linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 12 de 4 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 14 verlag 7 luftfahrt 4 musik 4 nautik 3 theater 3 zoologie 3 mode-lifestyle 2 schule 2 gastronomie 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 internet 1 jagd 1 kunst 1 militaer 1 raumfahrt 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[VERB]
bucear tauchen 92

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bucear man tauchen gehen 1 Tauchkurs 2 Taucher 2 dem Tauchen 1 Schnorcheln 8 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

bucear tauchen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Con un Divemaster o un estándar más alto puede bucear en todo el mundo hasta una profundidad de máxima 12 metros. DE
Mit einem Divemaster oder höherer Standard zusammen, darf man weltweit bis zu einer maximalen Tiefe von 12 m tauchen gehen. DE
Sachgebiete: nautik schule tourismus    Korpustyp: Webseite

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "bucear"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Refrescarse, bucear y relajarse en Mallorca ES
Abkühlen, herumplanschen und Spass haben ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Los 10 mejores lugares del mundo para bucear ES
Die schönsten Schnorchel-Hotspots der Welt ES
Sachgebiete: luftfahrt zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Comment on Los 10 mejores lugares del mundo para bucear ES
Comment on Die schönsten Schnorchel-Hotspots der Welt ES
Sachgebiete: luftfahrt zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Permalink to Refrescarse, bucear y relajarse en Mallorca ES
Permalink to Abkühlen, herumplanschen und Spass haben ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Bucear en la isla de Mauricio es como bucear en un acuario abierto rodeado de un paisaje espectacular. ES
In der Regel ist die Insel sehr beliebt bei Urlaubern und im Sommer sind die Strände oft sehr voll. ES
Sachgebiete: luftfahrt zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Tenerife Sur presenta uno de los mejores lugares para bucear de las Islas Canarias.
Der Süden von Teneriffa bietet die besten Tauchreviere der Kanarischen Inseln.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Al igual que con otros gigapixel imágenes se puede bucear en las profundidades de los detalles aquí; DE
Wie schon bei anderen Gigapixel Bildern kann man auch hier in die Tiefen der Details eintauchen; DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Enseñamos a bucear en cursos en Croacia, Egipto en la ciudad de Praga y Brno, dirigidos por instructores checos. ES
Wir veranstalten Taucherkurse mit den tschechischen professionellen Instrukteuren in Kroatien, Ägypten, Prag und Brünn. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik militaer    Korpustyp: Webseite
Equipado únicamente con gafas y tubo de bucear podrá observar toda clase de especies marinas y de peces de colores.
Taucherbrille und Schnorchel genügen, um alle möglichen Meerestierarten und bunten Fische zu beobachten.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Podrá esquiar de noche, hacer heliesquí, moto de nieve, descenso en parapente, montar en globo, bucear bajo hielo, patinar y hacer senderismo con raquetas de nieve. ES
Sie können Nachtski, Heliski oder Snowscooter fahren, Gleitschirm fliegen, eine Heißluftballonfahrt machen, eistauchen, eislaufen und mit Schneeschuhen wandern. ES
Sachgebiete: musik gastronomie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En el antiguo aunque conservado edificio escolar de Wedding (construido de 1864 a 1866) los visitantes podrán bucear en la historia y descubrir, mediante la pequeña exposición, organizada con mucho mimo, como ha evolucionado la vida en Mitte, Tiergarten y Wedding desde el siglo XIX. DE
Im ältesten noch erhaltenen Weddinger Schulgebäude (erbaut 1864-66) können Besucher tief in die Geschichte eintauchen und in der liebevoll gestalteten Ausstellung erfahren, wie sich das Leben in Mitte, Tiergarten und Wedding seit dem 19. Jahrhundert gewandelt hat. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
A su llegada al aeropuerto Gustaf III, cuya exigua pista entre el mar y la montaña hará que el aterrizaje quede grabado en su memoria, alquile un coche –pequeño, ya que las carreteras son estrechas– y pertrechado con los avíos de bucear dese una vuelta por la isla. ES
Mieten Sie bei ihrer Ankunft am Gustaf III Airport, dessen kurze Landebahn zwischen Strand und Gebirge Ihnen eine denkwürdige Landung verspricht, ein Auto – vorzugsweise von bescheidener Größe, da die Straßen eng sind – und machen Sie sich, ausgestattet mit Taucherbrille und Schnorchel, auf zu einer Inselrundfahrt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite