Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aproveche para conocer las obras de los artistas eslovacos más afamados.
ES
Das Museum bietet Gelegenheit, die Werke berühmter slowakischer Künstler kennenzulernen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Singular, pues lleva a estas tierras la personalísima gastronomía del afamado chef español.
ES
Das Restaurant bringt die Küche des berühmten spanischen Kochs Sergi Arola nach Portugal.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si lo prefiere, puede pedir nuestra afamada paella o pasta preparada al dente para que se las sirvamos al instante.
ES
Unsere berühmte Paella und Pasta al dente werden stets frisch zubereitet serviert.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Singular, pues lleva a estas tierras la personalísima gastronomía del afamado chef español.
ES
Das Restaurant bringt die Küche des berühmten spanischen Kochs Sergi Arola nach Portugal.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
afamado
berühmten Explorers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como miembro vitalicio del afamado Club de Exploradores, L. Ronald Hubbard trazó gráficamente las aguas del Pacífico Norte con un radar experimental, y de esa forma se convirtió en pionero de un sistema de navegación de largo alcance que fue utilizado de forma universal hasta finales del siglo XX.
ES
Als ein Mitglied auf Lebenszeit des berühmten Explorers Club kartografierte L. Ron Hubbard nordpazifische Gewässer mit einem experimentellen Funkpeiler, und auf diese Weise leistete er Pionierarbeit für ein Langstrecken-Navigationssystem, das bis zum Ende des zwanzigsten Jahrhunderts allgemein eingesetzt wurde.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su afamado restaurante (Plato de Oro de la Gastronomía Española 1999) con un fantástico mirador con vistas a las vides, ofrece una cocina que aporta una nueva visión sobre la gastronomía de la zona, con un toque personal.
ES
Das preisgekrönte Restaurant (Plato de Oro de la Gastronomía Española 1999) serviert innovative Gerichte auf der Grundlage der traditionellen lokalen Küche und ist ein reizvoller Aussichtspunkt, um die Weinreben zu bewundern.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si bien, Franz Mayer, un afamado coleccionista de las artes decorativas en México, también fue un activo viajero al recorrer caminos y poblados mexicanos, sudamericanos; así como europeos, africanos e incluso, asiáticos.
DE
Hier sticht Franz Mayer heraus, ein berühmter Sammler der dekorativen Kunst in Mexiko und aktiver Reisender durch Mexiko und Südamerika, Europa, Asien und Afrika.
DE
Sachgebiete:
film geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "afamado"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para acabar, que mejor para bajar la digestión que un chupito de su afamado ron miel.
ES
Nehmen Sie diesen Käse am besten mit dem Ron Miel, ein dunkler Rum-Likör mit Honig, zu sich.
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Y también afamados escenarios de teatro hablado y espectáculos están descubriendo poco a poco el género operístico.
DE
Und auch renommierte Sprechtheater- oder Showbühnen entdecken zunehmend die Operngattung für sich.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Alberga varias madrasas (escuelas coránicas), siendo actualmente el centro de enseñanza tradicional más afamado del mundo árabe.
ES
Al-Azahar beherbergt mehrere Madrasas (Koranschulen) und ist heute eine der renommiertesten traditionellen Bildungseinrichtungen der arabischen Welt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Razón suficiente para que afamados músicos de jazz como Till Brönner o Manfred Krug hicieran de la ciudad del Spree su patria adoptiva.
DE
Grund genug, dass renommierte Jazzmusiker wie Till Brönner oder Manfred Krug die Stadt an der Spree zu ihrer Wahlheimat machten.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Y Sucas, que ofrece la oportunidad de disfrutar de una amplia selección de platos innovadores creados por uno de los chefs más afamados de Tenerife, Lucas Maes.
• und Sucas bietet die Möglichkeit, eins der zahlreichen innovativen Gerichte des berühmtesten Küchenchefs von Teneriffa zu probieren: Lucas Maes.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El afamado software de traducción basada en reglas de SYSTRAN es la columna vertebral de su nueva TA híbrida y proporciona una estructura de traducción sólida.
ES
SYSTRANs anerkannte regelbasierte Übersetzungssoftware ist das Rückgrat der hybriden MÜ und stellt einen soliden Übersetzungsrahmen zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Luego, iremos hasta las orillas del Vienne para pasear por las callejas medievales del Viejo Chinon y, de aquí, a la tierra de Rabelais, célebre por sus afamados vinos y viñedos.
ES
Gehen Sie dann an das Ufer der Vienne und flanieren Sie durch die mittelalterlichen Gassen des alten Chinon.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
El afamado Centro Humboldt ha declarado que la construcción de este Canal y sus Proyectos Asociados son la mayor amenaza a las condiciones ambientales del país en toda su historia.
Das renommierte Humboldt-Zentrum hat erklärt, dass der Bau dieses Kanals und dessen Nebenprojekte die größte Bedrohung der Umweltbedingungen des Landes in seiner bisherigen Geschichte sind.
Sachgebiete:
militaer weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Aunque en 1921 la ciudad se negó a formar parte de Austria (la frontera se encuentra sólo a 6 km), son muchos los turistas del país vecino que vienen aquí para hacer sus compras, pasear por el casco antiguo y probar sus afamados vinos tintos.
ES
Trotz ihres Votums im Jahr 1921 gegen eine Angliederung an Österreich - die Grenze ist 6 km entfernt - kommen heute viele Österreicher zum Einkaufen, besuchen die schmucke "Altstadt" und kosten ihre Rotweine, und das zu Recht!
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite