Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
cantidad
|
Zahl 759
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay una gran cantidad de pozos y pequenos pantanos.
DE
Es gibt eine große Anzahl Wasserlöcher und kleine Staudämme.
DE
Sachgebiete:
zoologie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sólo quien cuestiona críticamente y optimiza el status quo aplicando una gran cantidad de experiencias y conocimientos está equipado para afrontar los retos del futuro.
DE
Nur wer den Status quo mit einem hohen Maß an Erfahrung und Wissen kritisch hinterfragt und optimiert, ist für die zukünftigen Herausforderungen gewappnet.
DE
Sachgebiete:
e-commerce auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Existe una gran cantidad de cajas de cambio para los electromotores, nosotros vendemos por ejemplo cajas de cambio de tornillo sin fin, frontales y conicofrontales.
ES
Es gibt eine große Zahl der Getriebe zu Elektromotoren, wir verkaufen zum Beispiel Schnecken-, Stirnrad- und Kegelstirngetrieben.
ES
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik auto
Korpustyp:
Webseite
La cantidad de veces que se busca un producto en motores de búsqueda internos y externos y la cantidad de veces que se descarga una ficha técnica sobre los productos que ofrece proporciona información sobre el interés que muestran los usuarios de Internet en sus productos.
ES
Die Zahl der Produktsuchen auf internen und externen Suchmaschinen und die Zahl der Downloads Ihrer Produktdatenblätter liefert Ihnen einen Hinweis, wie stark sich Kunden für Ihre Produkte interessieren.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cantidad suficiente
|
.
.
|
cantidad disminuida
|
.
|
cantidades recuperables
|
.
|
cantidad dimanante
|
.
.
|
cantidad emergente
|
.
.
|
cantidad desembarcada
|
.
|
cantidad vectorial
|
.
|
cantidad amortizada
|
.
|
cantidad crítica
|
.
|
cantidad significativa
|
.
|
cantidad umbral
|
.
|
cantidad fija
|
.
|
cantidad única
|
.
|
cantidad comprometida
|
.
|
gran cantidad
|
Masse 2
|
cantidad desestabilizadora
|
.
|
cantidad adicional
|
.
|
cantidad diferencial
|
.
|
cantidad fraccionada
|
.
|
cantidad adimensional
|
.
|
cantidad compensada
|
.
|
cantidad deseada
|
.
|
cantidad distribuida
|
.
|
cantidad requerida
|
.
|
cantidad límite
|
.
|
cantidad asegurada
|
.
|
cantidad de madera
|
.
|
cantidad de caracteres
|
.
|
cantidades a cobrar
|
.
|
cantidad indicadora de signo
|
.
|
cantidad de hebra
|
.
|
cantidades multiplicadas por precios
|
.
|
cantidad de terneros nacidos
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Democracia, en el sentido acostumbrado, no es en el fondo distinta de monarquía, sólo que aquí el monarca es una gran cantidad de cabezas.
DE
Demokratie, im gewöhnlichen Sinn, ist im Grunde von der Monarchie nicht verschieden, nur daß hier der Monarch eine Masse von Köpfen ist.
DE
Sachgebiete:
kunst philosophie media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cantidad
247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La cantidad seleccionada sobrepasa la cantidad disponible.
ES
Rapipago ist nur in Argentinien verfügbar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
La cantidad seleccionada sobrepasa la cantidad disponible.
ES
Diese Option ist nicht mehr verfügbar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Todas las cantidades excluyen impuestos.
ES
Möglich zwischen allen Europcar-Stationen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Almacene cantidades prácticamente ilimitadas de información
Speichern Sie nahezu unbegrenzt Ihre Daten
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling finanzen
Korpustyp:
Webseite
Paso 1 - Ingrese la cantidad del depósito
ES
Schritt 1 – Geben Sie den Einzahlungsbetrag ein
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Busca y borra grandes cantidades de datos
ES
Große Datenmengen finden und löschen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Calibración significa comparación con una cantidad conocida.
DE
Kalibrieren heißt vergleichen mit einer bekannten Größe.
DE
Sachgebiete:
technik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Cantidad de transistores de chip de procesador
Intel® CoreTM vProTM Prozessoren der dritten Generation (1)
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie internet
Korpustyp:
Webseite
Estas operaciones crean grandes cantidades de polvo.
ES
Bei diesen Arbeiten fallen große Staubmengen an.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Soporta una gran cantidad de formatos
Konvertieren von Bilddateien in verschiedene Formate
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Envío gratis a partir de cierta cantidad
ES
Kostenlose Lieferung ab einer vordefinierten Auftragsmenge
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
No imponen cantidades, comisiones o cuotas mínimas.
ES
Keine Mindestbeträge, Gebühren oder Kommissionen
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
¿Existe una cantidad de pedido mínimo?
DE
Gibt es eine Mindestbestellmenge?
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Gran cantidad de entradas y salidas para
DE
Umfangreiche Ein- und Ausgänge zur
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Corresponde a una cantidad mensual de 80,00 €
ES
Entspricht einem Monatsbetrag von 80,00 €
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Cantidad de espacio gratuito y sus limitaciones
Größe und Einschränkungen beim Gratis-Speicher
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Tiempo cocción idéntico para distintas cantidades
ES
Gleiche Garzeit für unterschiedliche Gewichtsmengen
ES
Sachgebiete:
astrologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Impresión de offset de gran tamaño en pequeñas cantidades
ES
Offsetdruck – Großflächen zu kleinen Kosten
ES
Sachgebiete:
auto foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Gran cantidad de entradas y salidas para controlar y señalizar
DE
Umfangreiche Ein- und Ausgänge zur Kontrolle und Signalisierung
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Las islas Canarias tienen una buena cantidad de aeropuertos.
ES
Vergleichen Sie die besten Flugangebote nach Teneriffa.
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
También ofrece una gran cantidad de cervezas y vinos.
ES
In der Bar werden einige kontinentale Biersorten und Weine angeboten.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La cantidad de resultados para esas palabras es muy alto.
ES
Das Suchaufkommen in dem thematischen Umfeld der Website ist dabei insgesamt sehr gering.
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
La cantidad de resultados para esas palabras es muy alto.
ES
Das Suchaufkommen in dem thematischen Umfeld der Website ist dabei insgesamt sehr hoch.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
La cantidad de resultados para esas palabras es muy bajo.
ES
Das Suchaufkommen in dem thematischen Umfeld der Website ist dabei insgesamt sehr hoch.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Cantidad recomendada por animal y día en gramos
ES
Empfohlene Futtermengen pro Tier in g/Tag
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Se admite una cantidad máxima de cinco animales.
DE
Pro Person können höchstens fünf dieser Heimtiere mitgeführt werden.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit transaktionsprozesse infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Para actualizar la Cantidad de entradas, ve al Paso 2:
ES
Wechseln Sie auf der Seite Bearbeiten Ihres Events zu Schritt 2:
ES
Sachgebiete:
geografie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Una cantidad correcta de algicida implica además una dosificación regular.
ES
Die richtige Algizidmenge bedeutet auch, dass regelmäßig nachdosiert wird.
ES
Sachgebiete:
zoologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
El lago "Weißen see" ofrece una gran cantidad de atracciones.
ES
Eine große Masse an Attraktionen bietet der Weiße See.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Muestra la cantidad apostada en el anterior sorteo.
ES
Zeigt den Einsatzbetrag aus der vorherigen Ziehung.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Se ahorra hasta un 50% de la cantidad utilizada habitualmente
DE
Bis zu 50% Einsparung der herkömmlichen Backtrennmittelmenge
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Este inmenso país tiene de todo y en grandes cantidades:
ES
Das riesige Land besitzt alles im Überfluss - Kultur, Sport, Natur.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
La cantidad mínima de pedido es de 50 pares.
ES
Die Mindestbestellmenge bei Logostutzen beträgt 50 Paar.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las cantidades de agua necesarias requieren grandes válvulas Inline.
DE
Die benötigten Wassermengen erfordern große Inline-Ventile.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr chemie technik
Korpustyp:
Webseite
ofrecemos condiciones especiales para cantidades de material al por mayor
DE
Rabattstaffelungen – bei großen Abnahmemengen bieten wir Sonderkonditionen
DE
Sachgebiete:
verlag technik handel
Korpustyp:
Webseite
La cantidad de dinero de cambio se minimiza.
DE
Der Wechselgeldbestand reduziert sich auf ein Minimum.
DE
Sachgebiete:
astrologie technik versicherung
Korpustyp:
Webseite
Excelente primera lactancia y baja cantidad de células somáticas
DE
Gute Erstlaktationsleistungen und sehr niedrige Zellgehalte
DE
Sachgebiete:
mathematik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Reduzca la cantidad de cables, no la seguridad
ES
Weniger Kabel, aber nicht weniger Sicherheit
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Crear marcadores de posición de cantidad para elementos no modelados
Erstellen Sie Mengenplatzhalter für noch nicht modellierte Elemente.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El software permite guardar una cierta cantidad de los
Die Software ermöglicht es Ihnen, den Schutz der DVD zu überspringen und
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Transfiera la cantidad a a pagar a nuesta cuenta bancaria.
Überweisen Sie den Rechnungsbetrag auf unser Konto.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
empresas con una cantidad mínima de 20 empleados.
DE
Betriebe mit mindestens 20 Arbeitnehmern
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
doble cantidad de café para la bebida, menos escaldado.
ES
Die doppelte Kaffeemenge für das Getränk - kürzer gebrüht.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau radio
Korpustyp:
Webseite
Registramos la cantidad de sonido que el producto absorbe.
ES
Wir erfassen die von dem entsprechenden Produkt absorbierte Schallmenge.
ES
Sachgebiete:
kunst e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
La cantidad de tiempo y distancia recorrida no están limitados.
Gehdauer und Gehstrecke sind nicht limitiert.
Sachgebiete:
astrologie sport universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para actualizar la Cantidad de entradas, ve al Paso 2:
ES
Um die Ticketmenge zu aktualisieren, wechseln Sie zu Schritt 2:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Confeccionamos vestimenta en cantidades desde una sola pieza.
ES
Produktion bereits ab einem Stück.
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Preveza en sí tiene una limitada cantidad de alojamientos.
ES
Preveza selbst hat nur eine begrenzte Auswahl an Übernachtungsmöglichkeiten.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Hay también una gran cantidad de bares y restaurantes.
ES
Auch Bars, Bistros und Restaurants sind in großer Auswahl vorhanden.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Estamos autorizados a realizar modificaciones en la cantidad total encargada.
Wir sind zu Abweichungen von der bestellten Gesamtmenge berechtigt.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
diploides son las células corporales con cantidad doble de cromosomas
diploid sind die Körperzellen mit doppeltem Chromosomensatz
Sachgebiete:
astrologie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
haploides son las células sexuales con cantidad sencilla de cromosomas
haploid sind die Geschlechtszellen mit einfachem Chromosomensatz
Sachgebiete:
astrologie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
Una cantidad de pequeños comercios miran hacia la playa.
ES
Einige kleine Unternehmen liegen oberhalb des Sees.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Se puede elegir entre porcentaje y una cantidad fija.
DE
Sie können zwischen Prozentangabe und einem Festbetrag wählen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En Panamá realmente no es necesario cambiar grandes cantidades..
In Panama ist es nicht noetig grosse Summen in lokale Waehrung zu..
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pocos destinos pueden rivalizar con la calidad y cantidad de..
Wenige Ziele koennen mit der Qualitaet und Quanitaet der..
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Existe una cantidad de pedido mínimo en colores especiales?
DE
Gibt es bei Sonderfarben eine Mindestbestellmenge?
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Gran cantidad de entradas y salidas para monitorizar y señalizar
DE
Umfangreiche Ein- und Ausgänge zur Kontrolle und Signalisierung
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
todos los donantes de pequeños y grandes cantidades
DE
alle Spender von kleinen und großen Beträgen
DE
Sachgebiete:
religion schule musik
Korpustyp:
Webseite
La cantidad mínima de pedido es de 50 pares.
ES
Die Mindestbestellmenge bei Logosocken beträgt 50 Paar.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Esta cantidad de CO2 no repercute sobre el clima.
DE
Dieses CO2 ist nicht klimawirksam.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
¿Le gustaría ajustar la cantidad de luz a sus necesidades?
ES
Möchten Sie eine Lösung mit anpassbarer Lichtmenge?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Cocción al vapor independiente de la cantidad ”
ES
Mehr über „Mengenunabhängiges Dampfgaren“ erfahren
ES
Sachgebiete:
astrologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
En el depósito siempre quedará una pequeña cantidad de líquido.
ES
Ein wenig Flüssigkeit verbleibt immer im Tank.Hinweis:
ES
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
En el depósito siempre quedará una pequeña cantidad de líquido.
ES
Ein wenig Flüssigkeit verbleibt immer im Tank.
ES
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
La reclamación de cantidad en España versus Francia
ES
Auflösung einer GmbH in Spanien
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie boerse
Korpustyp:
Webseite
Las cantidades restantes de combustible no serán abonadas.
ES
Übriges Benzin bei Rückgabe wird nicht gutgeschrieben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
A mayor cantidad de luz, mayor cantidad de electricidad producida y mayor también es el rendimiento de la instalación fotovoltaica.
ES
Je stärker die Bestrahlung mit Sonnenlicht, desto mehr Strom wird durch die Solarzellen erzeugt und desto höher ist auch die Leistung der Photovoltaikanlage.
ES
Sachgebiete:
oekologie elektrotechnik auto
Korpustyp:
Webseite
Una cantidad de habitantes que se reduce implica que es menor la cantidad de habitantes respondiendo por los créditos tomados.
DE
Eine zurückgehende Bevölkerungszahl bedeutet, dass weniger Einwohner für die aufgenommenen Kredite gerade stehen müssen.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verkehr-gueterverkehr markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Pueden ser utilizados para seleccionar las cantidades de las fichas, cada tecla representa una cantidad diferente de ficha dependiendo de los límites de sus apuestas;
ES
Mit ihnen können Sie einen Chip wählen. Jede Taste wählt einen anderen Chipwert.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Industria cerámica Aspiración de material cerámico Aspiración de grandes cantidades de caolín
DE
Porzellan- und Keramikindustrie Absaugung von Keramik-Rohmaterial Mengensaugen von Kaolin
DE
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Para la reforma de la ONU se han hecho gran cantidad de sugerencias.
DE
Zur VN-Reform hat es eine Fülle von Vorschlägen gegeben.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Distintos tipos de partículas requieren distintas estrategias de procesamiento de calidad y cantidad.
DE
Unterschiedliche Partikeltypen erfordern quantitativ und qualitativ unterschiedliche Verarbeitungsstrategien.
DE
Sachgebiete:
linguistik geografie literatur
Korpustyp:
Webseite
Cantidades pequeñas con grandes exigencias de calidad, en la elaboración de formas de cuchillo y modelados.
DE
Kleine Stückzahlen und großer Qualitätsanspruch bei der Herstellung klassischer Messerformen von zeitloser, funktionsorientierter Formgebung.
DE
Sachgebiete:
kunst foto gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Para este libro también es posible donar pequeñas sumas (cantidad mínima 10 euros).
DE
Für dieses Buch können Sie auch kleine Summen spenden (Mindestbetrag 10 Euro).
DE
Sachgebiete:
religion universitaet archäologie
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos impresión de offset de gran tamaño en pequeñas cantidades e impresión digital.
ES
Wir bieten Offsetdruck auf Großflächen zu kleinen Kosten, Digitaldruck.
ES
Sachgebiete:
auto foto typografie
Korpustyp:
Webseite
La juguera inoxidable Angel Juicer realmente extrae de la materia prima la máxima cantidad de jugo.
ES
Der Edelstahlentsafter Angel Juicer holt wirklich das Maximum an Saft für Sie heraus.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Al comprar una mayor cantidad de mercancía hay posibilidad de rebaja.
ES
Bei der größeren Warenabnahme ist ein individueller Preisnachlass möglich.
ES
Sachgebiete:
kunst architektur gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Catering con todos los servicios para una cantidad de hasta 2000 huéspedes.
ES
Catering mit allen Dienstleistungen bis für 2000 Gästen.
ES
Sachgebiete:
verlag historie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Dado el caso reducirá –para beneficio de la generalidad‑ la cantidad de su dinero retenido.
DE
Gegebenenfalls wird er seinen Bargeldbestand reduzieren - zum Vorteil für die Allgemeinheit.
DE
Sachgebiete:
e-commerce ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Genere conceptos de diseño del entorno existente con gran cantidad de datos.
ES
Erstellen Sie detaillierte Entwurfskonzepte der bestehenden Umgebung.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
La costa de Mallorca goza de una gran cantidad de restaurantes muy buenos.
ES
Im Nordwesten Mallorcas gibt es mehrere gute Restaurants direkt am Wasser:
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Contiene gran cantidad de fruta de la fruta tiene un sabor intenso y sol!
ES
Mit ihrem hohen Fruchtanteil schmecken sie intensiv nach Frucht und Sonne!
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ofrece una gran cantidad de productos clasificados en cinco sectores de especialización:
ES
Das Unternehmen bietet ein umfangreiches Sortiment an, unterteilt in fünf Fachrichtungen:
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Podrá gestionar con facilidad archivos, componentes y grandes cantidades de datos para el proyecto.
ES
Dateien, Komponenten und große Datenmengen Ihres Projektes können einfach verwaltetwerden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Una beca mensual de 1000 € (restando a esta cantidad contribuciones propias y subvenciones eventuales)
DE
Ein monatliches Stipendium von 1000€ (abzüglich eventueller Eigenleistungen und Zuwendungen).
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
A manera de ejemplo citó la cantidad de cargos en disputa.
DE
Als Beispiel nannte er die zur Wahl stehenden Ämter.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Simplemente la impresionante cantidad de compañías de renombre – regionales, nacionales e internacionales – que se presentan
DE
Allein die beeindruckende Einzahl renommierter - regional, bundesweit und global agierender - Unternehmen, die sich im Rahmen
DE
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los hogares conectados continuarán generando mayores cantidades de datos de almacenamiento locales y en la nube.
In der Finanzwelt kann die Geschwindigkeit der Datenverfügbarkeit über Gewinn und Verlust entscheiden.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nosotros ponemos a su disposición gran cantidad de encargos en nuestro portal.
ES
Wir stellen Ihnen kostenlos tausende Aufträge bereit!
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Dependiendo de la cantidad de humedad existente, las maderas pueden deformarse en diversos grados.
ES
Je nach Feuchte des Materials können Bauteile unterschiedlich stark "arbeiten".
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau foto
Korpustyp:
Webseite
Los perfiles especiales se fabrican en la cantidad de 8000 toneladas al año.
ES
Die speziellen Profile werden mit einer Kapazität von 8000 Tonnen im Jahr hergestellt.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos precios mayoristas muy favorables y rebajas por compras en grandes cantidades.
ES
Wir bieten sehr günstige Industriepreise und Mengenrabatte an.
ES
Sachgebiete:
kunst archäologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Alemania cuenta con gran cantidad de ferias y eventos tradionales ya establecidos.
DE
Deutschland ist ein traditioneller und traditionsreicher Messeplatz mit zahlreichen etablierten internationalen Messen und Veranstaltungen.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
• Las pieles masculinas contienen más cantidad de colágeno, envejecen más tarde.
ES
• Männerhaut enthält mehr Collagen, altert später.
ES
Sachgebiete:
psychologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Calentar o fundir pequeñas o grandes cantidades, en garrafas, bidones o IBC’s.
ES
Stoffe heizen oder schmelzen, innen oder außen, Fässer oder IBCs, einzeln oder in großer Stückzahl.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Entre Münchner Freiheit, Hohenzollernplatz y Siegestor hay tiendas de todo tipo y en numerosa cantidad.
ES
Zwischen Münchner Freiheit, Hohenzollernplatz und Siegestor gibt es Geschäfte jeder Art in Hülle und Fülle.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr immobilien
Korpustyp:
Webseite
Papel encerado con cualquier placa para aplicación desde 17 gramos a cantidades mayores.
ES
Wachspapier mit verschiedenem Streichpapier von 17 Gramm und höher.
ES
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Anualmente, esa cantidad asciende a 26 millones de libros y 48 millones de CDs.
ES
Dies läuft auf jährlich 26 Millionen Bücher und 48 Millionen CDs hinaus.
ES
Sachgebiete:
film philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Apuesta la cantidad máxima de 5 monedas y le reparte automáticamente sus cartas.
ES
Setzt alle möglichen 5 Münzen und gibt Ihnen automatisch Ihr Blatt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite