linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 15 de 11 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 18 verlag 15 mode-lifestyle 8 media 7 musik 4 kunst 3 radio 3 theater 3 verkehr-kommunikation 3 film 2 jagd 2 luftfahrt 2 politik 2 unterhaltungselektronik 2 bau 1 finanzen 1 foto 1 gartenbau 1 geografie 1 nautik 1 psychologie 1 religion 1 technik 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[NOMEN]
ajetreo Hektik 37
Rummel 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ajetreo Trubel 5 bunte 1 bunten 1 geschäftigen Treiben 3 Stadtleben 1 Restaurants 1 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

ajetreo Hektik
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Apartado del ajetreo de las avenidas de la ciuda, gracias a su patio verde, el hotel ofrece silencio, tranquilidad y simplicidad. ES
Fernab von der Hektik in den Straßen der Stadt, dank seines grünen Hofes, bietet das Hotel Ruhe, Stille und Einfachheit an. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En esta época de ajetreo frenético, los lugares de calma y retiro asumen una gran importancia. ES
Im Ergebnis entsteht ein Raum der Ruhe fernab von der Hektik des Alltags. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
El ajetreo del mercado de pescado se equilibra con la tranquilidad de los jardines y los templos. ES
In Tsukiji findet man auch willkommene Rückzugsorte abseits der Hektik des Fischmarkts. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observo el ajetreo cotidiano en la parada de tranvías, gente que va de compras por el centro o al mercadillo. DE
Ich sehe die normale, alltägliche Hektik an der Stadtbahnhaltestelle, die Menschen auf dem Weg zum Einkaufen in die City oder auf dem Wochenmarkt. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "ajetreo"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tras su fachada clásica se esconde el ajetreo de un auténtico y bien con.. ES
Hinter der klassischen Fassade befindet sich ein gut gefü.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unas vacaciones para desconectar del ajetreo y ruido de la ciudad.
Mit minube kannst du dich inspirieren und den schönsten Urlaub vorbereiten.
Sachgebiete: tourismus politik jagd    Korpustyp: Webseite
En los viejos tiempos parece haberse detenido para estar allí durante la concurrida zona de puerto moderno y del ajetreo. DE
In der Altstadt scheint die Zeit stehen geblieben zu sein, während im modernen Hafengebiet geschäftiges Treiben herrscht. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Suelen estar cubiertos con cañizos o emparrados, y entre el bullicio y el ajetreo abundan las sorpresas. ES
Die oft mit Spalieren oder Schilfrohr überdachten Souks sind sehr quirlig und laut und warten an jeder Ecke mit einer Überraschung auf. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Alejado del intenso ajetreo turístico, el pueblo de Río San Juan vive al ritmo de su puerto de pesca. ES
Der Ort Río San Juan lebt fernab der Touristenmassen im Rhythmus der Fischerei. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Al final de la temporada de celo tenido mucha suerte, Hans-Martin. Vivió en Idarwald del ajetreo de la rutina de ciervo de interés cerca. DE
Zum Ende der Hirschbrunft hatte Hans-Martin großes Glück. Er erlebte im Idarwald das interessante Brunfttreiben des Rotwildes hautnah. DE
Sachgebiete: musik technik jagd    Korpustyp: Webseite
Desde la plataforma panorámica, a más de 200 metros de altura, se puede observar el ajetreo continuo de la ciudad, sus constantes cambios. DE
Vom Aussichtsgeschoss in mehr als 200 Metern Höhe schauen sie herab, betrachten das unaufhörliche Treiben der Stadt, ihren steten Wandel. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
pasen un toallita Frescor Algodón por la cara al final del día y constatarán las huellas que deja en su piel el ajetreo diario. DE
Am Ende des Tages das Gesicht mit einem Abschminktuch Frischepad abwischen, und Sie werden sehen, welche Spuren der Alltag auf Ihrer Haut hinterlassen hat. DE
Sachgebiete: psychologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La hermosa reserva de la biósfera del Bosque del Spreewald de Lübbenau es fantástica para una escapada del ajetreo de Berlín y ofrece más que un paisaje idílico.
Das wunderbare Spreewald-Biosphärenreservat von Lübbenau bildet einen willkommenen Kontrast zum quirligen Berlin und ist mehr als nur eine idyllische Landschaft.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Los amplios cuartos de baño son ideales para desconectar del ajetreo de la ciudad, con bañera independiente, cabinas de ducha y una relajante decoración en blanco y crema. ES
Die großen Badezimmer bieten eine hervorragende Rückzugsmöglichkeit vom Großstadtleben und sind mit einer frei stehenden Badewanne, einer Duschkabine und einem beruhigenden, weiß- und cremefarbenen Dekor ausgestattet. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Arriba, los ruidos de la ciudad quedan apagados por el viento y el bochorno, que pone como una tapadera sobre el ajetreo urbano: ES
Der Lärm der Stadt dringt nur gedämpft nach oben, gefiltert vom Wind und von der Hitze, die wie ein Deckel über dem ruhelosen Treiben der Großstadt liegt. ES
Sachgebiete: verlag religion politik    Korpustyp: Webseite
‘El Hotel Rural Son Mola Vell se encuentra ubicado en una romántica finca de unos 35.000 m2 en el levante mallorquín, lejos del ajetreo turístico. ES
Das Landhotel Finca Son Mola Vell liegt paradiesisch schön auf einem ca. 35.000 qm großen Grundstück. Wildromantisch verwachsen finden Sie unser Landhotel im Südosten Mallorca´s, weit ab vom touristischen Treiben. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Su ubicación apartada es una ventaja añadida para todos aquellos viajeros que quieran alejarse del ajetreo y disfrutar de la calma de las montañas.
Jeder, der dem stressigen Alltag einmal entfliehen möchte, sollte die besonders abgeschiedene Lage des Campingplatzes nutzen und sich von der wunderbaren Aussicht verzaubern lassen.
Sachgebiete: geografie tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Aún cuando los tiempos que corren se caracterizan por una creciente fluidez medial y un ajetreo urbano cada vez más intenso, en la metrópolis berlinesa las lecturas públicas están contando con altas cotas de popularidad. DE
Während die Zeichen der Zeit auf mediale Beschleunigung und urbane Betriebsamkeit stehen, erfreuen sich in der Metropole Berlin ausgerechnet Leseveranstaltungen größter Beliebtheit. DE
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Aparentemente sin destino fijo, toma rumbo al sur y encuentra en las montañas el silencio de la soledad, que muy pronto cambia, no obstante, por el ajetreo del gran mundo. DE
Scheinbar ziellos wandert er Richtung Süden und findet in der Ab-geschiedenheit der Berge die Stille der Einsamkeit, die er jedoch bald lieber gegen das Weltgetriebe eintauscht: DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite