Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
HÄRTING Rechtsanwälte asesoran en la elección adecuada forma societaria, el inicio de la sociedad y reestructuraciones.
DE
HÄRTING Rechtsanwälte beraten bei der richtigen Wahl der Gesellschaftsform und dem Start der Gesellschaft sowie bei Umstrukturierungen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Konrad Merz, estudiante Estancia de idiomas en Canadá Boa Lingua me asesoró competente y personalmente.
ES
Konrad Merz, Student Sprachreise in Kanada Boa Lingua hat mich kompetent und sehr persönlich beraten.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con toda seguridad disponemos también en sus inmediaciones de un representante o colaborador, que le pueda informar y asesorar sobre nuestros relojes programadores, los indicadores de presencia, los termostatos ambientales, los componentes de la gestión técnica de edificios KNX o sobre nuestras soluciones.
ES
Mit Sicherheit haben wir auch ganz in Ihrer Nähe einen Vertreter oder Mitarbeiter, der Sie über unsere Zeitschaltuhren, Präsenzmelder, Raumthermostate, Komponenten der KNX-Gebäudesystemtechnik oder unsere anderen Lösungen informiert und berät.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Es función del Agregado de Defensa en Buenos Aires asesorar y apoyar al Embajador en todas las cuestiones relacionadas con la política de defensa y de seguridad, así como concernientes a asuntos militares, tecnología e industria militar.
DE
Der Verteidigungsattaché in Buenos Aires berät und unterstützt den Botschafter in allen Fragen der Verteidigungs- und Sicherheitspolitik sowie in militärischen, wehrtechnischen und rüstungswirtschaftlichen Angelegenheiten.
DE
Sachgebiete:
verwaltung militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Salesupply puede asesorar y ayudar en la implementación local de su tienda web.
ES
Wir beraten Sie gerne und helfen bei der Implementierung aller relevanten Zahlungsmöglichkeiten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Salesupply puede asesorar y ayudar en las implementaciones locales de su tienda online.
ES
Wir beraten Sie gerne und helfen bei der Implementierung aller relevanten Zahlungsmöglichkeiten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Antes de la fase de planificación nuestros expertos le pueden asesorar sobre la selección de los sistemas adecuados y en la definición de los requisitos básicos necesarios para su equipo de medición.
DE
Im Vorfeld der Planungsphase unterstützen unsere Fachleute Sie gerne bei der Auswahl geeigneter Systeme bzw. bei der Festlegung des Anforderungskatalogs für Ihre künftige Messeinrichtung.
DE
Sachgebiete:
marketing auto handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más de 30 años de experiencia y una formación contínua, permite a nuestros ingenieros y técnicos asesorar de manera experta y fiable en todas las cuestiones relativas a la tecnología de análisis.
Durch ihre jahrelange Erfahrung und kontinuierliche Weiterbildung können unsere Ingenieure und Techniker Sie bei allen Fragen der Analysetechnik kompetent und zuverlässig beraten.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para preguntas relacionadas con un pedido específico, plazos de entrega y los precios son los empleados de Blue Beverage por teléfono y asesorar a página por e-mail.
DE
Bei Fragen zu einem konkreten Auftrag, den Lieferzeiten und Preisen stehen die Mitarbeiter von Blue Getränke gerne telefonisch und per E-Mail beratend zur Seite.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "asesorar"
97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sus tutoras y tutores le podrán asesorar en español.
DE
Ihre Tutorinnen und Tutoren begleiten Sie in Spanisch.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ampliar la oferta de servicios y asesorar a los clientes adecuadamente
DE
Leistungsangebot erweitern und Kunden optimal betreuen
DE
Sachgebiete:
e-commerce sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nosotros te podemos asesorar sobre buenas compañías y de bajo costo que vuelen a España.
Wir geben Ihnen aber gerne Auskunft über billige Airlines nach Spanien.
Sachgebiete:
e-commerce schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
El señor Brandschert es el encargado de asesorar a las personas con discapacidades en el Studentenwerk .
DE
Horst Brandschert, Behindertenbeauftragter des Studentenwerks, kümmert sich darum, dass Menschen mit Behinderung das Leben auf dem Campus und in den Wohnheimen erleichtert wird.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation universitaet
Korpustyp:
Webseite
- Proporcionar conocimiento del mercado y asesorar a nuestros clientes y candidatos.
ES
Unser Mandant ist ein forschungsintensives Unternehmen der Pharmaindustrie.
ES
Sachgebiete:
verlag medizin personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Al mismo tiempo, funciona una Junta Consultativa como órgano informal para asesorar a la Junta Directiva.
DE
Daneben fungiert ein Beirat als informelles Beratungsgremium für den Vorstand.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen unternehmensstrukturen boerse
Korpustyp:
Webseite
Asesorar y comercializar a los clientes servicios de diferentes compañías colaboradoras.
Steigerung der Kundenzufriedenheit durch Einhaltung der Service Level.
Sachgebiete:
verlag controlling tourismus
Korpustyp:
Webseite
De este modo, podrá asesorar a sus clientes durante el entrenamiento personal, siendo así individual e intensivo.
DE
Hier haben Sie die Möglichkeit Ihre Kunden in einer Personaltraining Situation zu betreuen. Individuell und intensiv.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si lo desea, podemos facilitarle material de promoción de Berlín para su oficina, de modo que pueda asesorar mejor a sus clientes sobre viajar a Berlín.
DE
Gern versorgen wir Sie mit Berlin-Werbematerial für Ihr Büro, damit Sie Ihre Berlin-Reisen bei Ihren Kunden noch besser vermarkten können.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Una empresa de Bremen se hizo asesorar por uno de sus empleados de origen español para buscar directamente en ese país los especialistas que necesitaba.
DE
In einer Bremer Firma half ein aus Spanien stammender Mitarbeiter bei der Suche nach den richtigen Spezialisten aus seinem Heimatland.
DE
Sachgebiete:
schule handel politik
Korpustyp:
Webseite
La Cámara de Comercio e Industria Nicaragüense-Alemana le puede asesorar jurídicamente, en un marco limitado, sobre la exportación a Alemania o inversiones en Alemania.
DE
Deutsch-Nicaraguanische Industrie- und Handelskammer kann Ihnen in begrenztem Umfang Informationen über die rechtlichen Rahmenbedigungen für den Export nach Nicaragua oder Investitionen in Nicaragua geben.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Asesoramiento en la selección de la feria Tenemos conocimiento que tipo de feria se celebran en los diferentes sectores industriales y comerciales y con nuestra experiencia le podemos asesorar para elegir la que tiene más importancia para usted.
DE
Unterstützung bei der Auswahl der Messen Auf Grund unserer langjährigen Erfahrung haben wir einen guten Überblick, welche Messen in welchen Branchen für Sie von Bedeutung sein können.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Cuando acabes el curso, serás capaz de realizar en inglés tareas básicas como explicarle a un cliente qué problema tiene el ordenador, asesorar sobre diseño web y hablar del sector informático en general.
ES
Nach Abschluss unseres Kurses können Sie wichtige Aufgaben auf Englisch erledigen. Dazu gehören Dinge wie z.B. einem Kunden ein Computerproblem erklären, Website-Entwurfvorschläge geben und Gespräche über Berufe der IT-Branche führen.
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Déjese asesorar por nosotros para crear su paquete de publicidad individual; en las mejores ubicaciones y con los medios ideales de publicidad para alcanzar a sus clientes y socios potenciales.
Lassen Sie sich von uns Ihr individuelles Werbepaket erstellen und erreichen Sie durch beste Standorte und ideale Werbeträger Ihre potentiellen Kunden und Partner.
Sachgebiete:
verlag handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite