Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el elegante bar se sirven bebidas y cócteles internacionales.
ES
Getränke und internationale Cocktails werden in der eleganten Bar serviert.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Además, el bar Bourgeois ofrece cócteles y bebidas.
ES
Cocktails und Getränke erhalten Sie an der Bar Bourgeois.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el marco del cóctel hay un concierto a beneficio de la iniciativa peruano-alemana para la construcción del hospital “Espíritu Santo” en Arequipa.
DE
Im Rahmen des Empfangs wird es ein Benefizkonzert zugunsten der deutsch-peruanischen Initiative zum Bau des Krankenhauses „Espiritu Santo“ in Arequipa geben.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
En el marco del cóctel se realizó un concierto a beneficio de la iniciativa peruano-alemana para la construcción del hospital “Espíritu Santo” en Arequipa.
DE
Im Rahmen des Empfangs gab es ein Benefizkonzert zugunsten der deutsch-peruanischen Initiative zum Bau des Krankenhauses „Espiritu Santo“ in Arequipa.
DE
Sachgebiete:
verlag auto media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el marco del cóctel se realizó un concierto a beneficio de la iniciativa peruano-alemana para la construcción del hospital “Espíritu Santo” en Arequipa.
DE
Im Rahmen des Empfangs gab es ein Benefizkonzert zugunsten der deutsch-peruanischen Initiative zum Bau des Krankenhauses „Espiritu Santo“ in Arequipa.
DE
Sachgebiete:
verlag auto media
Korpustyp:
Webseite
En el marco del cóctel hay un concierto a beneficio de la iniciativa peruano-alemana para la construcción del hospital “Espíritu Santo” en Arequipa.
DE
Im Rahmen des Empfangs wird es ein Benefizkonzert zugunsten der deutsch-peruanischen Initiative zum Bau des Krankenhauses „Espiritu Santo“ in Arequipa geben.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un cóctel como el Mula de Moscú se convierte así en el punto culminante de toda la noche El "Moscow Mule" hizo enormemente popular al vodka en los años 50 en los EE.UU., una vivencia gustativa inigualable.
ES
Ein Drink wie der Moscow Mule wird damit zum echten Highlight eines ganzen Abends! Der Moscow Mule war ursprünglich der Grund für die enorme Popularität des Wodkas in den 50er Jahren in den USA – ein geschmackliches Erlebnis, das seinesgleichen sucht.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los huéspedes podrán tomar un cóctel en el bar salón.
ES
Zudem lädt die Bar Captain's Corner zum Verweilen bei einem Getränk ein.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
70 pax tipo cóctel Bodega 50 pax Zona jardin – eventos ( zona baja ) Rontoda de ñamera 200 pax cóctel Carpa banquete 430 pax.
70 Pax Cocktail-Empfang Bodega 50 Pax Gartenbereich – Events (unterer Bereich) Rundbau mit Jamspflanzen 200 Pax Cocktail-Empfang Bankett-Zelt 430 Pax.
Sachgebiete:
radio tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El bar Sam's Diner & Cocktails se puede alquilar, incluyendo barman, para acoger exclusivas fiestas de clientes, recepciones de cóctel y celebraciones de cumpleaños.
DE
Für exklusive Kundenpartys, Cocktailreceptions oder Geburtstagsfeiern kann Sam´s Diner & Cocktails inklusive Barkeeper gemietet werden.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cóctel lítico
|
.
|
cóctel molotov
|
Molotowcocktail 7
|
"cóctel de monedas"
|
.
|
cóctel de hormonas
|
.
.
.
|
cóctel de monedas
|
.
.
.
|
cóctel a base de vino
|
.
|
cóctel aromatizado de productos vitivinícolas
|
.
|
cóctel molotov
Molotowcocktail
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la comisaría acusaron a Mahmoud Hussien de estar en posesión de cócteles molotov y granadas de mano, pertenecer a un grupo prohibido, manifestarse sin autorización y recibir dinero para manifestarse.
Auf der Polizeiwache wurde Mahmoud Hussien beschuldigt, Molotowcocktails und Handgranaten zu besitzen, einer verbotenen Gruppierung anzugehören, unerlaubt protestiert und für das Protestieren Geld erhalten zu haben.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
42 weitere Verwendungsbeispiele mit "cóctel"
87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cóctel de bienvenida Garaje en el hotel
1 Flasche Mineralwasser Parkplatz direkt am Hotel Saunabenutzung Wireless LAN im Zimmer
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cóctel de bienvenida LAN inalámbrico en la habitación
Parkplatz direkt am Hotel Wireless LAN im Zimmer
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cóctel de verano sin alcohol con David Wiedemann
ES
Alkoholfreie Sommercocktails mit David Wiedemann
ES
Sachgebiete:
film gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes podrán tomar un cóctel en el bar salón.
ES
In der Lounge-Bar erwartet Sie eine Auswahl von Cocktailgetränken.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cóctel de bienvenida Uso de un terminal de Internet en el hotel
Nutzung eines Internet-Terminals im Hotel Wireless LAN im Zimmer
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Verter todas los licores en un vaso de cóctel con hielo.
ES
Alle Spirituosen in ein Longdrinkglas mit Eis geben.
ES
Sachgebiete:
musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Servir en copas de cóctel y adornar con una fresa y albahaca fresca.
ES
Anschließend in eine Cocktailschale gießen und mit einer Erdbeere und frischem Basilikum garnieren.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cóctel – recepción por parte de la DEG y de la Commerzbank AG a 280 participantes
DE
ABENDEMPFANG auf gemeinsame Einladung der DEG und der Commerzbank AG 280 Teilnehmer
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El hotel propone un cóctel de bienvenida a todos los huéspedes.
ES
Das Hotel erwartet Sie mit einem Begrüßungsgetränk.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
En la noche, los organizadores invitarán a un cóctel de networking.
DE
Abends laden die Veranstalter zu einem Networkingcocktail ein.
DE
Sachgebiete:
verlag rechnungswesen auto
Korpustyp:
Webseite
No dispone de hora de cierre nocturno y ofrece un cóctel gratuito de bienvenida.
English Romance bieten moderne Apartments mit kostenfreien Parkplätzen und kostenfreiem WLAN.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
El espacio "Le Soir en noir" presenta trajes de cóctel en contraposición a "Le Soir en blanc".
ES
Die Kollektion „Le Soir en noir“ umfasst Abendmode, die mit „Soir en blanc“ kontrastiert.
ES
Sachgebiete:
film tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cóctel de bienvenida Uso de un terminal de Internet en el hotel LAN inalámbrico en la habitación
1 Flasche Mineralwasser Nutzung eines Internet-Terminals im Hotel Wireless LAN im Zimmer
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Otros dicen que el cóctel debe su nombre a una bailarina de Guadalajara, Margarita de la Rosa.
ES
Es kann aber auch sein, dass er seinen Namen der Tänzerin Margarita de la Rosa aus Guadalajara verdankt.
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
También se preparan platos a la carta. El bar del vestíbulo sirve el exótico cóctel Pisco Sour.
ES
Das Restaurant verwöhnt Sie auch mit À-la-carte-Gerichten und in der Lobbybar können Sie sich einen exotischen Pisco Sour schmecken lassen.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lave sus copas de cóctel con agua fría para que pierdan un poco de temperatura, y déjelas sobre el escurridor.
ES
Spülen Sie Ihre Partygläser mit kaltem Wasser - dadurch kühlen die Gläser leicht ab - und stellen Sie diese auf die Abtropffläche Ihrer Spüle.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Descubra la Ibiza del lujo - de la gente guapa – tómese un cóctel en un entorno de suntuosidad y seducción.
ES
Entdecken Sie die schöne Küste Ibizas an Bord der Capitan Nemo, dem beliebtesten Glasbodenboot von San Antonio.
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
A pesar del fuerte sol y la alta temperatura, la ocasión fue aprovechada para un animado intercambio en el jardín de la Embajada, apoyado por un cóctel.
DE
Trotz der hochsommerlichen Temperaturen nutzten sie die Gelegenheit zum gegenseitigen Austausch im Garten der Botschaft, unterstützt mit einem kleinen Imbiss und mit Fotos, die zum Anschauen bereitlagen.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
El ya tradicional cóctel como en los años pasados, sirvió como oportunidad para seguir desarrollando las ya excelentes relaciones económicas entre ambos países.
DE
Der traditionelle Botschaftsempfang gab, wie in den vergangenen Jahren auch, zudem Gelegenheit, die bereits exzellenten wirtschaftlichen Beziehungen zwischen beiden Ländern weiter auszubauen.
DE
Sachgebiete:
verlag auto media
Korpustyp:
Webseite
Juerguistas del mundo entero se dan cita en Bodrum, la antigua Halicarnaso, convertida en la Marbella turca con su impagable cóctel de playas, yates y discotecas.
ES
Feierlustige aus der ganzen Welt tummeln sich auch in Bodrum, dem antiken Halikarnassos, dem türkischen Saint-Tropez mit fantastischen Stränden, Yachten und Diskotheken.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En la cafetería Atrium se ofrecen variados menús occidentales e internacionales. El bar Windsor es ideal para tomar un cóctel después de comer.
ES
Abwechslungsreiche westliche und internationale Menüs genießen Sie im Atrium Café, während sich die Windsor Bar ideal für einen Digestif eignet.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Al finalizar la conferencia, asistentes y expositores fueron invitados a compartir un cóctel en el patio de luz de la oficina de la KAS Uruguay.
DE
Im Anschluss der Buchpräsentation kamen Teilnehmer und Referenten im Lichthof der KAS Uruguay zu einem Gedankenaustausch zusammen.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto media
Korpustyp:
Webseite
1 botella de agua mineral Párking/Garaje Alquiler de bicicletas Cóctel de bienvenida Uso de un terminal de Internet en el hotel Garaje en el hotel
1 Flasche Mineralwasser Parkplatz direkt am Hotel Garage im Hotel Wireless LAN im Zimmer
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, lo que no se pone en duda es que este cóctel clásico cuenta actualmente con una gran popularidad en todo el mundo.
ES
Unbestritten ist jedoch, dass man den Cocktailklassiker Margarita auf der ganzen Welt genießt.
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El almuerzo empieza a las 13.30h con un cóctel de bienvenida que da a los asistentes la oportunidad de mezclarse con los otros huéspedes.
ES
Der Lunch startet um 13.30 Uhr mit einem Willkommensdrink, Sie haben die erste Gelegenheit, die anderen Gäste kennenzulernen und sich mit Ihnen auszutauschen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Verter el Lillet blanc con unas gotas de jugo de limas sobre hielo en el vaso de cóctel, completar con agua tónica Elderflower y decorar con menta fresca.
ES
Lillet blanc mit einen Dash Limettensaft auf Eis in ein Longdrinkglas geben, mit Elderflower Tonic auffüllen und frischer Minze dekorieren.
ES
Sachgebiete:
musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Por ello, esta agua tónica de Thomas Henry es fabulosamente apropiada para beberse sola, pero al mismo tiempo como base perfecta para todo cóctel.
ES
Damit eignet sich das Tonic Water von Thomas Henry hervorragend für einen Solo Auftritt, ist aber gleichzeitig die perfekte Basis für jeden Longdrink.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
El ya tradicional cóctel como en los años pasados, será una oportunidad para seguir desarrollando las ya excelentes relaciones económicas entre ambos países
DE
Der traditionelle Botschaftsempfang wird, wie in den vergangenen Jahren auch, zudem Gelegenheit geben, die bereits exzellenten wirtschaftlichen Beziehungen zwischen beiden Ländern weiter auszubauen.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Después de los discursos siguió la parte social del evento, en donde los invitados disfrutaron de un cóctel y pudieron compartir entre sí.Se
DE
Im Anschluss an die Reden folgte der soziale Teil des Abends. Es wurde sich kennengelernt, kommuniziert und neue Kontakte geknüpft.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Podrá degustar la exquisita cocina de nuestro luminoso restaurante, tomar un cóctel en el elegante bar o descansar en la bonita terraza.
ES
Hinter der eindrucksvollen Fassade erwartet Sie ein helles Restaurant mit gehobener Küche sowie eine stilvolle Bar mit einladender Terrasse.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
En nuestra bodega hemos habilitado un rincón especial para grupos, con capacidad para 100 personas sentadas y 50 más en disposición cóctel.
In unserer Bodega haben wir einen besonderen Platz für unsere Gruppen geschaffen, mit einer Kapazität von 100 Sitz- und 50 Stehplätzen.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Esto se debe, por supuesto, el aumento medio desnudo en un tanque de agua y consigue un buen cóctel con LSD y las drogas wat yo no lo sé todo todavía.
DE
Dazu muss sie natürlich halbnackt in einen Wassertank steigen und bekommt noch einen schönen Drogencocktail mit LSD und wat weiß ich nicht noch alles.
DE
Sachgebiete:
film theater informatik
Korpustyp:
Webseite
El Encargado de negocios a.i. y Agregado Comercial de la Embajada de Alemania en Lima, Oliver Schramm, invitó a un cóctel por el cierre del año en la Residencia en Casuarinas
DE
Der Ständige Vertreter und Wirtschaftsattaché der Deutschen Botschaft Lima, Oliver Schramm, lud zu einem Jahresendempfang in die Residenz en Casuarinas
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los trabajadores de los talleres ilegales están expuestos a menudo a un cóctel químico mortal, día tras día, ya que en estas fábricas sólo se utilizan sustancias y procesos peligrosos y de baja calidad.
DE
Fabrikarbeiter in illegalen Sweatshops sind dagegen oft tödlichen Chemikaliencocktails ausgesetzt, und das an jedem einzelnen Tag, da schlechte Qualität sowie gefährliche Substanzen und Verfahren eingesetzt werden.
DE
Sachgebiete:
oekologie unternehmensstrukturen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Descubra la Ibiza del lujo - de la gente guapa – tómese un cóctel en un entorno de suntuosidad y seducción. Dese el placer de elegir entre exquisito sushi y sashimi, platos de la nueva cocina Fusió…
ES
Entdecken Sie das luxuriöse Ibiza, chillen Sie mit ultracoolen Leuten in einer prächtigen, sinnlichen Umgebung und genießen Sie die exquisite Auswahl an Sushi und Sashimi und Fusion-Küche vo…
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Partyfrikadellen im Curry-Sésamo-Mantel. Nur por persona 13,95 EUR a petición más hamburguesa roja jalea de frutas con salsa de vainilla en un vaso de cóctel para servir más 1,85 Euro por pieza.
DE
Partyfrikadellen im Curry-Sesam-Mantel. Pro Person nur 13,95 Euro auf Wunsch zuzüglich Hamburger rote Grütze mit Vanillesauce im Cocktailgläschen serviert für zuzüglich 1,85 Euro pro Stück.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El resultado del efecto cóctel se ha medido en guarderías donde superaba los 90 dB(A), un nivel muy superior al que puede causar pérdida auditiva inducida por el ruido.
ES
Er wurde in Kindergärten gemessen; mit einem Schalldruckpegel von über 90 dB(A) lag dieser weit über dem Niveau, bei dem ein lärmbedingter Gehörschaden auftreten kann.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
junto a la Tasca de Eric poseía él el Restaurante Caverna, el Gran Club de Música Art-Club 44 en el Khreshatik 44 y el bar de Cóctel 111 no muy lejos de la estación.
DE
Neben Erik's Bierstube hatte er das Restaurant Höhle, den großen Musikclub Art-Club 44 am Khreschatik 44 und die Cocktailbar 111 nicht weit vom Bahnhof.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Gratis en HRSUso de un terminal de Internet en el hotelSalida después de la hora límite (a partir de las 15 horas hora local)Cóctel de bienvenidaLAN inalámbrico en la habitación1 botella de agua mineralPlato con frutaAlquiler de bicicletas
Gratis bei HRSFahrradverleihLate Checkout (bis 15 Uhr Ortszeit)Nutzung eines Internet-Terminals im HotelWelcome DrinkObsttellerWireless LAN im Zimmer1 Flasche Mineralwasser
Sachgebiete:
luftfahrt gastronomie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Su carne de color rojo rubí es una verdadera exquisitez, ya sea en su forma clásica de mermelada, con el cóctel Kir del Mosela que tan de moda está, o como guarnición del plato regional “Debbekooche”.
DE
Sein rubinrotes Fleisch ist eine wahre Delikatesse, ob klassisch als Marmelade, trendy im Mosel-Kir oder als Beilage zum Regionalgericht „Debbekooche“.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
El Embajador Ranau ofreció el día martes 6 un concurrido y ameno cóctel. Entre otros importantes invitados como ministros, embajadores, empresarios, representantes de los principales institutos de formación, estuvo el Primer Ministro Pedro Cateriano.
DE
Unter den wichtigen Gästen befand sich unter anderem auch der Premierminister Pedro Cateriano, der den Botschafter an diesem besonderen Tag begleitete und gemeinsam mit ihm ein besonderes Grußwort an die geladenen Gäste richtete.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
En la mañana, la curadora Rosa Perales Piqueres ofreció una charla introductoria, acercándonos al artista, a su tiempo y a su ciudad, Núremberg. Ese mismo día, 150 invitados de honor asistieron al cóctel inaugural ofrecido por el Embajador de Alemania y los Museos del Banco.
DE
Am Morgen hielt Kuratorin Rosa Perales einen einführenden Vortrag über den Künstler, seine Zeit und seine Stadt Nürnberg, während am Abend 150 Ehrengäste zu einem Eröffnungscocktail durch den deutschen Botschafter und die Museen eingeladen wurden.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite