Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El fotógrafo AndreySt también tiene imágenes de caracol, alimentario, franceses, caracol.
ES
Fotograf und Künstler AndreySt hat auch Bilder wie schnecken, nahrungsmittel, französisch, schnecke.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
hierba verde y caracol imagen
ES
grüne gras und die schnecke Bild
ES
Sachgebiete:
kunst film internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La noche del 14 de mayo, las fachadas de las casas se cubren con las típicas caracoladas, conchas de caracol rellenas de aceite que al iluminarse forman dibujos geométricos.
ES
Wenn es dunkel wird, beleuchten die typischen caracoladas die Häuserfronten. Die Bewohner benutzen diese mit Öl gefüllten Schneckenhäuser, um geometrische Figuren zu zeichnen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Escaleras de acero de caracol. Escaleras de acero suspendidas.
ES
Stahltreppen Standard, Harfa, FSW. Spindeltreppen aus Stahl.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Producimos guías de desplazamiento para las puertas corredizas, escaleras de segmentos, caracol y clásicas para el interior y exterior así como, escaleras plegables de techo y de pared.
ES
Wir stellen Baubuchsen für Schiebetüren, Segment-, Wendel- und klassische Treppen für Interieur und Exterieur und Ziehtreppen in der Decke und in der Wand her.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
caracol membranoso
|
.
|
caracol terrestre
|
.
|
caracol brillante
|
.
|
correo caracol
|
.
|
estómago en caracol
|
.
|
huevos de caracoles
|
.
|
tenedor para caracoles
|
.
|
pinzas para caracoles
|
.
|
cría de caracoles
|
.
|
caracol de Borgoña
|
Weinbergschnecke 7
|
caracol de la viñas
|
.
|
gran caracol africano
|
.
.
|
caracol de las matas
|
.
|
caracol del campo
|
.
|
concha del caracol
|
.
|
escalera de caracol
|
Wendeltreppe 8
|
caracol de Borgoña
Weinbergschnecke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Huevos en meurette, caracoles de Borgoña: aquí se viene para celebrar la tradición.
ES
OEufs en meurette, Weinbergschnecken - hier steht die Tradition im Mittelpunkt.
ES
Sachgebiete:
verlag film verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
El marco respira tradición (todo de madera y piedra), el trato es cálido y la cocina generosa (camembert artesano al horno, caracoles de Borgoña, etc.).
ES
Der Rahmen verströmt ein traditionelles Flair (ganz aus Holz und Stein), der Empfang ist sehr freundlich und die Küche üppig (kleiner gebackener Camembert, Weinbergschnecken usw.).
ES
Sachgebiete:
musik radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
escalera de caracol
Wendeltreppe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A través de una bonita escalera de caracol se accede a la punta de la torre a 45 metros de altura.
ES
Eine schöne Wendeltreppe führt hinauf in die 45 Meter hohe Turmspitze.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El hotel alberga una vinoteca de 2 plantas con 3.000 botellas de vino y una escalera de caracol.
ES
Eine eigene Wendeltreppe führt Sie in die 2-stöckige Weinbibliothek, in der 3000 Flaschen Wein lagern.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Pero lo incomparable de esta biblioteca científica no se limita a su exterior –atravesado por una serpenteante escalera de caracol de vivos colores–, sino que está también en su forma organizativa.
DE
Unvergleichlich ist aber nicht nur die Gestalt der wissenschaftlichen Bibliothek, durch die sich eine knallbunte Wendeltreppe windet, sondern auch ihre Organisationsform.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "caracol"
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Descargue caracol #92120059 imagen de stock libre de derechos en 3 minutos y sin registrarse!
ES
#92120059) innerhalb 3 Minuten herunter, keine Registrierung notwendig!
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
El erizo de mar blanco y el caracol rosa están muy protegidos.
ES
Die hier lebenden weißen Seeigel und Großen Fechterschnecken werden streng überwacht.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
En otra parte, un caracol come con apetito entre las plantas y los objetos de decoración.
DE
Der Gesamtnährstoffbedarf aller Pflanzen in einem Aquarium kann sehr unterschiedlich sein.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Huevos en meurette, caracoles de Borgoña: aquí se viene para celebrar la tradición.
ES
OEufs en meurette, Weinbergschnecken - hier steht die Tradition im Mittelpunkt.
ES
Sachgebiete:
verlag film verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Una voluta (América = el volutum laminado) es una espiral, en forma de caracol elemento decorativo en fachadas y capiteles jónicos.
DE
Eine Volute, (lat. volutum= das Gerollte) ist ein spiralförmiges, schneckenförmiges Zierelement an Giebeln oder ionischen Kapitellen.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Está cerca del ‘barrio de escaleras’ Treppenviertel, famoso por sus pronunciadas colinas, pequeñas carreteras y miles de escaleras de caracol.
Es liegt in der Nähe des Treppenviertels mit seinen steilen Hängen, gewundenen kleinen Straßen und Tausenden Treppenstufen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Los caracoles Clithon sp., por ejemplo, devoran las algas de las plantas y de los objetos de decoración.
DE
Die Geweihschnecken zum Beispiel machen sich über Algen an Pflanzen und Dekorationsobjekte her.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Pase las vacaciones en Guadalupe y pruebe especialidades culinarias como el Lambi, un gran caracol de mar.
Wenn Sie Ihren Urlaub auf Guadeloupe verbringen, müssen Sie unbedingt kulinarische Spezialitäten wie die Riesen-Meeresschnecke Lambi probieren.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
las diferentes plantas abiertas, a las que se accede por una escalera de caracol que asciende alrededor del hueco del ascensor, se superponen alrededor de un amplio v..
ES
von einem großen zentralen, von Oberlicht erhellten Raum gehen mehrere Halbgeschosse ab, die man über eine Treppe erreicht, die um den Fahrstuhlschacht herumfü..
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pero entonces -¡upa!- se tropieza con la casita de un caracol, sin querer, por supuesto. Y pronto se manifiesta el dilema de este tipo ensimismado y torpe:
DE
Dann aber – hupps! – stolpert er über ein Schneckenhaus, versehentlich natürlich, und schon offenbart sich das Dilemma dieses weltvergessenen, tollpatschigen Kerls:
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
varios niveles diáfanos comunicados por una escalera de caracol que se enrosca alrededor del ascensor se superponen alrededor de un amplio vestíbulo iluminado por una cristalera.
ES
Von einem großen zentralen, von Oberlicht erhellten Raum gehen mehrere Halbgeschosse ab, die man über eine Treppe erreicht, die um den Fahrstuhlschacht herumführt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Pero tenga en cuenta que cuando las condiciones son favorables, estos caracoles pueden proliferar de manera descontrolada, poniendo en peligro el equilibrio biológico en el acuario.
DE
Hier ist zu beachten: Bei geeigneten Bedingungen können sie sich explosionsartig vermehren, wodurch das biologische Gleichgewicht im Aquarium gefährdet wird.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Fabricación de escaleras de madera, metálicas, escaleras combinadas y de tipo caracol, revestimiento de escaleras de hormigón, macizas autosuportadas, de metal y de acero inoxidable.
ES
Herstellung von Holztreppen, Metalltreppen, kombinierten und spindelförmigen Treppen, Verkleidungen der Betontreppen, selbsttragenden Treppen aus Massiv, Metall und rostfreiem Stahl.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau bahn
Korpustyp:
Webseite
El marco respira tradición (todo de madera y piedra), el trato es cálido y la cocina generosa (camembert artesano al horno, caracoles de Borgoña, etc.).
ES
Der Rahmen verströmt ein traditionelles Flair (ganz aus Holz und Stein), der Empfang ist sehr freundlich und die Küche üppig (kleiner gebackener Camembert, Weinbergschnecken usw.).
ES
Sachgebiete:
musik radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Separado de la ciudad, escondido al fondo de un valle arbolado, chalet moderno cuyo comedor se adorna con una hermosa escalera de caracol de madera maciza.
ES
Am Rande der Stadt, im Grunde eines Wäldchens steht dieses moderne Chalet, dessen Speisesaal eine schöne massive gewundene Treppe ziert.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
un cuenco de piedra de Buda, una rama de piedras preciosas, una piel incombustible, una rata de fuego, una piedra preciosa brillante del ojo del dragón y la caracola de un caracol Kauris, del nido de una golondrina.
DE
eine steinerne Schale des Buddha, einen goldenen Edelsteinzweig, das unbrennbare Fell einer Feuerratte, einen leuchtenden Edelstein aus dem Auge des Drachens und die Schale der Kaurischnecke aus dem Nest einer Schwalbe.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Esta foto de stock libre de derechos de un Caracol #92120059 fue tomada por el fotógrafo AndreySt. El tamaño original de esta imagen era de 5279 × 3519 px, 18.6 Mpix y tenía una resolución original de 300 dpi.
ES
Dieses lizenzfreie Stock Foto von einem Escargot (ID #92120059) wurde vom Fotografen AndreySt gemacht. Das Originalbild hat eine Größe von 5279 × 3519 px, 18.6 Mpix und eine Auflösung von 300 DPI.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
*todas las especies sin las aproximadamente 400 especies de hidróbios, que son muy pequeños caracoles de fuentes con áreas de distribución muy restrictos. Solo los especialistas los saben determinar.
DE
*alle ohne die etwa 400 Arten der Hydrobien, das sind sehr kleine Quellschnecken, die nur sehr kleine Verbreitungsgebiete haben und die praktisch nur die Spezialisten kennen.
DE
Sachgebiete:
verlag vogelkunde typografie
Korpustyp:
Webseite
Reserva tu habitación en el hotel Casa Caracol - Cádiz en ViaMichelin. ViaMichelin y sus socios te permiten reservar en un par de clics tu habitación de hotel, pensión o apartamento.
ES
Buchen Sie Ihr Zimmer im Hotel Hotel Schweizer Hof - Mitte über ViaMichelin. Mit ViaMichelin und seinen Partnern können Sie Ihr Hotelzimmer, Bed&Breakfast oder eine Ferienwohnung ganz einfach mit wenigen Klicks buchen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
La doble escalera de caracol que se encuentra en los edificios del gobierno provincial (Landesregierung), es todo lo que queda del castillo edificado por los emperadores Federico III y Maximiliano I.
ES
Der einzige Überrest des von den Kaisern Friedrich III. und Maximilian I. errichteten Schlosses ist die Doppelwendeltreppe, die in die Gebäude der Landesregierung integriert wurde.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
La fauna, aunque más discreta, no es menos destacable, con colibríes, mangostas y especies endémicas de Basse-Terre como la araña Holothele sulfurensis, la rana Hylode de Pinchon o el caracol Bulimulus lherminieri.
ES
Die Fauna ist zwar unauffälliger, dafür aber nicht weniger bemerkenswert: Kolibris, Mangusten und einige für Basse-Terre endemische Spinnen-, Frosch- oder Schneckenarten (Holothele sulfurensis, Eleutherodactylus pinchoni, Bulimulus lherminieri).
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus meteo
Korpustyp:
Webseite