Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Los dialectos alemanes son anticuados, y sus hablantes incultos;
DE
Dialekte sind altmodisch und klingen ungebildet.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Al pie del castillo de Vianden, Le Châtelain le recibe en un ambiente familiar e informal ligeramente anticuado.
ES
Am Fuße der Burg Vianden werden Sie im Restaurant Le Châtelain in einer familiären, geselligen Atmosphäre mit leicht altmodischer Note empfangen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el transcurso de la segunda mitad del siglo XVIII la “moda china” se volvió en la corte gradualmente anticuada, con el espíritu de la nueva época se busco para el Japanische Palais un uso practico.
DE
Im Verlauf der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts wurde die "Chinamode" am Hofe allmählich unmodern, im Geiste der neuen Zeit suchte man nun nach einer sinnvollen Nutzung für das Japanische Palais.
DE
Sachgebiete:
kunst historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y en mi opinión, ni iTunes ni Windows Media Player es adecuado para la gestión de grandes colecciones, así que he instalado la última versión de MediaMonkey. Aunque el diseño es todavía un poco anticuado, pero las funciones son todavía muy bueno e incluso han mejorado:
DE
Und aus meiner Sicht ist weder iTunes noch der Windows Media Player gut zur Verwaltung von großen Sammlungen geeignet, so dass ich die aktuelle Version von Mediamonkey installiert habe. Das Layout wirkt zwar immer noch etwas altbacken, die Funktionen sind aber nach wie vor sehr gut und haben sich sogar noch verbessert:
DE
Sachgebiete:
typografie media informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
E interpretaciones, imágenes sobre el ser humano pueden resultar anticuadas.
DE
Und Interpretationen, Bilder vom Menschen, können sich als überholt erweisen.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur philosophie
Korpustyp:
Webseite
Considero que es anticuada.
DE
Ich finde sie überholt.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Aunque Renishaw ha intentado asegurar la precisión de la información publicada en esta página web, es posible que algunas secciones puedan estar incompletas, anticuadas o incorrectas.
ES
Die auf dieser Website veröffentlichten Angaben wurden von Renishaw nach bestem Wissen zusammengestellt, sind jedoch ohne Gewähr; einzelne Abschnitte können unvollständig, überholt oder unrichtig sein.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al pie del castillo de Vianden, Le Châtelain le recibe en un ambiente familiar e informal ligeramente anticuado.
ES
Am Fuße der Burg Vianden werden Sie im Restaurant Le Châtelain in einer familiären, geselligen Atmosphäre mit leicht altmodischer Note empfangen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Este tipo de representación y su vocabulario literario en un lenguaje coloquial anticuado para sus leyendas le ganaron el título de “poeta del absurdo”.
DE
Diese Darstellungsweise und seine hochliterarisch und mit altmodischer Umgangssprache gefärbten Bildunterschriften brachten ihm den Titel als „Poet des Absurden“ ein.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque la noticia es un poco anticuado, aquí es la más importante:
DE
Auch wenn die Neuigkeit schon etwas älter ist, hier das wichtigste:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo que los padres enseñan a sus hijos son precisamente esas ideas anticuadas.
DE
Was die Erwachsenen den Kindern predigen, sind oft nichts als veraltete Ansichten.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mientras representantes de las organizaciones comunales se aferran al anticuado impuesto empresarial, la economía y la política piden una simplificación del sistema de impuestos a través de la eliminación de dicho impuesto.
DE
Während Vertreter kommunaler Spitzenverbände weiterhin an der überholten Gewerbesteuer festhalten, plädieren Wirtschaft und Politik für eine Vereinfachung des Steuersystems durch den Wegfall der Gewerbesteuer.
DE
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "anticuado"
110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, en tiempos de Rapidshare bastante anticuado
DE
Allerdings in Zeiten von Rapidshare wohl eher outdated
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Por qué recurrimos a métodos anticuados y pasados de moda para aprender?
ES
Warum muss Lernen nach der uralten Klassenzimmer-Methode stattfinden?
ES
Sachgebiete:
verlag auto handel
Korpustyp:
Webseite
Estimados señores, Usted utiliza el Internet Explorer 5.0 ó 5.5. Estos navegadores son anticuados y no muestran el sitio web www.mb-bauerle.de de una manera correcta.
DE
Sehr geehrte Damen und Herren, sie benutzen den Internet Explorer 5.0 oder 5.5. Diese Browser sind leider zu alt und zeigen die Website www.mb-bauerle.de nicht richtig an.
DE
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Los modelos de los personajes y los escenarios están anticuados, pero el desarrollador ha acertado en el diseño de los personajes, que resultan atractivos.
Trotz seines bisher kurzen Bestehens von einem Jahr hat es schon eine große Spieler-Community und ein äußerst attraktives Design, das sich vor Bezahl-Spielen nicht verstecken muss.
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
La pequeña colección permanente muestra la fauna terrestre y acuática de la isla con un estilo un tanto anticuado pero conmovedor.
ES
Besuchen Sie die kleine ständige Sammlung dieses Museums, das die Pflanzenwelt (zu Land und zu Wasser) der Insel auf etwas überhol..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La tecnología digital está transformando algo más que los anticuados salpicaderos de antaño. Está cambiando la forma en que marcas de coches como Mercedes-Benz diseñan, fabrican y venden automóviles.
ES
Die digitale Technologie revolutioniert nicht nur das gute alte Armaturenbrett, sondern auch die Art und Weise, wie Autohersteller wie Mercedes-Benz Autos konzipieren, bauen und vermarkten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite