort) von mehreren Personen benutzt werden (wie z.B. in einem Internet-Café), da sonst die Gefahr eines Datenmissbrauchs durch die anderen Nutzer besteht!
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
De todos modos, al autor no le interesan las cuestiones morales, y tampoco sucumbe al peligro de relacionar el episodio con la discusión actual sobre el abuso infantil motivada por los sucesos en la escuela Odenwald y en diversas instituciones católicas.
DE
Allerdings geht es dem Autor nicht um moralische Fragen, ebenso wenig erliegt er der Gefahr, das von ihm verhandelte Geschehen mit der aktuellen Missbrauchsdiskussion anlässlich der Vorfälle in der Odenwaldschule und verschiedenen katholischen Bildungsstätten zu verzahnen.
DE
Sachgebiete:
psychologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Los participantes pusieron como ejemplo los graves abusos de los que fueron víctimas tantos españoles por parte de los bancos y Bernecker admitió no entender cómo esto pudo ocurrir, sin embargo, se mantuvo firme en su posición en cuanto al reparto de responsabilidades.
DE
Als Beispiel führten die Teilnehmer die schwerwiegenden Fälle von Veruntreuung durch die Banken an, denen viele Spanier zum Opfer fielen, und Bernecker gab zu, dass er nicht versteht, wie das passieren konnte. Nichtsdestotrotz beharrte er auf seiner Meinung, dass die Verantwortung aufgeteilt werden müsse.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Para ello se utilizan los datos whois en caché, entonces el buscador de Abuso de Maduro, nuestra propia base de datos y ya no contiene entradas de la caché y luego abusix.org si la red AS o rango de direcciones IP no posee Reescribe con nosotros ya está.
DE
Wir nutzen dafür die gecachten Whois-Daten, dann den AbuseFinder von der Ripe, dann unsere eigene Datenbank und dort bereits enthaltende Cache-Einträge und dann abusix.org, wenn für das AS-Netzwerk oder IP-Range keine eigene Rewrite-Adresse bei uns besteht.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Además, las evaluaciones que se envíen con independencia del "Servicio de Invitación a la Evaluación" podrán estar sometidas a la verificación del número de orden para respaldar la validez de las mismas cuando la Compañía se exponga a un serio abuso documentado en nuestra plataforma, que resulte en un daño significativo para su reputación.
Zusätzlich kann die Auftragsnummer solcher Bewertungen, die unabhängig vom Bewertungseinladungsdienst abgegeben wurden, überprüft werden. Dadurch soll in denjenigen Fällen, in denen das Unternehmen auf unserer Plattform ernsthaften, dokumentierten Beleidigungen ausgesetzt ist, die einem erheblichen Schaden für den Ruf des Unternehmens haben, die Echtheit dieser Bewertungen geprüft werden.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Ansar al Sharia, al que muchas personas en Libia han acusado de cometer abusos contra los derechos humanos, mantiene actualmente un conflicto armado en el este de Libia contra las fuerzas de la Operación Dignidad lideradas por el general retirado Khalifa Haftar.
Ansar al-Sharia wird von vielen Libyer_innen beschuldigt, gegen Menschenrechte verstoßen zu haben und ist zurzeit an bewaffneten Konflikten in Ostlibyen gegen Streitkräfte der "Operation Würde" beteiligt, die vom pensionierten General Khalifa Haftar angeführt wird.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El fin de la impunidad en estos casos ayudaría a garantizar que los sindicalistas pueden seguir realizando su labor legítima sin peligro y que las empresas no corren el riesgo de beneficiarse de los abusos contra los derechos humanos de los sindicalistas, muchos de los cuales se han cometido en el contexto de huelgas.
Dies würde dazu beitragen, dass Gewerkschafter_innen ihre legitime Arbeit ohne Gefahr fortsetzen können und dass Unternehmen nicht Gefahr laufen, von Menschenrechtsverstößen gegen Gewerkschafter_innen zu profitieren. Denn viele dieser Menschenrechtsverstöße geschehen im Kontext von Arbeitskämpfen in den betreffenden Unternehmen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Todas las partes beligerantes –las fuerzas de seguridad, actuando solas o en connivencia con grupos paramilitares, y la guerrilla– son responsables de abusos y violaciones de derechos humanos y de violaciones del derecho internacional humanitario, incluidos homicidios, desapariciones forzadas o secuestros, tortura, desplazamiento forzado y delitos de violencia sexual.
Alle Konfliktparteien - zum einen die kolumbianischen Streitkräfte, die entweder allein oder im Einvernehmen mit den Paramilitärs agieren, zum anderen die verschiedenen Guerillagruppen - begehen Menschenrechtsverstöße und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht. Hierzu zählen Tötungen sowie Verschwindenlassen und Verschleppung, Folter, Vertreibung und Sexualstraftaten.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los ex miembros de grupos guerrilleros que se han desmovilizado a consecuencia de acuerdos con gobiernos anteriores también han sufrido amenazas de muerte y abusos contra los derechos humanos, a menudo a manos de las fuerzas de seguridad y los paramilitares, que actúan, o bien solos, o en connivencia mutua.
Angehörige von Guerillagruppen, die infolge von Abkommen mit ehemaligen Regierungen demobilisiert wurden, werden ebenfalls zum Ziel von Morddrohungen und zum Opfer von Menschenrechtsverletzungen, die oftmals auf die Sicherheitskräfte und paramilitärische Gruppen zurückgehen.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para información sobre la campaña internacional emprendida para pedir que se deje en libertad a todos los agentes de la sociedad civil y a los trabajadores médicos y de los medios de comunicación detenidos arbitrariamente y se haga rendir cuentas a los responsables de estos abusos, véase: Free Syria’s Silenced Voices (http://free-syrian-voices.org/).
Informationen über die internationale Kampagne zur Freilassung aller willkürlich inhaftierten zivilgesellschaftlichen Aktivist_innen, Medienmitarbeiter_innen und medizinischen Kräfte und für die strafrechtliche Verfolgung der Verantwortlichen finden Sie auf der englischsprachigen Website Free Syria's Silenced Voices (http://free-syrian-voices.org/).
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Un grupo de diplomáticos de Dinamarca, Suiza, Irlanda y del Reino Unido visitó recientemente Loliondo para investigar las expulsiones y los informes de abusos de derechos humanos, pero las autoridades gubernamentales de la zona les negaron la entrada a las comunidades en cuestión.
DE
Ein Gruppe aus Dänemark, Schweden, Irland und Großbritannien haben kürzlich Loliondo besucht, um die Vertreibungen und Berichte über Menschenrechtsverletzungen zu untersuchen. Ihnen wurde der Eintritt in die besagten Dörfer von lokalen Regierungsbehörden verweigert.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Survival International ha escrito al Ministro del Interior P. Chidambaram expresando su preocupación por la detención de Medha Patkar, y pidiendo el cese del hostigamiento y la detención de aquellas personas que se manifiestan pacíficamente en contra de los abusos sobre los derechos humanos en la India.
In einem Brief an den Innenminister P Chidambaram hat Survival International seine Besorgnis um Medha Patkars Inhaftierung geäußert und das Ende der Drohungen und Verhaftungen derjenigen verlangt, die friedlich gegen Menschenrechtsverletzungen in Indien protestieren.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ve el vídeo, ve las imágenes, y lee acerca del trabajo filantrópico del fundador de la religión de Scientology y autor de Dianética, L. Ronald Hubbard, incluyendo organizaciones contra el abuso de la droga y los fármacos, rehabilitación de delincuentes, alfabetización, y El camino a la felicidad.
ES
Sehen Sie sich das Video und die Fotos an und lesen Sie mehr über die humanitäre Arbeit von L. Ron Hubbard, Gründer der Scientology Religion und Autor von Dianetik, sowie über Organisationen bei Drogenmissbrauch, Rehabilitation von Straftätern, Lese- und Schreibfähigkeit und der Weg zum Glücklichsein.
ES
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite