Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
contact@nintendo.es Dicha revocación podría conllevar la cancelación de tu cuenta.
ES
info@nintendo.de. Dies kann zu einer Löschung Ihres Kontos führen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Estos datos sólo se eliminarán con la cancelación del curso.
DE
Diese Daten werden erst mit der Löschung des Kurses entfernt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Objeción y cancelación de sus datos personales en cualquier momento.
DE
Ein Widerspruch und eine Löschung Ihrer personenbezogenen Daten ist jederzeit möglich.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
El usuario puede reclamar en cualquier momento, por escrito, la cancelación de su registro.
Der Nutzer kann jederzeit schriftlich die Löschung seiner Registrierung verlangen.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se contempla la cancelación excepcional de conformidad con el párrafo 627 BGB (Código civil alemán).
DE
Die außerordentliche Kündigung nach § 627 BGB ist ausgeschlossen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los cambios, modificaciones y cancelaciones de órdenes o pedidos así como los acuerdos deben hacerse por escrito.
DE
Änderungen, Ergänzungen und die Aufhebung erteilter Aufträge und Vereinbarungen bedürfen der Schriftform.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Poco después del despido de Yrigoyen, algunos documentos que ella había enviado a INDEPA sobre la cancelación del proyecto fueron eliminados de la página web de la organización.
Kurz nach Yrigoyens Entlassung wurden Unterlagen von der Webseite der Organisation entfernt, die sie bezüglich der Aufhebung der Genehmigung an INDEPA übergeben hatte.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La cancelación de la membresía es posible en cualquier momento mientras no exista un contrato con obligaciones del miembro con Looki Publishing GmbH. 7.
ES
Eine Auflösung der Mitgliedschaft ist jederzeit möglich solange keine anderweitigen vertraglichen Verpflichtungen des Mitglieds gegenüber der Looki Deutschland GmbH bestehen. 7.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el momento de dicha cancelación, usted deberá destruir inmediatamente todos los Contenidos.
ES
Im Falle einer solchen Beendigung sind Sie verpflichtet, alle Materialien unverzüglich zu vernichten.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En cuanto a la actual disputa comercial entre Argentina y México que llevó a la cancelación del Acuerdo Económico del sector automotriz, los representantes de la industria le solicitaron al futuro presidente llegar lo más rápido posible a un acuerdo con Argentina, con el fin de permitir por lo menos un limitado comercio libre de aranceles.
DE
Bezüglich des aktuellen Handelsstreits Argentiniens mit Mexiko, der zur Einstellung des Freihandelsabkommens im Automobilsektor führte, legten Industrievertreter dem zukünftigen Präsidenten ans Herz, auf die schnellstmögliche Erzielung einer Vereinbarung mit Argentinien hinzuwirken, die zumindest einen eingeschränkten zollfreien Handel gestatte.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Derecho de cancelación Usted tiene derecho a revocar en cualquier momento, y con efecto para el futuro, el consentimiento dado al uso de sus datos de carácter personal.
Recht auf Widerruf Sie sind berechtigt, die Einwilligung in die Verwendung personenbezogener Daten jederzeit mit Wirkung für die Zukunft zu widerrufen.
Sachgebiete:
e-commerce internet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cancelación parcial
|
.
|
cancelación de posición
|
.
|
cancelación de deudas
|
.
.
|
prima de cancelación
|
.
|
valor de cancelación
|
.
|
cancelación en libros
|
.
|
cancelación del piloto automático
|
.
|
cancelación de la fianza
|
.
|
relación de cancelación
|
.
.
|
cancelación de eco
|
.
.
|
cancelación de una macro
|
.
.
|
cancelación de una transacción
|
.
.
|
cancelación de un comando
|
.
.
|
cancelación de un modo
|
.
.
|
cancelación de prioridad
|
.
|
cancelación de borrado
|
.
|
cancelación del contrato
|
.
|
cancelación de una cuenta
|
.
.
|
cuenta de cancelación
|
.
|
cancelación de las deudas
|
.
.
.
|
cancelación de deuda
|
.
|
cancelación de una petición
|
.
|
cancelación de inventarios
|
.
.
|
diagrama de cancelación
|
.
|
62 weitere Verwendungsbeispiele mit "cancelación"
210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cancelación hasta 3.000 €
ES
Unterstützung und Bereitstellung wichtiger Informationen bei Reiseumbuchung
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Seguro de cancelación/interrupción
Versicherung für den Fall eines Rücktritts/einer Unterbrechung
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Recomendamos adquirir un seguro de cancelación.
DE
Wir empfehlen den Abschluss eines Reiserücktrittskostenschutzes.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Solicitudes de reembolso o cancelación de entradas
ES
Anfragen bezüglich Rückerstattung oder Ticketstornierungen
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
¿Tienen gastos de cancelación o contratos?
ES
Gibt es Verträge oder Kündigungsgebühren?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
No tenemos contratos ni gastos de cancelación.
ES
Wir haben keine Verträge oder Kündigungsgebühren.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Madrid - Alojamiento vacaciones Seguro de cancelación
ES
Madrid Ferienwohnungen & Ferienhäuser Reiserücktrittsversicherung zur Unterkunft buchen
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
Modificación o cancelación de la reserva
ES
Alle Buchungen unterliegen den Allgemeinen Beförderungsbedingungen von Stena Line.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Cancelación hasta 24 horas antes de la salida, sin cargos.
ES
Kostenlose Stornierungsmöglichkeit bis zu 24 Stunden vor der Abfahrt.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Cancelación gratuita - hasta 48 h antes de la recogida
Flexibel bleiben bis 48 Stunden vor Anmietung
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
Pueden aplicarse políticas de cancelación de eventos especiales.
ES
Teilen Sie uns bitte die Anforderungen für Ihre Veranstaltung mit.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Cancelación gratuita - hasta 48 h antes de la recogida
ES
Keine Stornogebühr bis 48 Stunden vor Abholung
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
cancelación de datos u homenaje en la red
ES
Die Beweiskraft der E-Mail in spanischen Gerichtsverfahren
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
cancelación de datos u homenaje en la red
ES
Das neue Telekommunikationgesetz und der Datenschutz in Spanien
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Seguro de cancelación está incluido en el precio de reserva:
ES
In Ihrem Reisepreis ist automatisch bereits eine Reiserücktrittsversicherung enthalten.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
La cancelación anticipada del arriendo no justifica el reembolso de la comisión.
DE
Ein vorzeitiger Auszug begründet kein Recht auf Rückzahlung der Provision.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
No incluye Comida de mediodía, bebidas, gasolina, seguro de cancelación del viaje.
DE
Nicht enthalten Einzelzimmer, Mittagessen, Getränke, Benzin, Reiserücktrittsversicherung
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
No se incluye Vuelos, bebidas alcohólicas, gasolina, seguro de cancelación de viaje.
DE
Nicht enthalten: Flüge, harte alkoholische Getränke, Reiserücktrittsversicherung
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Sin costes de cancelación hasta 24 horas antes de la llegada.
ES
Ohne Stornierungskosten bis 24 Stunden vor Ankunft.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Europa de seguro de viaje, cancelación de viaje, alquiler de coches y reservar vuelos.
DE
Europa Reiseversicherungen, Reiserücktritt, Mietwagen und Flüge buchen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
¿Qué hacer en caso de emergencia, cancelación de vuelos o la pérdida del pasaporte?
DE
Was tun bei Notfällen, annullierten Flügen oder dem Verlust des Reisepasses?
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Utilice el interruptor deslizable del módulo de control para encender y apagar la cancelación de ruido.
Mit dem Schieberegler am Steuermodul aktivieren bzw. deaktivieren Sie die Lärmreduzierung.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
En caso de cancelación, se cobrará un cargo administrativo del 15% del importe total pagado.
DE
Bei einer Rückzahlung wird eine Verwaltungsgebühr in Höhe von 15% des gezahlten Betrages einbehalten.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Micrófono con auriculares con cancelación del ruido aprobado por Nuance (incluido en la compra).
ES
Von Nuance zugelassenes Headset-Mikrofon mit Rauschunterdrückung (beim Kauf inbegriffen).
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Qué hacer en caso de retraso o cancelación de tu vuelo
ES
Was tun, wenn der Flug gestrichen wurde:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Al final de esta página encontrará el enlace para descargarse modelos de cancelación.
DE
Am Ende dieser Seite finden Sie Musterkündigungen zum Herunterladen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
En caso de anulación de El evento será un cargo por cancelación de 50% retenido.
DE
Bei späterem Rücktritt von der Veranstaltung wird eine Stornogebühr von 50% einbehalten.
DE
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Es por eso que hemos realizado previsiones para usted con un seguro de cancelación de Allianz.
ES
Darum haben wir mit der Allianz Rücktrittsversicherung bereits für Sie vorgesorgt.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Puede encontrar más detalles en términos y condiciones de la seguro de cancelación Allianz .
ES
Die Details finden Sie in den Versicherungsbedingungen zur Allianz Rücktrittsversicherung.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
El seguro de cancelación Allianz ya está incluido en el precio de la reserva.
ES
Die Allianz Rücktrittsversicherung ist bereits in Ihrem Reisepreis enthalten.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
este es el único producto que ofrece cancelación de eco mono y estéreo desde 20 Hz a 22 kHz. Cancelación de eco acústico que no compromete las demás prestaciones para reuniones más inmersivas
Das einzige Produkt, das sowohl Mono- als auch Stereo-Echounterdrückung von 20 Hz bis 22 kHz bietet, für eine akustische Echounterdrückung ohne Kompromisse und immersivere Meetings
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
En caso de cancelación con hasta de 6 semanas de antelación, dicho depósito es recuperable en su totalidad.
DE
Bis sechs Wochen vor dem Termin können Sie kostenlos von Ihrer Buchung zurücktreten.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si este no fuera el caso, recibirá una indicación correspondiente y una posibilidad de cancelación lo más rápido posible.
ES
Sollte dies einmal nicht der Fall sein, erhalten Sie schnellstmöglich einen entsprechenden Hinweis und eine Stornomöglichkeit.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La solicitud de cancelación de la membresía deberá presentarse a la junta directiva en forma escrita. c) por exclusión.
DE
Die Austrittserklärung ist in schriftlicher Form an den Vorstand zu richten; c) durch Ausschluss.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
Cuando la reserva incurra en gastos de cancelación a partir del tercer día desde la fecha de la reserva.
Wenn für die Buchung Stornierungskosten ab dem dritten Tag ab Buchungsdatum anfallen.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Una vez añadida esta opción de cancelación, Twitter pudo solicitar bucles de retroalimentación a Microsoft y United Online.
ES
• Nachdem Twitter die generelle Abmeldemöglichkeit eingerichtet hatte, konnte die Anmeldung zu Feedback-Loops von Microsoft und United Online erfolgen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En este correo, describe las razones de la cancelación, con el número del intercambio (visible en los detalles del mismo).
In dieser E-Mail beschreibe ich die Gründe des Rücktritts und gebe die Vorgangsnummer des Tauschs (einsehbar in den Details des Tauschs) an.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
No habrá disponible ningún crédito por cualquier petición de cancelación recibida transcurridos 30 días desde la recepción del Material Autorizado.
ES
Geht ein Aufhebungsgesuch erst nach Ablauf von 30 Tagen nach Erhalt des Lizenzmaterials ein, so ist eine Gutschrift nicht mehr möglich.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Micrófono independiente, con canales con cancelación de ecos que se ajustan al entorno individual para obtener un mejor sonido
Unabhängiges Mikrofon mit echounterdrückten Kanälen, die sich an die jeweilige Umgebung anpassen, um die Klangqualität zu verbessern
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La cancelación de eco y la reducción de ruidos de fondo se traducen en comunicaciones más claras y sin distracciones
Eine deutliche, ungestörte Kommunikation wird durch die Unterdrückung von Echos und Hintergrundgeräuschen ermöglicht.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ya ha reservado su viaje a Berlín, pero quizá le falta protegerse frente a los elevados gastos en caso de cancelación.
DE
Ihre Berlin Reise ist gebucht, aber Ihnen fehlt noch der Schutz vor hohen Stornokosten bei Reiserücktritt.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Le recordamos que siempre es mejor realizar una cancelación fuera de los plazos previstos por el hotel para evitar cargos innecesarios.
ES
Es ist natürlich am besten, Sie tun dies möglichst früh, um unnötige Stornierungsgebühren zu vermeiden. Möchten Sie eine bestehende Reservierung ändern, setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
UU., haz clic aquí para administrar los servicios de terceros que deseas cancelar de los proveedores que forman parte de dichos marcos de cancelación.
ES
Wenn Sie Einwohner der USA sind, klicken Sie hier, um Ihre Kündigen für diese Drittanbieterdienste zu verwalten, die an solchen Opt-out-Systemen teilnehmen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Si resides en la UE, haz clic aquí para administrar los servicios de terceros que deseas cancelar de los proveedores que forman parte de dichos marcos de cancelación.
ES
Wenn Sie Einwohner der EU sind, klicken Sie hier, um Ihre Kündigen für diese Drittanbieterdienste zu verwalten, die an solchen Opt-out-Systemen teilnehmen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Debido a la cancelación de esta aplicación, tenga en cuenta que cualquier actualización futura para iOS o Android pueden limitar su funcionalidad.
ES
Als Folge der Abkündigung dieser Apps können zukünftige iOS- oder Android-Updates ihre Funktionalität einschränken.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Las puntas StayHear+ bloquean físicamente una parte del ruido mientras que nuestra tecnología de cancelación de ruido reduce electrónicamente la mayor parte del resto.
StayHear®+ Ohreinsätze schirmen einen Teil des Schalls physisch ab, und die Acoustic Noise Cancelling® Technologie verringert elektronisch den Großteil des Restschalls.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
La cancelación de eco avanzada y la eliminación de ruidos filtran los sonidos indeseados, con lo cual todo lo que queda es la voz nítida.
Eine moderne Echo- und Geräuschunterdrückung filtert unerwünschte Geräusche und sorgt dafür, dass nur die Stimmen kristallklar übertragen werden.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Cambio o anulación de la inscripción La cancelación de un curso reservado o el cambio al curso siguiente es posible hasta dos semanas antes del inicio del mismo.
DE
3. Umbuchung und Rücktritt Der Rücktritt vom gebuchten Kurs oder die Umbuchung auf einen darauffolgenden Kurs ist möglich bis spätestens 2 Wochen vor Kursbeginn.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
No obstante lo dispuesto en nuestros términos y condiciones (http://www.zimmer-im-web.de/agb.htm) se aplican para este alojamiento las siguientes condiciones de cancelación:
DE
Abweichend zu unseren AGB (http://www.zimmer-im-web.de/agb.htm) gelten für diese Unterkunft folgende Stornobedingungen:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
La cancelación de cualquier reserva de alojamiento será gratuita en caso de realizarse hasta cuatro (4) semanas antes del comienzo del curso.
DE
Von gebuchten Unterkunftsleistungen kann der/die Kursteilnehmer/-in bis vier (4) Wochen vor Kursbeginn kostenlos zurücktreten.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Cualquier cancelación deberá ser remitida por escrito o por correo electrónico al GI a la dirección de contacto del Goethe-Institut indicada en la confirmación de reserva.
DE
Der Rücktritt ist schriftlich, auch per E-Mail, gegenüber dem Goethe-Institut an die in der Anmeldebestätigung genannten Kontaktadressen zu erklären.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Envíenos después la solicitud firmada, junto con la confirmación de cancelación de su caja anterior por correo postal o entregue ambos documentos en una de nuestras oficinas.
DE
Schicken Sie den unterschriebenen Antrag dann zusammen mit der Kündigungsbestätigung Ihrer alten Kasse per Post an uns oder geben Sie beides bei einer unserer Geschäftsstellen in Ihrer Nähe ab.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Si la renuncia se realiza con más de 30 días de antelación sobre la fecha de comienzo del curso, el alumno habrá de pagar una cuota por cancelación correspondiente al 10% del precio del curso.
DE
Erfolgt der Rücktritt mehr als 30 Tage vor Kursbeginn ist eine Stornogebühr von 10 des vereinbarten Kursbeitrages zu entrichten.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Los eBooks de Blurb no están sujetos a la política de cancelación de una hora ni a la política de devolución de 14 días aplicable a los libros impresos.
ES
Blurb ebooks, die über Download bereitgestellt werden, fallen nicht unter die einstündige oder die 14-tägige Widerrufsmöglichkeit für gedruckte Bücher.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
b) por la presentación de una solicitud de cancelación de la membresía, que sólo se puede solicitar al final de cada año calendario cumpliendo con un anticipo de tres meses.
DE
b) durch Austrittserklärung, die nur zum Ende eines jeden Kalenderjahres unter Einhaltung einer vierteljährlichen Frist möglich ist.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
De conformidad con lo establecido en el artículo 34 de la ley "Informática y Libertad" del 6 de enero de 1978, dispone usted de un derecho de acceso, de modificación, de rectificación y de cancelación de sus datos personales.
ES
Entsprechend dem Artikel 34 des Gesetzes "Informatique et Libertés" vom 6. Januar 1978 haben Sie das Recht, die Informationen, die über sie gesammelt werden, einzusehen, zu modifizieren, zu korrigieren oder entfernen zu lassen.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Revisión y cancelación 6.1 En el caso de que desee revisar, corregir o cambiar cualquier información personal que nos haya suministrado, le rogamos que contacte con nosotros utilizando la dirección de correo electrónico que figura más abajo.
ES
Einsicht und Abmeldung 6.1 Falls Sie von Ihnen übermittelte personenbezogene Daten einsehen, korrigieren oder ändern möchten, teilen Sie uns dies bitte über die nachstehend genannte Email-Adresse mit.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Funciones de dictado en cualquier lugar y en cualquier momento Dragon 11 permite a los agentes dictar notas directamente en sus portátiles con un micrófono con cancelación del ruido o inalámbrico.
ES
Diktierfunktionen überall und jederzeit Mit Dragon 11 können Polizeibeamte über ein Mikrofon mit Geräuschunterdrückung oder ein kabelloses Mikrofon Notizen direkt in ihre Laptops diktieren.
ES
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Notificación 1 Aviso de cancelación de todas las aplicaciones para Smart TV, Cloud TV y reproductores Blu-ray en iTunes Store y Google Play Toshiba ha decidido cancelar las siguientes aplicaciones gratuitas, disponibles en iTunes Store y Google Play, el 8 de diciembre de 2015.
ES
Benachrichtigung 1 Abkündigungshinweis für alle Apps, die bei iTunes und auf Google Play für Smart TV-Geräte, Cloud TV-Geräte und Blu-ray-Player verfügbar sind Ab dem 8. Dezember 2015 wird Toshiba die folgenden kostenlosen Apps nicht mehr anbieten, die bei iTunes und auf Google Play verfügbar sind.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Puede cancelar su consentimiento para el procesamiento y utilización de sus datos para los fines descritos en todo momento enviando su solicitud de cancelación a Bulthaup GmbH & Co KG, 84153 Aich, Alemania, con el asunto 'Datenschutz' (protección de datos), o bien enviando un correo electrónico a datenschutz@bulthaup.com.
Sie können der Verarbeitung und Nutzung Ihrer Daten zu den angegebenen Zwecken jederzeit widersprechen. Bitte richten Sie einen etwaigen Widerspruch an die Bulthaup GmbH & Co KG, Stichwort Datenschutz, 84153 Aich, oder schreiben Sie eine E-mail an datenschutz@bulthaup.com.
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
(1) La adquisición de las publicaciones periódicas tendrá lugar en el marco de una suscripción anual, que se prorrogará por un año más de forma automática en caso de no presentarse la cancelación por escrito no más tarde de las seis semanas anteriores a la finalización del contrato.
DE
(1) Der Bezug von Periodika und den weltweiten Ausschreibungshinweisen erfolgt im Rahmen eines Jahresabonnements, das sich jeweils um ein weiteres Jahr verlängert, wenn es nicht spätestens sechs Wochen vor Vertragsende schriftlich gekündigt wird.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Lo único que tienen que hacer es hablar a través de un micrófono con cancelación del ruido o unos auriculares inalámbricos conectados a sus PC. Dragon “reconoce” las palabras habladas, las convierte en texto y las muestra en la pantalla del equipo.
ES
Das Diktat erfolgt einfach über ein Mikrofon mit Geräuschunterdrückung oder ein kabelloses Headset, das mit dem PC verbunden ist. Dragon “erkennt” die gesprochenen Wörter, konvertiert sie in Text und stellt sie auf dem Computerbildschirm dar.
ES
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite