linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 65 de 35 com 7 pl 1
Korpustyp
Webseite 108
Sachgebiete
internet 39 e-commerce 26 unterhaltungselektronik 23 tourismus 19 verlag 19 informatik 18 auto 14 informationstechnologie 12 technik 11 media 10 handel 9 weltinstitutionen 8 politik 7 universitaet 6 verkehr-kommunikation 6 musik 5 transaktionsprozesse 5 typografie 5 bau 4 luftfahrt 4 militaer 4 personalwesen 4 verkehr-gueterverkehr 4 astrologie 3 controlling 3 film 3 foto 3 jagd 3 kunst 3 radio 3 raumfahrt 3 verkehrssicherheit 3 wirtschaftsrecht 3 gartenbau 2 markt-wettbewerb 2 mode-lifestyle 2 oeffentliches 2 oekologie 2 oekonomie 2 ressorts 2 schule 2 theater 2 unternehmensstrukturen 2 archäologie 1 bahn 1 finanzen 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 jura 1 landwirtschaft 1 marketing 1 mathematik 1 medizin 1 religion 1 versicherung 1

Übersetzungen

[VERB]
asegurar sicherstellen 8.097
. . . garantieren 648 zusichern 240 .
[Weiteres]
asegurar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

asegurar versprechen 65 sicherzustellen 2.741 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

asegurar sicherstellen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Guarde el documento para asegurarse de que esta versión quede correctamente enlazada en el Creador de libros. ES
Speichern Sie das Dokument, um sicherzustellen, dass diese Version ordnungsgemäß im Book Creator verknüpft ist. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


asegurar emisiones .
asegurar al tresbolillo . .
asegurar los plenos efectos .
asegurar un servicio .
asegurar la emisión .
financiación sin asegurar .
obligación de asegurar .
asegurar un enlace .
asegurar una emisión .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit asegurar

252 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

futuro para asegurar un funcionamiento DE
zukunftssichere Systeme, welche einen DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
¿El trabajo puede asegurar un pago estable? DE
Geht der Job mit einer sicheren Bezahlung einher? DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asegurar juntos el futuro de Alemania: DE
Deutschlands Image in der Welt bleibt positiv: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asegurar el cumplimiento de las obligaciones tributarias
Mitwirkung bei der Erstellung von Monats-
Sachgebiete: e-commerce personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
8 modos de asegurar su infraestructura de nube privada ES
8 Methoden für den Schutz Ihrer Cloud-Infrastruktur ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El software para asegurar la estancia segura en el internet.
Die Software mit den VPN-Technologien zu arbeiten.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para asegurar la estancia segura en el internet.
Das Werkzeug, um die Informationen an Außenstehende zu schützen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo asegurar la satisfacción del usuario y los ingresos
Die Garantie für Nutzerzufriedenheit und Umsatz
Sachgebiete: unterhaltungselektronik ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Monitorice sus aplicaciones web para asegurar la satisfacción del usuario
Überwachung Ihrer Anwendungen für garantiert zufriedene Kunden
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Muelle potente para asegurar la retracción del vástago. ES
Starke Rückholfeder sichert zuverlässiges Einfahren des Aufsteigers. ES
Sachgebiete: gartenbau technik informatik    Korpustyp: Webseite
Esta desarrollo Heesemann asegurar alto traspaso de fuerza permanente. PL
Diese Heesemann Entwicklung sichert permanent hohe Leistungsübertragung. PL
Sachgebiete: technik informatik bahn    Korpustyp: Webseite
Asegurar un funcionamiento fiable de los sistemas de seguridad
Sicherheit für E-Mobility
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto handel    Korpustyp: Webseite
Aquí presentamos cinco modos de asegurar su BYOD para 2015. ES
Hier sind fünf Wege zum Schutz Ihrer BYOD-Benutzer im Jahr 2015. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Permalink to Cómo asegurar sus dispositivos y apps móviles
Permalink to Umwälzende technologische Trends verändern das Geschäft und haben Auswirkungen auf Ihr Rechenzentrum
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Para asegurar los ingresos de los miembros de la Asociación, adquirió una nueva máquina tostadora. DE
Zur Einkommenssicherung der Mitglieder der Asociación wurde u. a. eine neue Röstanlage erworben. DE
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Este sistema puede utilizarse para asegurar la producción y proteger los productos. ES
Das Mess-System kann zur Absicherung der Produktion und von Produkten eingesetzt werden. ES
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo me puedo asegurar de que mi concurso de diseño permanezca 'saludable'? ES
Was muss ich machen, damit mein Wettbewerb einen guten Status behält? ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Hotel de Geneve tienen ventanas de doble acristalamiento para asegurar un ambiente tranquilo. ES
Alle Zimmer des Hotels de Geneve verfügen über Doppelverglasung und sind daher sehr ruhig. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí tiene ocho cosas que puede utilizar para asegurar su nube privada. ES
Hier zeigen wir Ihnen acht Maßnahmen, mit denen Sie Ihre Private Cloud schützen können. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Parlamento también ha podido asegurar la continuidad de otros tres programas actuales: ES
Das Parlament wird über diesen Kommissionsvorschlag ebenfalls abstimmen. Die Binnenmarktakte ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El navegador gratuito y rápido para asegurar una estancia confortable en internet.
Der Browser wird in die bequemen Zugang zu den beliebten sozialen Netzwerken ausgerichtet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software se actualiza frecuentemente para asegurar el estado actual de las bases de datos antivirus.
Außerdem ermöglicht die Software, um die Daten aus den E-Mail-und tragbaren Datenträgern wiederherstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El navegador gratuito y rápido para asegurar una estancia confortable en internet.
Die beliebte und funktionelle Browser von Microsoft.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La herramienta para asegurar una protección fiable de la conexión a Internet.
Werkzeug, um in dem Internet herunterladen und Dateien.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La herramienta para asegurar una protección fiable de la conexión a Internet.
Die leistungsfähiges Werkzeug, um die Netzwerkpakete abfangen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Según el experto hay que invertir en educación para asegurar crecimiento en el futuro. DE
Für den Experten, sei die Bildung Grundlage um die Chancen der Zukunft voll auszuschöpfen. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Complementariamente están previstas medidas para asegurar el empleo y ayudas para la inversión de las empresas. DE
Flankierend sollen beschäftigungssichernde Maßnahmen sowie Investitionshilfen für Unternehmen bereitgestellt werden. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sus acogedoras habitaciones están moderna y totalmente equipadas para asegurar una plácida estancia.
Jedes der gemütlichen Zimmer ist funktional und dennoch modern ausgestattet, um einen angenehmen Aufenthalt zu ermöglichen.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Utilizamos las cookies para asegurar que su experiencia en nuestra Web sea lo más agradable posible. ES
3B Scientific verwendet Cookies, um Ihren Besuch auf unserer Website so benutzerfreundlich wie möglich zu gestalten. ES
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
La herramienta para asegurar una protección fiable de la conexión a Internet.
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La herramienta para asegurar una protección fiable de la conexión a Internet.
Das Werkzeug, um Möglichkeiten bei der Arbeit mit einer Webcam zu erweitern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El famoso software antivirus para asegurar la protección de un dispositivo contra diversas amenazas.
Die Software für die schnelle Taxibuchung in verschiedenen Ländern der Welt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La herramienta para asegurar una protección fiable de la conexión a Internet.
Die Software, um zu kommunizieren und zu verwalten das soziale Netzwerk von der beliebten Firma.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La información corporativa crítica es fundamental para asegurar la capacidad de funcionamiento de una organización.
Dies sind geeignete Mittel für eine erfolgreiche Planung von Datensicherungen.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Esto es precisamente lo que nosotros intentamos asegurar siempre a nuestros estudiantes. ES
Wir tun unser Bestes, Ihnen diese zu bieten! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es el perfecto equipo profesional e incluye todos los elementos básicos para asegurar su éxito. DE
Es ist ein perfektes Profi Kit und beinhaltet alle Werkzeuge und Materialien, die Voraussetzung für Ihren Erfolg sind. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo me puedo asegurar de que mi concurso de diseño permanezca 'saludable'?
Wie lange dauern Design Wettbewerbe und wie laufen sie ab?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Este Sitio Web utiliza cookies propias y de terceros para asegurar la mejor experiencia al usuario.
Diese Webseite verwendet Cookies. Cookies helfen uns dabei, unsere Dienste besser anbieten zu können und diese zu verbessern.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Disminuir los gastos como la ultima ratio de asegurar el futuro nos parece miope. DE
Kostensenkung als die ultima ratio von Zukunftssicherung erscheint uns zu kurz gegriffen. DE
Sachgebiete: astrologie controlling tourismus    Korpustyp: Webseite
En 16 páginas, podrá encontrar información interesante y consejos útiles para asegurar el éxito del hobby. DE
Auf jeweils 16 Seiten finden sich neben spannenden Hintergrundinformationen hilfreiche Tipps für ein erfolgreiches Hobby. DE
Sachgebiete: tourismus technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Para asegurar un sólido agarre de la cámara durante el disparo con una sola mano. ES
Halten Sie beim Filmen die WG-M1 bequem in der Hand. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
La analogía de asegurar el corral antes de que salgan los caballos es muy apropiada. DE
Man sollte die Stalltür verschließen, bevor das Pferd wegläuft - diese Analogie ist hier sehr zutreffend. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El sistema ATS-20 es la solución más compacta y ligera para asegurar una audiencia atenta. DE
Das ATS-20-System ist die kompakteste und leichteste Lösung, Zuhörer für sich zu gewinnen. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El ajuste de la separación del cóncavo es crítico para asegurar una trilla eficiente. ES
Die korrekte Einstellung des Korbabstands ist ausschlaggebend für einen sauberen und effizienten Drusch. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
La propiedad ofrece cómodas habitaciones, decoradas con gusto y reformadas recientemente para asegurar una estancia placentera. ES
Das Anwesen bietet einen praktisch Position und einen ausgezeichneten Service, wie kostnlosen Wi-Fi Internetanschluss im Erdgeschoß und High-Speed Internetanschluss in den Zimmern. ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Junto con McAfee Mobile Security, podrá asegurar sus dispositivos móviles y sus datos. ES
In Verbindung mit McAfee Mobile Security können Sie Ihre Mobilgeräte und die darauf befindlichen Daten schützen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
NVIDIA® Iray® utiliza MDL para asegurar resultados extremadamente similares en sus tres modos de renderizado. ES
NVIDIA® Iray® setzt die Material Definition Language ein, um in seinen drei Rendermodi untereinander extrem ähnliche Ergebnisse zu liefern. ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para asegurar la máxima agilidad y agarre en carretera los esquemas de suspensiones son extremadamente sofisticados: ES
Für maximale Agilität und perfekte Straßenlage wurde die Aufhängung besonders sorgfältig ausgearbeitet: ES
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Compatibilidad con Unicode Para asegurar que los caracteres internacionales sean mostrados en los nombres de archivo de un archivo Zip.
Unterstützung für Unicode Für die Anzeige internationaler Zeichen in den Dateinamen in einer ZIP-Datei
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
sin embargo, es el más necesario para asegurar un agua azul y cristalina durante todo el verano. ES
Aber sie sind unumgänglich, wenn Sie einen ganzen Sommer lang blaues, kristallklares Wasser genießen möchten ! ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Asegurar que se cumplan las leyes de cada país fue crítico a la hora de tirar adelante el proyecto. ES
Die Einhaltung der Gesetze jedes Landes war von wesentlicher Bedeutung, um das Projekt voranzubringen. ES
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen politik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Actuar a diario con responsabilidad respecto a los costes nos permite ofrecer precios justos y asegurar nuestro futuro. ES
Täglich gelebtes Kostenbewusstsein sorgt für faire Preise und sichert unsere Zukunft. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Un sistema óptimo debe además asegurar una alta estabilidad, basada en previos estudios de cargas estáticas y dinámicas. ES
Gute Systeme verfügen außerdem über hohe Stabilität und eine durchdachte Statik. ES
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Luego empezó a dar dinero para cuadernos, libros u otros materiales escolares a niños necesitados para asegurar la educación. DE
Bald darauf begann sie Kindern Geld für Hefte, Bücher und andere Schreibmaterialien zu geben, um ihnen einen Schulbesuch zu ermöglichen. DE
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
asegurar la supervivencia del cuero británico - Moda Trabajos, Noticias, Empleos, Vacantes, Ofertas, fashion jobs, FashionUnited, puestos de trabajo ES
Überlebensstrategie für britisches Leder - Fashion Jobs, Mode Nachrichten, Stellenmarkt, Jobs in der Modebranche, Stellenangebote, FashionUnited ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Company HO-MA Electric Service GmbH Aggregate (www.ho-ma-notstrom.de) ofrece para asegurar los llamados sistemas de energía a. DE
Die Firma HO-MA Elektro Aggregate Service GmbH (www.ho-ma-notstrom.de) bietet zur Absicherung so genannte Netzersatzanlagen an. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con el fin de asegurar que esta calidad perdurará en el tiempo, Miraphone acepta varios aprendices cada año. DE
Um auch zukünftigen Musikergenerationen diese Qualität bieten zu können, bildet Miraphone jährlich mehrere Lehrlinge aus. DE
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, no se puede asegurar con absoluta certeza que exista una conexión entre el perro faraónico y el basenji. DE
Mit letzter Sicherheit lässt sich aber eine Verbindung zwischen dem Pharaonenhund und dem Basenji feststellen. DE
Sachgebiete: mathematik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Un Experto Senior puede ser requerido para llevar a cabo misiones sucesivas – para asegurar la sostenibilidad de sus actividades. DE
Ein Senior Experte kann auch zu Folgeeinsätzen angefordert werden - das sichert die Nachhaltigkeit. DE
Sachgebiete: tourismus handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
El software cuenta con una amplia gama de herramientas y funciones para asegurar el trabajo productivo con los archivos.
Die Anwendung interagiert mit Acrobat Cloud-Storage für bequemere Datei herunterladen zu können und die Dokumente von einem Ort der Trennung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mantenerle informado sobre nuestros servicios y los de nuestros socios. Revisar la información para asegurar su veracidad. ES
Sie über unsere Leistungen und die unserer Partner zu informieren und Informationen auf ihre Echtheit zu gegenzuprüfen. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Cuanto mayor es el entorno virtualizado, más desafiante es el reto de asegurar de una forma efectiva las máquinas virtuales.
Je umfangreicher eine virtualisierte Umgebung ist, desto schwieriger wird es, ihre virtuellen Maschinen wirksam zu schützen.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Hay Consultoras de Belleza Mary Kay Independientes alrededor del mundo para asegurar que La belleza llega a ti™.
Selbständige Schönheits-Consultants mit Mary Kay® sind auf der ganzen Welt zu Hause, um Ihnen Schönheit näher zu bringen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse typografie internet    Korpustyp: Webseite
Tanto la cima como los flancos de la cubierta están reforzados para asegurar un máximo de protección y duración. ES
Folglich sind die Laufflächenmitte als auch die Reifenschultern verstärkt, sodass der Reifen einen sehr guten Pannenschutz und eine hohe Lebensdauer bietet. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
En concreto, el campo de la construcción sostenible es una disciplina clave para asegurar el futuro sostenible de nuestro planeta. ES
Gerade der Bereich des Nachhaltigen Bauens ist dabei eine Schlüsseldisziplin für die Zukunftsfähigkeit unseres Planeten: ES
Sachgebiete: e-commerce bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Estos datos se recopilan únicamente para asegurar la protección de datos y para optimizar nuestra página web. DE
Diese Daten werden nur für Zwecke der Datensicherheit und zur Optimierung unseres Webangebots erhoben. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Quién podría asegurar si fue inspirado por el cómico de cine mudo Buster Keaton y su fatalismo estoico? DE
Ob er sich von dem Stummfilmkomiker Buster Keaton und seinem stoischen Fatalismus inspirieren ließ sei dahingestellt. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
La clase es reducida, para asegurar que cada estudiante obtenga los consejos y la ayuda necesarios por parte del formador. DE
Die Kursstärke wird auf maximal 4-6 Teilnehmer begrenzt, um jedem Einzelnen persönliche Aufmerksamkeit und Hilfestellung durch den Ausbilder zu widmen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hemos construido Zendesk Voice para asegurar que las empresas siempre puedan conectarse con sus clientes y brindarles experiencias únicas.
Die Evolution ist hier Erreichen Sie Ihre Kunden – und zwar alle Messaging ist zum beliebtesten digitalen Kommunikationskanal geworden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
· Funciones y competencias -Asegurar la calidad de la empresa en el entorno y cumplimiento de la normativa aplicable.
2015_aam_10.457_fyi ALLGEMEIN Die aam it GmbH ist ein zuverlässiges und starkes Unternehmen mit einem gesunden und nachhaltigen Wachstum.
Sachgebiete: verlag handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Para nuestros clientes de industria nuclear, por ejemplo, estamos implicados en varios proyectos en curso para asegurar: ES
Für unsere Kunden in der Atomindustrie sind wir beispielsweise an verschiedenen Projekten beteiligt: ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Equipadas para asegurar que tiene una estancia conformatble, las habitaciones ofrecen caja fuerte, televisión y canales por cable/satélite. ES
Die Apartments verfügen über einen Fernseher, Kabel-/Satelliten TV und einen Safe. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Para asegurar el futuro de la empresa los propietarios se caracterizan por una alta disponibilidad a invertir. DE
Gleichzeitig ist die hohe Investitionsbereitschaft der Inhaber in das Unternehmen eine Voraussetzung für die Zukunftssicherung. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Para asegurar la fiabilidad de los comentarios, solo reciben email para realizar la valoraciones los clientes con reserva confirmada. ES
Eine Bewertung kann ausschließlich von Kunden vorgenommen werden, die diese Unterkunft gebucht haben. Dazu bekommen sie nach dem Aufenthalt eine Einladung per Mail. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Al configurar enlaces, se revisa el contenido externo para asegurar que no son ilegales o de naturaleza criminal.
Externe Inhalte wurden beim Setzen von Links auf Rechtswidrigkeit und Strafbarkeit geprüft.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El sistema 100 está adecuado para proyectos con múltiples componentes de sistema, varios usuarios y muchas áreas que asegurar. DE
Das System 100 eignet sich im Besonderen für Projekte mit vielen Systemkomponenten, vielen Anwendern und mehreren Sicherungsbereichen. DE
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, es imprescindible asegurar que la explotación forestal se realiza bajo estrictos criterios de gestión forestal legal y sostenible. ES
Es ist Wald, der bewirtschaftet wird, dies aber unter strengen Prinzipien und Kriterien, die den Wald als Ökosystem langfristig erhalten können. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El Instituto Ibero-Americano (IAI) se esfuerza en asegurar la exactitud y actualidad de las informaciones presentadas en esta página de Internet. DE
Das Ibero-Amerikanische Institut (IAI) ist um Richtigkeit und Aktualität der auf dieser Internetpräsenz bereitgestellten Informationen bemüht. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Por parte de la Embajada les puedo asegurar todo el apoyo necesario para avanzar juntos en este terreno de la película y de las producciones audiovisuales.” DE
Im Namen der Deutschen Botschaft versichere ich Ihnen unsere stete Unterstützung, um gemeinsam positive Ergebnisse auf dem Gebiet der Cinematographie zu erzielen.“ DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Para asegurar la preparación y entrega de la merienda escolar, también se ha incluido en el proyecto la construcción de una bodega cocina. DE
Die besten Projekte werden in einer Ausstellung über kreative deutsch-französische Freundschaften im Juni und Juli 2013 im Deutschland-Zentrum der Deutschen Botschaft Paris präsentiert. DE
Sachgebiete: militaer universitaet media    Korpustyp: Webseite
Esto significa que nosotros nos esforzamos en asegurar que nosotros estamos en la cabeza de la gestion de las mejoras quimicas y la eliminación de sustancias peligrosas. ES
Daher streben wir danach Vorreiter bei der Verbesserung im Umgang mit Chemikalien und der Abschaffung von gefährlichen Substanzen zu sein. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
También en Kosovo, las Fuerzas Armadas Federales de Alemania (Bundeswehr) coadyuvan en el marco de la misión KFOR de la OTAN a asegurar la estabilidad en la región. DE
Ebenfalls im Kosovo setzt sich die Bundeswehr im Rahmen des KFOR-Einsatzes der Nato für die Stabilität der Region ein. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A solicitud del cliente, somos capaces de asegurar el desarrollo de las paletas de acero desde el principio, hasta la producción en serie. ES
Auf Wunsch des Kunden sind wir fähig, die Entwicklung der Stahlpalette vom Anfang bis zu der Serienproduktion herzustellen. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La Corte también conoce de los “conflictos constitucionales” con la finalidad de asegurar la división de poderes garantizada por la Constitución y el funcionamiento del Estado federal. DE
Das Verfassungsgericht wird im „Verfassungsstreit“ zum Schutz der im Grundgesetz garantierten Gewaltenteilung und des Bundesstaates aktiv. DE
Sachgebiete: jura politik media    Korpustyp: Webseite
Todos los mensajes serán revisados automáticamente mediante un filtro de palabras para asegurar que cumplan las CGC y las buenas costumbres. ES
Sämtliche Nachrichten werden automatisch per Wortfilter auf Einhaltung der AGB und der guten Sitten überprüft. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Además de asegurar la legibilidad, la funcionalidad, su diseño ergonómico así como el criterio de fabricación y ensamblado, los relojes pasan rigurosas pruebas. DE
Neben Ablesbarkeit kommen natürlich auch Funktionalität, ergonomische Bedienung, fertigungs- sowie montagetechnische Kriterien auf den Prüfstein. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Un ingenioso, y a la vez simple, sistema de pozos de ventilación permiten aún hoy día asegurar una aireación natural de estas cámaras subterráneas. DE
Ein ausgeklügeltes, genial einfaches System von Belüftungsschächten sorgt noch bis heute für eine selbsttätige Luftumwälzung in den Gewölben. DE
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Este proceso nos permite asegurar que el conocimiento y la tradición, que una vez vino de Graslitz a Waldkraiburg, pueda ser transmitido a las siguientes generaciones. DE
So wird das Wissen und das Know-how, das einst aus Graslitz nach Waldkraiburg kam, von Generation zu Generation weitergegeben. DE
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Por medio del sistema de calidad sofisticado - desde luego certificado según ISO 9001 - es posible asegurar la fabricación de productos de calidad constante. DE
Das ausgefeilte Qualitäts-Sicherheits-System – natürlich zertifiziert nach ISO 9001 – sichert die Herstellung gleichmäßig hoher Qualität. DE
Sachgebiete: auto bau militaer    Korpustyp: Webseite
Explore las tecnologías de base globales que le permiten conectar, asegurar y gestionar datos valiosos para que pueda sacarle más partido aún al IoT. ES
Informieren Sie sich über grundlegende End-to-End-Technik, mit der sich wertvolle Daten vernetzen, schützen und verwalten lassen, um noch mehr aus dem IoT herauszuholen. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Por suerte, los administradores de los centros de datos actuales cuentan con un arsenal de armas a su disposición para asegurar su infraestructura de nube privada. ES
Glücklicherweise haben die Rechenzentrumsmanager heute ein ganzes Arsenal von Abwehrmechanismen zu ihrer Verfügung, um ihre Private-Cloud-Infrastruktur zu schützen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El gobierno federal elaboró en 2011 un proyecto para asegurar la disponibilidad de trabajadores especializados y con ello impulsó el diálogo social al respecto. DE
Die Bundesregierung hat 2011 ein Konzept zur Fachkräftesicherung erarbeitet und damit einen gesellschaftlichen Dialog angestoßen. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches schule    Korpustyp: Webseite
PROPAFIX es una cantonera innovadora desarrollada y patentada por Propagroup, para asegurar y proteger la mercancía durante el transporte y almacenamiento. ES
Das aufblasbare Kissen PROPABLANK ist eine ideale und wirtschaftliche Lösung, das Gut während des Transportes zu stabilisieren. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Kyocera atribuye la máxima prioridad al principio de "El cliente es lo primero", para asegurar que todos los productos y servicios que proporcionamos entusiasman invariablemente a la gente. ES
Der Grundsatz „Der Kunde ist König“ steht bei Kyocera im Mittelpunkt, sodass wir stets daran arbeiten, unseren Kunden die besten Produkte und Dienstleistungen zu bieten. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
1963 RETSCH intensifica la cooperación con universidades e institutos para asegurar que sus equipos siempre estén a la par de los últimos avances tecnológicos. ES
1963 RETSCH intensiviert seine Zusammenarbeit mit namhaften Firmen und Instituten, um seine Produkte immer auf dem technisch neuesten Stand zu halten. ES
Sachgebiete: oekonomie personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
El sistema de protección solar de Shiseido Dual Sun Protection System, combina la protección solar y el tratamiento equilibrante de la piel para asegurar un auténtico bienestar.
Das Shiseido Dual Sun Protection System vereint Sonnenschutz mit Hautpflege und verleiht der Haut so ein absolutes Wohlgefühl.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie foto    Korpustyp: Webseite
El anillo de alojamiento del rodamiento axial oscilante de rodillos no está ajustado radialmente en el alojamiento, para asegurar que dicho rodamiento no pueda transmitir cargas radiales. ES
Der Außenring des Axial-Pendelrollenlagers ist im Gehäuse radial nicht unterstützt, damit dieses Lager keine Radialkräfte übertragen kann. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Es responsabilidad del remitente asegurar la conformidad a las disposiciones gubernamentales o a las legislaciones actualmente en vigor en cada uno de los países. ES
Der Versender ist für die Einhaltung der Bestimmungen und geltenden Gesetze in den jeweiligen Ländern verantwortlich. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite