linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 44 de 34 com 1 eu 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 19 e-commerce 17 unterhaltungselektronik 15 internet 12 media 11 informationstechnologie 10 universitaet 10 weltinstitutionen 10 astrologie 9 auto 8 kunst 7 film 6 mode-lifestyle 6 politik 6 radio 6 tourismus 6 handel 5 schule 5 bau 4 oekologie 4 personalwesen 4 technik 4 typografie 4 foto 3 gartenbau 3 geografie 3 raumfahrt 3 transaktionsprozesse 3 unternehmensstrukturen 3 controlling 2 finanzen 2 finanzmarkt 2 informatik 2 marketing 2 musik 2 oeffentliches 2 psychologie 2 rechnungswesen 2 steuerterminologie 2 verkehrsfluss 2 architektur 1 gastronomie 1 literatur 1 luftfahrt 1 medizin 1 militaer 1 nukleartechnik 1 oekonomie 1 pharmazie 1 sport 1 theater 1 transport-verkehr 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
aportar einbringen 346
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aportar . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

aportar einbringen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

"Aquí puedo aportar mis propias ideas y desarrollarlas en equipo." ES
„Ich kann hier eigene Ideen einbringen und im Team weiterentwickeln.“ ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aportar pruebas .
el pensionista deberá aportar pruebas .

80 weitere Verwendungsbeispiele mit "aportar"

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aportar al bien-estar de las mujeres
Die Mehrheit der ArbeiterInnen sind Frauen.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También quiere aportar a la reflexión metodológica y teórica. DE
Auch Beiträge zur methodologischen und theoretischen Reflexion sind willkommen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
“Más adelante quiero aportar mis conocimientos en Perú”, afirma. DE
„Später aber möchte ich mein Wissen in Peru weitergeben“, sagt sie. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Estilos artísticos para aportar un toque especial a los personajes:
Flair für Ihre Figuren durch künstlerische Stile:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué ventajas puede aportar esta tecnología a mi empresa? ES
Wie profitieren Unternehmen von dieser Technologie? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Trabajamos con precisión y comprometidos en aportar soluciones.
Wir arbeiten präzise, verantwortungsvoll und lösungsorientiert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
semipresenciales@madrid.goethe.org Para formalizar la inscripción es necesario aportar la documentación siguiente: DE
semipresenciales@madrid.goethe.org Für die Einschreibung ist erforderlich: DE
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Al aportar más comodidad a los usuarios, también ofrece más fle ES
Sie bietet nicht nur Benutzern mehr Komfort, sondern auch IT-Mitarbeitern ei ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Se debe aportar una copia del certificado a cada distribuidor o minorista vendedor del producto. ES
Jeder Vertriebs- oder Einzelhändler muss eine Abschrift des Zertifikats erhalten. ES
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tefal dedica grandes esfuerzos a conocer las necesidades de los consumidores y a aportar soluciones innovadoras. ES
Konsequent an den Bedürfnissen der Verbraucher orientiert, bietet Tefal immer wieder überzeugende innovative Lösungen in allen Produktbereichen. ES
Sachgebiete: astrologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La fuerza de la tableta Android es también aportar varias gamas de productos. ES
Die Stärke der Tabletten Android wird auf mehrere Produktlinien zu machen. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¡Tú también puedes aportar tu parte y asumir responsabilidades para conseguir resultados eficientes.
Tragen auch Sie einen Teil dazu bei! Übernehmen Sie Verantwortung und erzielen Sie effiziente Ergebnisse.
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
El carné es gratuito para los alumnos del Instituto, minusválidos y jubilados (aportar documento acreditativo). DE
Für Rentner, Schwerbehinderte und Kursteilnehmer ist der Ausweis kostenlos (bitte Bescheinigung beifügen). DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Blevins Franks Mallorca se especializa en aportar asesoramiento para realizar gestión de patrimonio e inversiones fiscales. ES
Blevins Franks Mallorca ist spezialisiert auf steuerorientierte Vermögensverwaltung und Investitionen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Aportar valor añadido a sus gestiones de orientación y de movilidad interna
Stärken Sie das Berufsorientierungsangebot und die interne Mobilität
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Ninguna otra ciudad de Escandinavia puede aportar una imagen tan clara del pasado como la ciudad de Ystad; ES
Keine andere Stadt in Skandinavien und nur wenige andere Städte in Europa können ein solch komplettes und "lebendiges" Bild längst vergangener Tage aufweisen wie Ystad. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hemos pensado que podemos aportar a un cambio respecto a esto y llegamos a las siguientes conclusiones: DE
Wir haben überlegt, was wir daran ändern können und sind zu folgenden Schlußfolgerungerungen gekommen: DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Las soluciones que facilitan la utilización de bases de datos geolocalizadas para aportar el valor a su empresa. ES
Sein Hauptziel ist die Frauen zu fördern, die wegen der Mutterschaft nicht berufstätig sind. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Se pueden utilizar como condimentos durante todo el año para aportar a los platos una sorprendente nota mediterránea. ES
Als Gewürze verleihen sie das ganze Jahr über vielen Gerichten eine mediterrane Note. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Estos dispositivos cumplen los períodos de reengrase y mantenimiento y previenen el riesgo de aportar poca o excesiva grasa. ES
Die Geräte halten die Schmier- und Wartungsintervalle ein und vermeiden eine Unter- oder Überversorgung mit Fett. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Esta información podría aportar datos sobre nuestros gustos y preferencias, aficiones e intereses, marcas favoritas o medidas perfectas.
Dabei kann es sich um Angaben über Vorlieben oder Abneigungen, Hobbys und Interessen, bevorzugte Marken oder optimale Größen handeln.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El CIE pretendía aportar claridad con sus dos directrices (CIE97:2005 para espacios interiores y CIE154:2003 para iluminación exterior). DE
Die CIE wollte mit Ihren beiden Leitfäden (CIE97:2005 für Innenräume und CIE154:2003 für Außenbeleuchtung) für Klarheit sorgen. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss oekologie technik    Korpustyp: Webseite
La dosis de wasabi debe ser la exacta para aportar calor sin llegar a enmascarar los aromas del conjunto. ES
Der Wasabi muss so dosiert sein, dass er seine Wärme beisteuert, ohne jedoch die Aromen der Komposition zu überdecken. ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Para ello, las empresas deben aportar como mínimo la mitad de los costos totales, a los que el BMZ contribuye con un importe de hasta 200.000 euros. DE
Das Unternehmen trägt dabei mindestens die Hälfte der Gesamtkosten, zu denen das BMZ bis zu 200.000 Euro beisteuert. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si es usted flexible, tiene claros sus objetivos profesionales y va a aportar un gran entusiasmo, presente su candidatura en nuestra empresa. DE
Wenn Sie flexibel sind, klare berufliche Ziele haben und ein großes Maß an Begeisterungsfähigkeit mitbringen, sollten Sie sich bei uns bewerben. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Los expositores alemanes, además, aprovechan la oportunidad para mirar la minería chilena desde cerca y conocer en detalle sus necesidades para poder aportar soluciones concretas”. DE
Die deutschen Aussteller nehmen die Gelegenheit wahr, um den chilenischen Bergbau aus erster Hand kennenzulernen und mehr über den aktuellen Bedarf des Sektors zu erfahren. DE
Sachgebiete: oekonomie auto politik    Korpustyp: Webseite
Los diseñadores aportan propuestas de diseño a su concurso día y noche.Entre en su cuenta de 99designs todos los días para ver sus diseños y aportar feedback. ES
Designer reichen Designs in Ihren Wettbewerb ein - rund um die Uhr. Loggen Sie sich jeden Tag auf Ihr Konto auf 99designs ein, damit Sie die Designs sehen können. ES
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Boehringer Ingelheim “Aportar valor a través de la innovación” El grupo Boehringer Ingelheim figura entre las 20 compañías farmacéuticas mayores del mundo. ES
Weitere Informationen zu dieser Allianz erhalten Sie unter www.boehringer-ingelheim.com oder www.lilly.com. Boehringer Ingelheim Der Unternehmensverband Boehringer Ingelheim zählt weltweit zu den 20 führenden Pharmaunternehmen. ES
Sachgebiete: pharmazie verkehr-gueterverkehr unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Usted es un individuo único y valioso, tiene mucho que aportar a los demás y para hacerlo, lo primero es tener confianza en sus posibilidades. ES
Haben Sie erst einmal die Qualitäten ausgemacht, die Sie zu einem einmaligen, interessanten und wertvollen Menschen machen, werden Sie diese Vorzüge auch ausstrahlen. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
El taller ofrece a todos los participantes la posibilidad de tomar ideas de la propuesta, y también de aportar lo suyo propio. DE
Der Workshop bietet allen TeilnehmerInnen die Möglichkeit, individuelle Anregungen aus dem Angebot zu ziehen und dieses mitzugestalten. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
En tanto conciba lo privado como político, el ciudadano puede aportar lo suyo con tan sólo su comportamiento de consumo y sus hábitos alimenticios. DE
Bereits durch sein Konsumverhalten und seine Ernährungsgewohnheiten hat der Bürger Gestaltungsmöglichkeiten, sofern er das Private als politisch begreift. DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La larga tradición de Kerr en aportar soluciones innovadoras a la odontología moderna, garantiza la colaboración continua con los odontólogos a todos los niveles y en numerosas disciplinas. ES
Unser hoher Anspruch an moderne Innovation und Tradition basiert auf eine permanente Partnerschaft und Kommunikation mit Zahnärzten auf allen Ebenen. ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
El Estado definitivamente tiene la tarea más delicada en este tema. Para trabajar efectivamente, el Estado necesita aportar al bien común del país. DE
Der Staat hat dabei definitiv die sensibelsten Aufgaben, doch um effektiv zu arbeiten muss der Staat für das Gemeinwohl des ganzen Landes sorgen. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La colección the friends está pensada para aportar más al juego y afectividad de los niños, promoviendo la difusión de valores humanos desde la infancia. ES
Die Kollektion The Friends ist dazu gedacht, das Spiel und die Affektivität der Kinder zu bereichern, indem von Kindheit an humane Werte gefördert werden. ES
Sachgebiete: e-commerce sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El uso compartido de la pantalla sin esfuerzo ayuda a los trabajadores remotos a crear estrategias, aportar idear y planificar más rápido.
Die mühelose Bildschirmübertragung unterstützt räumlich verteilte Mitarbeiter bei der Erarbeitung von Strategien, dem Sammeln von Ideen und einer schnelleren Planung.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Siete nuevas opciones serenas y sutiles para ampliar aún más el catálogo de ideas al que Dekton es capaz de aportar soluciones. ES
Sieben neue, ruhige und subtile Nuancen, die unseren Ideenreichtum nähren und nahezu grenzenlose Einsatzmöglichkeiten für Dekton aufweisen. ES
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aportar herramientas que simplifiquen las tareas y permitan a afiliados y anunciantes ser capaces de gestionar sus programas de forma eficiente. DE
Modernste Tools und zeitsparende Funktionen, um Merchants und Affiliates das unkomplizierte und effiziente Management ihrer Programme zu gewährleisten DE
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Además consideramos muy importante el consumo moderado de los recursos naturales de nuestra zona y el compromiso social que pueda aportar nuestro trabajo. DE
Großen Wert legen wir außerdem darauf, sinnvoll mit natürlichen Ressourcen umzugehen und uns im Rahmen unserer Arbeit gesellschaftlich zu engagieren. DE
Sachgebiete: marketing schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Nos esforzamos por aportar a nuestros clientes de todo el mundo los recursos que necesitan sirviéndonos de nuestra presencia local y conocimientos técnicos. ES
Wir sind bestrebt, unsere lokale Präsenz und unsere globalen Ressourcen zu nutzen, um unsere Kunden mit den individuellen Lösungen zu unterstützen, die sie wirklich benötigen. ES
Sachgebiete: geografie universitaet finanzen    Korpustyp: Webseite
Entre las personas citadas en la amenaza de muerte hay víctimas del conflicto que viajaron a La Habana para aportar su testimonio.
Auch Opfer des Konfliktes, die nach Havanna gereist sind, um dort auszusagen, werden in dem Drohbrief genannt.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
CURE INTENSIVE PROFILIFT 251 - Tratamiento reafirmante con efecto volumen 3D de cuatro semanas de duración para aportar nueva firmeza a la piel ES
CURE INTENSIVE PROFILIFT 251 - 4-Wochen-Straffungs-Kur mit 3D-Tiefenwirkung schenkt der Haut neue Festigkeit ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La razón por la que me solicité en el programa fue descubrir el mundo con mis medios limitados y, a la vez, poder aportar algo razonable. DE
Im Rahmen meiner Fähigkeiten wollte ich gerne die Welt entdecken, aber gleichzeitig was Vernünftiges dabei tun. DE
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tengo miedo de no poder aportar lo suficiente en el proyecto por verlo todo muy tenso y no poder sacar el máximo rendimiento. DE
Ich habe Angst davor, dass ich das Jahr eventuell zu verkrampft angehe und dann nicht alles rausholen kann aus den Projekten. DE
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el ámbito de los relaciones familiares, que debería aportar seguridad y confianza, mujeres y niños frecuentemente sufren de violencia física y psíquica. DE
In diesem privaten Umfeld, das Vertrauen und Geborgenheit vermitteln sollte, sind Frauen und Kinder besonders oft körperlicher und seelischer Gewalt ausgesetzt. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Con un angular cuidadosamente seleccionado o un método de fijación sólo visible en parte, puede aportar un valor esencial a su creación.
Mit einem sorgfältig ausgewählten Eckprofil oder der Wahl einer bestimmten Befestigungsmethode können Sie Ihrem Entwurf einen wesentlichen Mehrwert verleihen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando dice «con esmero», el decano de la arquitectura probablemente se refiere al arte de la mampostería que en construcción ofrece una gran libertad de acción al poder proyectar y aportar ornamentos y texturas en la «funda» del edificio. DE
Mit Sorgfalt betitelt der architektonische Altmeister hier sicherlich die handwerkliche Kunst des MauerWerks, mit der sich auf der Baustelle direkt ein planerischer Gestaltungsfreiraum für die Einbringung von Ornamenten und Texturen in die Gebäudehülle eröffnet. DE
Sachgebiete: architektur bau typografie    Korpustyp: Webseite
Debido a las numerosas instituciones que la componen, la Unión Europea puede parecer a veces poco transparente. Con una nueva página web se pretende aportar ahora más claridad en este sentido. DE
Die Europäische Union erscheint durch ihre Vielzahl von Einrichtungen sicherlich manchmal etwas undurchsichtig, mit einer neuen Website soll nun Abhilfe geschaffen werden. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las claraboyas ALLUX resultan apropiadas para aportar una mayor claridad en los edificios, en las oficinas, en los edificios comerciales y en las naves de producción etc., aprovechando la luz natural. ES
Die Lichtleiter ALLUX sind für die Durchleuchtung von Häusern, Büros, Geschäftsräumen, Produktionshallen usw. durch das natürliche Tageslicht geeignet. ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, se incluyen aquí las necesidades cotidianas de seguridad para suministrar energía a los detectores de humos de nuestros hogares y para aportar alimentación de emergencia en lámparas y radios en tareas de auxilio ante catástrofes. ES
Dazu gehören beispielsweise die Versorgung von Rauchmeldern in unserem Zuhause und eine Not-Energieversorgung für Taschenlampen und Radios in der Katastrophenhilfe. ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Este amplio y moderno bar de tapas, ubicado junto a la Catedral, se presenta como un espacio ecléctico donde intentan aportar una oferta gastronómica diferente, más fresca y orientada a un público urbanita. ES
Diese große und moderne Tapasbar neben der Kathedrale verspricht ein unvergessliches kulinarisches Erlebnis in einem Ambiente, das die unterschiedlichsten Stile gelungen kombiniert. Das Angebot richtet sich vor allem an das urbane Publikum. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Uno de los pilares que recorre la labor del CEC son los temas sustentables y de eficiencia energética, materias en que Alemania se encuentra a la vanguardia y tienen mucho que aportar a la industria nacional. DE
Tragende Pfeiler der Arbeit sind Nachhaltigkeit und Energieeffizienz, Themenbereiche, in denen Deutschland zur Avantgarde gehört und die für die einheimische Industrie von höchster Bedeutung sind. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este estudio revela cómo la gestión del flujo documental se identifica cada vez más como una de las últimas áreas sin explotar de la infraestructura de IT para aportar mejoras notables en la productividad. ES
Diese Untersuchung zeigt, dass Initiativen zur Verbesserung des Workflow in zunehmendem Maße zu den letzten, noch nicht voll genutzten Bereichen der IT-Infrastruktur gehören, mit denen sich die Produktivität signifikant steigern lässt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Debido al nuevo tratado para evitar la doble imposición entre Uruguay y Alemania, desde el 1.1.2012 quienes reciben una jubilación/renta alemana deberán aportar un 10 % sobre el total de sus prestaciones. DE
Seit dem 01.01.2012 sind aufgrund eines neuen Abkommens zur Vermeidung der Doppelbesteuerung zwischen Uruguay und Deutschland die Empfänger von deutschen Leistungen aus der deutschen gesetzlichen Sozialversicherung in Deutschland mit 10 vom Hundert des Bruttobetrags der Leistungen steuerpflichtig. DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Obtenga más información sobre la alianza en www.boehringer-ingelheim.com o www.lilly.com. Boehringer Ingelheim “Aportar valor a través de la innovación” El grupo Boehringer Ingelheim figura entre las 20 compañías farmacéuticas mayores del mundo. ES
Weitere Informationen zu dieser Allianz erhalten Sie unter www.boehringer-ingelheim.com oder www.lilly.com. Boehringer Ingelheim Der Unternehmensverband Boehringer Ingelheim zählt weltweit zu den 20 führenden Pharmaunternehmen. ES
Sachgebiete: marketing medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Las claraboyas ALLUX resultan apropiadas para aportar una mayor claridad en los edificios, en las oficinas, en los edificios comerciales y en las naves de producción etc., aprovechando la luz natural. ES
Die Lichtleiter ALLUX sind für die Beleuchtung von Häusern, Büros, Geschäftsräumen, Produktionshallen usw. durch das natürliche Tageslicht geeignet. ES
Sachgebiete: film nukleartechnik auto    Korpustyp: Webseite
– Se pretende que Alemania se convierta en pionera a la hora de aportar soluciones científicas y tecnológicas en los ámbitos del clima y la energía, de la salud y la alimentación, de la movilidad, la seguridad y la comunicación. DE
- Deutschland soll zum Vorreiter bei auf Wissenschaft und Technik beruhenden Lösungen auf den Feldern Klima/Energie, Gesundheit/Ernährung, Mobilität, Sicherheit und Kommunikation werden. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hemos usado nuestras habilidades para la creación de contenidos y el community management para ayudar a numerosas marcas, tanto grandes como pequeñas, a cambiar su percepción, aportar valor y desafiar el status quo establecido. ES
Wir haben bereits zahlreiche Unternehmen, Konzerne und Start-Ups, bei der Erstellung von Inhalten und im Community Management unterstützt, und damit deren Awareness verändert, den Unternehmenswert gesteigert und neue Wege geebnet. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Salesupply ha construido relaciones sólidas con socios de diferentes empresas con el fin de aportar la solución óptima en el lugar adecuado en el momento justo para nuestro cliente. ES
Salesupply hat starke Partnerschaften mit verschiedenen Unternehmen geschlossen, um seinen Kunden stets die passende Lösung zum richtigen Zeitpunkt anbieten zu können. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Si usted desea agregar un par de fotos o cientos de una sola vez, puede arrastrar y soltar las fotos desde cualquier lugar en su computadora y aportar más color a su árbol genealógico. ES
Egal ob ihr nur einige oder hunderte Fotos hochladen möchtet, können diese per Drag & Drop (Ziehen und Ablegen) von eurem Computer aus hinzugefügt werden und eurem Stammbaum noch mehr Farbe verleihen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esto hace posible supervisar, ver y analizar los datos de ADM para poder aportar una información más detallada de la capa física del bus de campo directamente en el entorno Experion.
Sie ermöglicht die Anzeige, Überwachung und Analyse von ADM-Daten und vermittelt damit tiefe Einblicke in die physische Feldbusebene direkt innerhalb der Experion Umgebung.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La avanzada Tecnología 3D de ARTISTRY se centra en aportar sus potentes ingredientes botánicos a las tres capas de la dermis, alcanzando incluso la más profunda de éstas y asegurando un tono de piel uniforme y dejando la piel radiante.
Die fortschrittliche 3D-Technologie von ARTISTRY richtet sich an drei Schichten der Hautoberfläche, um die wirksamen pflanzlichen Inhaltsstoffe selbst den tiefsten Schichten der Hautoberfläche zuzuführen und einen gleichmäßigen Hautton sicherzustellen sowie das Strahlen von innen heraus zu bewirken.
Sachgebiete: oekologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diseñe y construya mejores edificios con herramientas inteligentes de software de diseño de edificios 3D. Building Design Suite ayuda a aportar las prestaciones de BIM (Building Information Modeling), con herramientas para diseño y documentación, visualización, simulación y colaboración de proyectos.
Die Building Design Suite bietet die Vorteile von BIM (Building Information Modeling) mit Werkzeugen für Planung und Dokumentation, Visualisierung, Simulation und Zusammenarbeit.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La cerámica es un producto sumamente versátil y a menudo nos abruma su aparente modularidad, cuando en cambio podría constituir el punto fuerte de un proyecto capaz de aportar una creatividad simplemente única. ES
Keramik ist ein sehr vielseitiges Erzeugnis. Häufig schrecken wir vor ihrem modularen Charakter zurück, obwohl dieser eigentlich die Stärke einer kreativen Raumgestaltung ausmachen könnte. ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
La única alternativa es cuando precisamente se desea aportar una ambientación vistosa en la que el uso de tonos oscuros en un ambiente pequeño indudablemente crea un buen resultado. ES
Wünscht man eine dramatische Raumwirkung, dann ist eine dunkle Nuance sicherlich die richtige Wahl, um das gewünschte Resultat zu erzielen. ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Si su ciudadanía no pertenece a la Unión Europea, es probable que también necesite aportar un certificado notarial justificando el motivo por el que solicita el NIE (p.ej.: comprar una propiedad). ES
Wenn Sie kein Mitglied der EU sind, müssen Sie gegebenenfalls auch notarlich beglaubigte Bescheinigung einreichen, welche erklärt warum Sie den NIE beantragen wollen (z.B. ein Hauskauf). ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Y el archivo europeo digital www.europeana.eu invita a ciudadanos de toda a Europa a aportar sus cartas, fotos y otros recuerdos de la Primera Guerra Mundial para su digitalización. DE
Und das europäische digitale Archiv europeana.eu lädt Menschen in ganz Europa ein, Briefe, Fotos und Erinnerungsstücke aus dem Ersten Weltkrieg digitalisieren zu lassen. DE
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
En realidad, hay muchas más cosas que se pueden aportar a un ciclo de formación o a un centro de trabajo de lo que indica la trayectoria profesional y académica previa. DE
Weil du tatsächlich für eine Ausbildungs- oder Arbeitsstelle viel mehr mitbringst, als dein schulischer und beruflicher Werdegang aussagt. DE
Sachgebiete: e-commerce personalwesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, precisamente la comunicación abierta resulta esencial no solo para los afectados, sino que contribuye a que Alemania pueda aportar una de las tasas de infecciones nuevas por VIH más bajas de Europa. DE
Offene Kommunikation ist jedoch nicht nur für die Betroffenen wichtig, sondern trägt auch dazu bei, dass Deutschland eine der niedrigsten Raten an HIV-Neuinfektionen in Europa aufweisen kann. DE
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, en la práctica es desde tremendamente difícil hasta imposible aportar valores de mantenimiento exactos, ya que ambas publicaciones no tienen en cuenta la fuente de luz LED. DE
In der Praxis ist es jedoch äußerst schwer bis unmöglich, exakte Wartungswerte zu ermitteln, da beide CIE Publikationen die Lichtquelle LED überhaupt nicht berücksichtigen. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Con cerca del 50%, el comercio internacional mayorista, retail y especializado volvió a aportar el mayor grupo de visitantes, seguido por los profesionales de la gastronomía y la hostelería. DE
Der internationale Groß-, Einzel-, und Fachhandel stellte mit fast 50 Prozent Prozent erneut die stärkste Besuchergruppe, gefolgt von Fachleuten aus Gastronomie und Hotellerie. DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Puede ser una verja, un muro, un árbol, una persona o un edificio, y ayudará a dirigir la mirada del espectador hacia la imagen, además de aportar una referencia de escala a la foto. ES
Das kann z. B. ein Tor, eine Mauer, ein Baum, eine Person oder ein Gebäude sein. Hierdurch wird das Auge des Betrachters in das Bild geführt und dem Bild Dimension verliehen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Brocha para dar Profundidad Mary Kay® La forma estrecha y en punta de sus cerdas de pelo natural ayudan a conseguir una aplicación precisa para aportar profundidad y definición a lo largo del pliegue del ojo.
Mary Kay® Pinsel für Mitteltöne und Akzentfarben Die spitz zugeschnittenen, natürlichen Pinselhaare erlauben ein präzises Auftragen von Farben entlang der Lidfalte für Tiefe und Definition.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Debido al tratado para evitar la doble imposición entre Uruguay y Alemania, desde el 01.01.2012 quienes reciben una jubilación/renta alemana deberán aportar un 10 % sobre el total bruto de sus prestaciones.
Seit dem 01.01.2012 sind aufgrund eines Abkommens zur Vermeidung der Doppelbesteuerung zwischen Uruguay und Deutschland die Empfänger von deutschen Leistungen aus der gesetzlichen Sozialversicherung in Deutschland mit 10% des Bruttobetrags der Leistungen steuerpflichtig.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Perfil Pro 2 es la herramienta perfecta para aportar una visión experta sobre la complementariedad de los miembros de un equipo así como para detectar posibles fuentes de tensión.
Der Profil Pro 2 ist das ideale Tool, um mehr über das Zusammenwirken eines Teams und dessen mögliche Spannungsfelder zu erfahren.
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
¿Ha acabado su carrera o su formación profesional y va a comenzar su vida laborar? ¿Ya está trabajando pero busca un nuevo reto o el trabajo de sus sueños en el que pueda realmente aportar algo o mejorar sus capacidades profesionales? DE
Sie stehen nach einem Studium oder einer Ausbildung vor dem Berufsstart oder Sie sind bereits im Berufsleben und suchen jetzt nach einer neuen Herausforderung, Ihrem „Traumjob", bei dem sie wirklich etwas bewegen können und der Sie fachlich und persönlich voranbringt? DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
no importa solo lo que compres, su forma y su aspecto hermoso, sino también como funciona a la hora de servir un propósito y ser más funcional. Es decir, el diseño tiene que aportar tanto estilo como funcionalidad, y esto lo consigue Litalla. ES
Egal was man kauft, die Formgebung und die Oberflächenverarbeitung bei iittala sollen nicht nur von schöner Optik sein, sondern auch einen tieferen, funktionellen Sinn und Zweck erfüllen. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el GSZ convergen las competencias científicas que estas diferentes disciplinas pueden aportar para el abordaje de la realidad de las grandes ciudades y metrópolis; la combinación de estas permite la realización de actividades de investigación y docencia de la que participan diversas disciplinas y diversas facultades. DE
Im GSZ werden die großstadt- und metropolenbezogenen wissenschaftlichen Kompetenzen der einzelnen Disziplinen zusammengeführt und zu fächer- und fakultätenübergreifenden Aktivitäten in Forschung und Lehre gebündelt. DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Además de las ventajas que esta característica de nuestro sistema de seguridad 4K puede aportar a los costes generales, se reducen también la dificultad y el tiempo de instalación y mantenimiento, así como el personal necesario para operar el sistema debido a su menor tamaño. ES
Neben den möglichen Kostenvorteilen, die dieses Funktionsmerkmal unseres 4K-Sicherheitssystems bietet, werden die mit der Installation verbundenen Probleme und der Zeitaufwand verringert. Zudem reduziert das System aufgrund seines geringeren Umfangs den Wartungsaufwand und den Personaleinsatz beim Betrieb. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Hip Hop en Barcelona con los Gangway Beatz (Programa del 28/10/2012) Los hiphoperos berlineses “Gangway Beatz” intentan aportar su visión personal mediante su música sobre temas tan controvertidos como la integración o la criminalidad juvenil en barrios problemáticos. En Barcelona llevaron a cabo un intercambio cultural germano-catalán muy especial. DE
Hip Hop in Barcelona mit den Gangway Beatz (Sendung vom 28.10.2012) Die Berliner Hip Hopper „Gangway Beatz“ versuchen, in ihrer Musik vieldiskutierte Themen wie Integration oder Jugendkriminalität in Problemvierteln aus einem persönlichen Blickwinkel zu betrachten. DE
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Ya que las luces de vídeo incorporadas en smartphones y tablets emiten literalmente en la dirección incorrecta al hacer selfies, el mecalight LED-72 smart se convierte en el perfecto aliado para aportar a los motivos luz suficiente con hasta 72 LUX y mejorar de forma decisiva la calidad de imagen. DE
Da die in Smartphones/Tablets integrierten Videoleuchten bei der Anfertigung von Selfies buchstäblich in die falsche Richtung strahlen, eignet sich die mecalight LED-72 smart als perfekter Begleiter, um mit bis zu 72 LUX ausreichend Licht auf Motive zu werfen und die Bildqualität entscheidend zu verbessern. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite