linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 21 es 13 com 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 9 internet 8 informationstechnologie 6 unterhaltungselektronik 6 astrologie 5 informatik 5 verlag 5 e-commerce 4 media 4 auto 3 film 3 jagd 3 kunst 3 politik 3 raumfahrt 3 universitaet 3 boerse 2 handel 2 landwirtschaft 2 militaer 2 musik 2 philosophie 2 radio 2 schule 2 technik 2 typografie 2 verwaltung 2 weltinstitutionen 2 foto 1 gastronomie 1 immobilien 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 mathematik 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 oekonomie 1 personalwesen 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
básicamente grundsätzlich 282
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

básicamente Grunde 11 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

básicamente grundsätzlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para instalar Office múltiples lados versiones es básicamente ningún problema. DE
Mehrere Office Versionen parallel zu installieren ist grundsätzlich kein Problem. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pero si quieres estar informado de es básicamente blog de Google sin duda bien. DE
Aber wenn du grundsätzlich informiert werden willst ist der Google Blog sicherlich ganz okay. DE
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Stevia desde el Lejano Oriente es, básicamente, completamente diferente de la Stevia de Paraguay. DE
Stevia aus Fernost ist grundsätzlich vollkommen verschieden vom Stevia aus Paraguay. DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "básicamente"

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y eso es básicamente: ES
Bei Shovel Knight ist das genauso: ES
Sachgebiete: astrologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esa es básicamente la misma. DE
Das wars eigentlich auch schon. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Básicamente, la visionaria técnica funciona de la siguiente manera: DE
Vereinfacht ausgedrückt, funktioniert die Vision folgendermaßen: DE
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Básicamente, los hombres tienen un corazón para las minorías. DE
Prinzipiell haben Männer ein Herz für Minderheiten. DE
Sachgebiete: astrologie typografie media    Korpustyp: Webseite
Consiste básicamente en la conversión de la energía Leer más DE
Solarexperten beantworten Ihre Fragen zum Thema Erneuerbare Energien. DE
Sachgebiete: auto politik boerse    Korpustyp: Webseite
Este reborde de rodamiento es básicamente el rodamiento trasero. ES
Bei dieser Lagerflansch handelt es sich um das hintere Lager. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Básicamente, esta es una lista de los cuadrados que necesitan ser comprobados. DE
und trage für jedes dieser Quadrate das aktuelle Quadrat als Vorgängerquadrat ein. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie typografie    Korpustyp: Webseite
Básicamente, cada usuario de skobbler puede ayudar a mejorar skobbler a diario. ES
Zusammengefasst, jeder skobbler User kann helfen, skobbler besser zu machen – und das jeden Tag. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Básicamente, las muchas facetas que Grecia nos ofrece proporcionan un interesante conjunto de posibilidades. ES
Der Facettenreichtum des Landes, sowie seiner Einwohner macht Griechenland zu einer wahren Schatzgrube an Möglichkeiten für Besucher. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No obstante, bajo determinadas circunstancias, que dependen básicamente del objeto, algunas piezas electrónicas pueden desgastarse. ES
Jedoch können unter objektspezifischen Umständen elektronische Leistungsteile verschleißbedingt ausfallen. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
La ley que regula el sector mediático mexicano básicamente no ha cambiado desde los años sesenta. DE
Das mexikanische Gesetz, das den Mediensektor regeln sollte, wurde seit den 1960er-Jahren nicht substantiell verändert. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nuestra música es básicamente PUNK con influencias de Hardcore, Ska y Reggae. DE
Musikalisch liegt unser Schwerpunkt bei PUNK mit Hardcore, Ska, Reggae Einflüßen. DE
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Para AGR, el sello sirve básicamente como elemento legitimador de cara a la comunicación. DE
Für AGR dient das Siegel lediglich als Legimitation zur Kommunikation. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Básicamente también puede efectuar el pago con tarjeta crédito (VISA o Mastercard). DE
Zahlung per Kreditkarte (VISA oder Mastercard) DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
El ser humano es visto básicamente como un visitante y no como parte integrante de este ambiente intacto. DE
Der Mensch wird lediglich als "Besucher", nicht als Teil der Umwelt wahrgenommen. DE
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
Fabricado a mano con hojas básicamente de morera, el papel adopta bonitas tonalidades o se adorna con pétalos de flores. ES
Es wird meist aus Maulbeerbaumblättern erzeugt und mit schönen Farben oder eingelassenen Blütenblättern verziert. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Básicamente, el dormitorio está equipado para su llegada con las almohadas, mantas y ropa de cama/sábanas. DE
Das Bett / die Betten sind bei deiner Ankunft mit frischen Bettbezügen bezogen und mit Kissen, Decken und Leintüchern ausgestattet. DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Básicamente, la cama está equipada a su llegada con las almohadas, mantas y ropa de cama/sábanas. DE
Das Hauptschlafzimmer ist mit einem Doppelbett und einem begehbaren Kleiderschrank ausgestattet. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se denomina elecciones comunales, básicamente, a las elecciones de los consejos de las localidades, municipios y comarcas, así como las elecciones de los alcaldes y parlamentos provinciales. DE
Als Kommunalwahlen werden zusammenfassend die Wahlen zu den Ortschaftsräten, Gemeinderäten und Kreistagen sowie die Wahlen der Bürgermeister und Landräte bezeichnet. DE
Sachgebiete: schule handel politik    Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen (© Bundesrat / Brian Eberle / Fotolia) Este extenso Estado Federado a orillas del Mar Báltico, con sus vastos campos y pastizales, es básicamente agrícola. DE
Павялічыць фота (© Bundesrat / Brian Eberle / Fotolia) Das weite Land an der Ostsee mit seinen ausgedehnten Acker- und Weideflächen ist vorwiegend landwirtschaftlich strukturiert. DE
Sachgebiete: verwaltung tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen (© Bundesrat / Brian Eberle / Fotolia) Este extenso Estado Federado a orillas del Mar Báltico, con sus vastos campos y pastizales, es básicamente agrícola. DE
Bild vergrößern Kreidefelsen auf der Ostseeinsel Rügen (© Bundesrat / Brian Eberle / Fotolia) Das weite Land an der Ostsee mit seinen ausgedehnten Acker- und Weideflächen ist vorwiegend landwirtschaftlich strukturiert. DE
Sachgebiete: verwaltung tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Los perros son básicamente carnívoros, sin embargo, una dieta sana y equilibrada requiere también de hidratos de carbono de origen vegetal. ES
Für eine gesunde, ausgewogene Ernährung benötigen sie dennoch Kohlenhydrate pflanzlicher Herkunft. ES
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La organización de la iniciativa es básicamente responsabilidad de la Fundación Alemana para la Investigación Científica (DFG), el principal financiero de la actividad investigadora. DE
Hauptverantwortlich für die Organisation der Exzellenzinitiative ist die Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG), der wichtigste Forschungsfinanzier. DE
Sachgebiete: schule markt-wettbewerb universitaet    Korpustyp: Webseite
Los asientos del coche están relativamente cerca del suelo y tiene grandes neumáticos, con lo que es básicamente un coche divertido de conducir.
Dieses Auto liegt relativ nah am Boden und besitzt breite Reifen, was für viel Fahrspaß sorgt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
De ello se encargan básicamente sus valiosos ingredientes, el agua mineral natural, el azúcar, el gas carbónico, aromatizantes naturales y el jengibre. ES
Dafür sorgen schon allein die hochwertigen Inhaltsstoffe – natürliches Mineralwasser, Zucker, Kohlensäure, natürliche Aromen und Ingwer. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Un apartamento básicamente consiste en un cuarto de estar con cocina americana, uno, dos o cuatro dormitorios, cuarto de baño y patio interior. ES
Ein typisches Appartement besteht aus: Wohnzimmer mit Küchenzeile, 1, 2, 3 oder 4 Schlafzimmern, Badezimmer, Patio und Balkon oder Terrasse. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Está disponible para básicamente cualquier dispositivo con conexión a Internet y cuenta con más de 300 millones de usuarios conectados al mes.
Die Telefonie- und Chat-Software Skype gehört für viele zur Grundausstattung auf dem PC. Mehr als 300 Millionen Nutzer führen monatlich Telefon- oder Videogespräche über Skype.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Básicamente, nuestra avanzada tecnología de imágenes es capaz de respaldar a los museos y las galerías en la puesta en escena de exhibiciones inolvidables que transmitan la realidad y la belleza artísticas a visitantes de todas las edades. ES
Mit der fortschrittlichen Bildtechnologie von Sony können Museen und Galerien letztlich unvergessliche Ausstellungen präsentieren, die künstlerische Wahrheit und Schönheit an Besucher aller Altersgruppen vermitteln. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Entre cadenas de correos electrónicos, mensajes instantáneos, reuniones online y llamadas en conferencia, usted acumula horas y horas de conversaciones críticas de negocio que están descentralizadas, son difíciles e imposibles de seguir, y básicamente se pierden.
Wenn Sie alle weitergeleiteten E-Mails, Instant-Messages, Online-Meetings und Konferenzschaltungen zusammenzählen, dann haben Sie unzählige Stunden wichtiger geschäftlicher Besprechungen, die dezentralisiert stattfinden, schwer oder gar nicht rückverfolgbar sind und letztendlich verloren gehen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Es básicamente un proyecto de participación, a partir de un formato muy sencillo de cartón, de tamaño postal con un troquel, es decir un hueco en el que entra la nariz. DE
Es ist ein Projekt der Partizipation, wozu eine sehr einfache Form aus Karton von der Größe einer Postkarte und mit einem ausgestanzten Loch für die Nase benutzt wird. DE
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
“Siempre me ha parecido que la pena capital, el que unos seres humanos arrebaten la vida a otro ser humano a raíz de una sentencia dictada por seres humanos, es básicamente errónea.
"It has always seemed to me that capital punishment, the taking of human life by other human beings after a judgment passed by human beings, was quite wrong.
Sachgebiete: philosophie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
Durante 10 años estuvimos con 3com y estaban básicamente en nuestro propio apoyo en cuanto a tecnología así que ha sido refrescante para poder contar con el apoyo impresionante. ES
Wir waren 10 Jahre mit 3com und generell auf uns alleine gestellt, so ist es positiv erfrischend einen so guten Support zu genießen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Todos ellos son Estados pertenecientes al viejo Occidente, marcado por una tradición jurídica básicamente común, por la temprana separación del poder tanto religioso y secular como regio y estamental, pero también por la experiencia de las mortíferas consecuencias de los enfrentamientos religiosos y nacionales y del odio racista. DE
Es sind allesamt Staaten, die zum alten Okzident gehören – geprägt durch eine weithin gemeinsame Rechtstradition, durch die frühe Trennung von geistlicher und weltlicher wie von fürstlicher und ständischer Gewalt, aber auch durch die Erfahrung der mörderischen Folgen von religiöser und nationaler Verfeindung und Rassenhass. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite