Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
bienes
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bien
|
richtig 2.415
ziemlich 166
Besitztum 23
einigermaßen 7
Wohl 1
.
.
.
|
bien … bien
|
.
|
bien usado
|
.
.
|
bien real
|
.
|
bien proporcionado
|
.
|
bien musculada
|
.
|
bien demanial
|
.
|
bien domanial
|
.
|
bienes duraderos
|
.
|
bienes terminados
|
.
|
bien doméstico
|
.
|
bien duradero
|
.
.
|
bien comunal
|
.
|
bien cultural
|
Kulturgut 379
|
bien personal
|
.
|
bienes vacantes
|
.
|
salir bien
|
klappen 37
|
bien inmueble
|
.
|
bien incorporal
|
.
.
.
|
bien inmaterial
|
.
.
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hacer UVA en el embarazo, pero hacerlo bien
ES
Solarium in der Schwangerschaft trotzdem benutzen - aber richtig
ES
Sachgebiete:
pharmazie psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Bien aplicado, el Yield Management permite un aprovechamiento uniforme incluso con una demanda oscilante.
ES
Richtig angewandt ermöglicht Yield Management eine gleichmäßige Auslastung auch bei schwankender Nachfrage und maximiert dadurch den Gesamtertrag einer bestimmten Leistungseinheit.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En realidad, el hombre es más bien pacífico.
ES
In Wahrheit ist der Mensch ziemlich friedlich.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Mientras tanto, los "coches sin conductor" Google trajeron más de 1 millón millas por detrás y son bastante bien desarrollados.
DE
Mittlerweile haben die “driverless cars” von Google über 1 Millionen Kilometer hinter sich gebracht und sind ziemlich weit entwickelt.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
cuando no nos devuelva las llaves o si deja el Vehículo abierto cuando no lo esté utilizando; · robo o daños de bienes o efectos personales y/o profesionales y de cualquier tipo de efecto transportado dentro del Vehículo o sobre el mismo.
ES
soweit es um einen Diebstahl oder eine Beschädigung persönlicher / oder arbeitsbezogener Güter oder Besitztümer und Waren geht, die in oder auf dem Fahrzeug transportiert werden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si bien esto funcionó un poco en el pasado, es bastante ineficaz contra las amenazas de hoy en día, ya que estas cambian mucho más rápido en relación al tiempo requerido para que los productos antivirus pueden actualizar sus archivos de firmas.
DE
Während dies einigermaßen in der Vergangenheit funktionierte, ist es gegen die heutigen Bedrohungen ineffektiv, da sie sich viel schneller verändern als Anti-Virus Produkte ihre Signaturdateien aktualisieren können.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero el conocimiento y otros bienes públicos no benefician a todas las personas porque se convierten en mercancías que deben comprarse.
DE
Lösungsorientiert und dem Wohl der Menschen verpflichtet statt nationalen Egoismen verhaftet.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante el camino puede disfrutarse también de un bien cultural culinario:
DE
Ganz nebenbei bringt einem die Strecke ein kulinarisches Kulturgut näher:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es diferente de lo habitual, si todo sale bien.
DE
Nicht anders als sonst, wenn alles klappt.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bienes
340 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
O bien a Islandia bien a Mongolia.
DE
Besser sind da Tabletten.
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin foto
Korpustyp:
Webseite
Más bien un comunicado.
DE
Eher wie eine Feststellung.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
bien pegados al pecho.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
schön spielen und kämpfen.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport politik
Korpustyp:
Webseite
Gründlich mit Wasser abspülen.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Richtig essen und tief schlafen
Sachgebiete:
astrologie universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Escurrir bien y trirurar.
ES
Für eine gute Stunde im Kühlschrank festwerden lassen.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Licuar y servir bien frio.
DE
Pürieren und kalt servieren.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ahora bien, si Merkel diría:
DE
Wenn nun Merkel sagen würde:
DE
Sachgebiete:
astrologie typografie media
Korpustyp:
Webseite
Resumen de cambios (bien resumido)
DE
Zusammenfassung der Änderungshistorie (en) (schön zusammengefasst)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Me siento muy bien ahí.
DE
Denn ich fühle mich in diesem Forum sehr wohl.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
En la búsqueda del bien
DE
Auf der Suche nach dem Glück
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pero te lo pasarás bien.
ES
Aus zwei Gründen ist das eine gute Wahl:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
¡ es BIEN de Spiel Bau!
ES
Das ist DAS GUTE an Spiel-Bau!
ES
Sachgebiete:
verlag foto media
Korpustyp:
Webseite
Y nos sentimos muy bien !”
DE
Und wir fühlen uns schön !”
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Me encuentro muy bien aquí.
DE
Ich fühle mich hier sehr wohl.
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Ahora todo funciona muy bien!
DE
Jetzt funktioniert alles super!
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
oder aus dem hohen Norden
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik internet
Korpustyp:
Webseite
Luz dorada para sentirse bien
ES
LED-DUOLARE – Mit indirektem LED-Licht zur richtigen Lichtstimmung
ES
Sachgebiete:
film radio foto
Korpustyp:
Webseite
¿Conoces bien la cultura alemana?
DE
Du kennst dich aus mit deutscher Kultur?
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Como bien dijo Luis Aragonés:
DE
Luis Aragonés drückte es so aus:
DE
Sachgebiete:
literatur sport media
Korpustyp:
Webseite
Hacerlo bien desde el principio:
Gewusst wie – von Anfang an:
Sachgebiete:
raumfahrt personalwesen finanzen
Korpustyp:
Webseite
„Soy más bien una rareza“
DE
„Ich bin eher eine Rarität“
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Profesionalmente Rickenbach está bien posicionada.
DE
Beruflich ist Rickenbach breit aufgestellt.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Todo parecía muy bien pensado.
DE
Wirkt alles sehr durchdacht.
DE
Sachgebiete:
astrologie foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Ahora bien, la pregunta es:
ES
Sachgebiete:
controlling rechnungswesen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Como rasurar bien la barba
Der Weg zu einem besseren Körpergefühl
Sachgebiete:
rechnungswesen sport radio
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
¿Los tolera bien el paciente?
Wie werden die Präparate vertragen?
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
La comida estaba muy bien.
Der Service ist ungeheuerlich!
Sachgebiete:
film radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cuidamos bien de nuestros clientes
Wir kümmern uns um unsere Kunden.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Lo han hecho TODO bien."
DE
ALLES richtig gemacht.”
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
"Me han parecido muy bien.
ES
„Mir haben sie sehr gefallen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto sport
Korpustyp:
Webseite
Tráfico ilícito de bienes culturales
Sachgebiete:
geografie weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ambos sirven bien no lo es.
DE
Beides dient nicht seinem Wohl.
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie informatik
Korpustyp:
Webseite
La gente allí - increíbles, pero está bien.
DE
Menschen gibt es – unfassbar, aber okay.
DE
Sachgebiete:
theater typografie media
Korpustyp:
Webseite
Pues bien, le deseamos una buena semana!
DE
Na denn, wünsche Dir eine schöne Woche!
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Más bien, el rebeldes de la ciencia .
DE
Besser gesagt die Misfits of Science.
DE
Sachgebiete:
film theater informatik
Korpustyp:
Webseite
En Jena siempre se vive bien:
DE
In Jena lebte man schon immer "bene":
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Está muy bien comunicado mediante transporte público.
ES
Das Hotel ist zudem leicht mit öffentlichen Verkehrsmitteln erreichbar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Un parque espléndido y muy bien cuidado.
ES
Ein sehr gepflegter, wunderschöner Park.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Se compone de tres zonas bien diferenciadas.
ES
Er besteht aus drei Teilbereichen:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Su visita bien merece un desvío.
ES
Ihre Besichtigung verdient einen Umweg.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Casa bien llevada entre varios hermanos.
ES
Von mehreren Geschwistern geführtes Lokal.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
¡Me lo he pasado muy bien aquí!
ES
Ich hatte hier eine großartige Zeit!
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El traductor @promt funciona increíblemente bien
ES
Die Plug-ins für Microsoft Office arbeiten bei diesem Übersetzer zuverlässiger;
ES
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
“Bien arriba es donde es más bonito.
DE
"Ganz oben ist es am schönsten.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst media
Korpustyp:
Webseite
La arquitectura bien vale un desvío.
ES
Allein die Architektur lohnt einen Besuch.
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Un trabajo entretenido y bien pagado?
ES
Dieser Promotionjob macht die Welt ein bisschen besser
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Lo mas importante es que vaya bien
ES
noch etwas ausführlicher wäre noch besser
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
O más bien con una pesadilla.
DE
Oder eher einem Alptraum.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Cuando nos sentimos en un ambiente bien?
DE
Fühlen wir uns in einer Umgebung wohl?
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
¿Qué hace sentirse bien a una persona?
DE
Wann fühlt ein Mensch sich wohl?
DE
Sachgebiete:
geografie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bien fresco, gracias por la punta
DE
Okay cool, danke für den Tipp
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aquí muy buena y muy bien acompañada.
DE
Hier extrem cool und mit super Begleitung.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
El mobiliario está muy bien elaborados.
DE
Das Möbel ist sehr fein verarbeitet.
DE
Sachgebiete:
religion kunst architektur
Korpustyp:
Webseite
Había algunos bien alimentado demasiado sol.
DE
Hatten einige wohl zuviel Sonne getankt.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit media infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Los artículos aparecen muy bien explicados.
DE
Besser als Wikipedia :)
DE
Sachgebiete:
handel raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Chatoyer se siente bien en Alemania.
DE
Chatoyer fühlt sich wohl in Deutschland.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
A veces podemos reconocer palabras bien conocidas.
DE
Manchmal dürfen wir dabei wohlbekannte Worte wiedererkennen.
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Enlace a la página "Bienes de Consumo "
DE
Link zur Seite "KWK-Industrie"
DE
Sachgebiete:
geografie auto handel
Korpustyp:
Webseite
Enlace a la página "Bienes de Consumo "
DE
Link zur Seite "Medizintechnik"
DE
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Enlace a la página "Bienes de Consumo "
DE
Link zur Seite "Wirtschaftsklima"
DE
Sachgebiete:
verlag typografie handel
Korpustyp:
Webseite
Con ella me llevé estupendamente bien.
DE
Mit ihr habe ich mich super verstanden.
DE
Sachgebiete:
film verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Piloto de parapente suena bien también.
DE
Gleitschirmpilot, klingt auch cool.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt media internet
Korpustyp:
Webseite
Escéptico, ya que puede muy bien ser.
DE
Skeptisch kann man da durchaus sein.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Un hotel muy tranquilo y bien montado.
Das Hotel und der dazugehörende Garten + die Schwimmbecken sehen sehr gepflegt aus.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Un local con una filosofía bien definida:
ES
Ein Restaurant mit klarer Philosophie:
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La ciudad posee dos partes bien diferenciadas :
ES
Die Stadt ist in zwei Hälften geteilt:
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Declaraciones sobre regulaciones importantes de bienes duraderos.
ES
Erklärungen zu wichtigen Vorschriften und Auflagen für langlebige Gebrauchsgüter
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Definitivamente aquí se va a sentir bien!
DE
Hier werden Sie sich ganz bestimmt wohl fühlen!
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
De excelente calidad y muy bien cuidado
DE
Hochwertig, solide und sehr gepflegt
DE
Sachgebiete:
verlag immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
sirve exclusivamente para objetivos de bien común.
DE
es dient ausschließlich gemeinnützigen Zwecken.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung politik markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Fuera hablamos muy bien entre nosotros.
DE
Andernorts sprechen wir problemlos miteinander.
DE
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Le descubrimos un baño para sentirse bien.
ES
Armaturen für Bad und Küche
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau handel
Korpustyp:
Webseite
“Soy más bien una persona miedosa.
DE
„Ich bin eher ein ängstlicher Mensch.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Combinar bien según criterios técnicos y visuales
ES
Technisch und optisch richtig kombinieren
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Mirar a su torsos es .. bien, lindo!
ES
Ihre Oberkörper zu bestaunen is…nunja echt nett!
ES
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
el bien en la vida humana:
DE
Es wäre ein wunderbarer Ort zum Leben.
DE
Sachgebiete:
religion film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
El complejo bien cuidado con terrazas soleadas
ES
Die gepflegte Anlage mit Sonnenterrassen
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Quien se siente bien, aprende mejor
DE
Wer sich wohlfühlt, lernt besser
DE
Sachgebiete:
geografie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hay varios aparcamientos muy bien señalizados.
ES
Es gibt mehrere Parkhäuser; der Weg dahin ist beschildert.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
& para todo el mundo es bien recomendable.
auf diesem Camping ist alles perfekt geregelt.
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Muy bien ubicado, muchos monumentos cerca.
Sehr gute Lage, viele Sehenswürdigkeiten sind in Laufweite.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aportar al bien-estar de las mujeres
Die Mehrheit der ArbeiterInnen sind Frauen.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Todos pueden detectar cantos bien definidos!
Sachgebiete:
elektrotechnik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Preparar bien su viaje a Argentina
Die gute Vorbereitung Ihrer Argentinienreise
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mírame bien y contempla brinllatez por almudena310383
ES
Kräftige Farben und gute Kontrastwerte von instantquote
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
La agradable sensación de haber elegido bien.
DE
Ein gutes Gefühl, sich richtig entschieden zu haben.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
Quiero dejar esto bien en claro.
DE
Das möchte ich deutlich klarstellen.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Le descubrimos un baño para sentirse bien.
ES
Dann entdecken Sie Axor Massaud.
ES
Sachgebiete:
verlag bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Queremos que se sienta bien con nosotros.
DE
Wir wollen, dass Sie sich bei uns wohlfühlen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Familias bien educadas pasean por sus calles.
Freundliche Familien spazieren an den Eckläden vorbei.
Sachgebiete:
kunst theater raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Bien por semillas o esquejes en verano.
ES
Der Fächerahorn kann leicht aus Samen oder im Sommer aus Stecklingen vermehrt werden.
ES
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Los textos bien estructurados se traducen perfectamente.
ES
"Im Testfeld hat ?PROMT Office 9.0? die besten Übersetzungen geliefert.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Reglas para comer bien durante el embarazo
Tipps, damit Sie und Ihr Baby besser schlafen können.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite