Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
carbón
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El carbón mineral perdió el monopolio en la generación de energía.
DE
Steinkohle verliert das Monopol als Energieträger.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto politik
Korpustyp:
Webseite
funcionando a pleno rendimiento se necesitará cada 4 días un carguero de la clase Panamax con 60.000 toneladas de carbón.
DE
Massengutfrachter der Panamax-Klasse sollen gigantische Mengen von der extrem klimaschädlichen Steinkohle für Vattenfall antransportieren, bei Volllastbetrieb alle 4 Tage ein Frachter mit 60.000 Tonnen.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Como país pobre en recursos naturales que es, Alemania importa el 41% del gas natural, el 34% del petróleo y el 21% del carbón de Rusia y a la vez opera como país de tránsito.
DE
Das ressourcenarme Deutschland bezieht 41 Prozent des Erdgases, 34 Prozent des Öls und 21 Prozent der Steinkohle von Russland und fungiert auch als Transitland.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Algunas aplicaciones típicas son canaletas de transporte de suspensiones (p.ej. con carbón crudo), contenedores de mezcla y tuberías, y también roscas transportadoras y de decantación para la descarga de lodo altamente abrasivo.
DE
Typische Anwendungen sind hier För- derrinnen für Suspensionen (z.B. mit Rohkohle), Mischbehälter, Rohrsysteme oder auch z.B. Förder- und Dekanter- schnecken für den Austrag von hoch- abrasivem Schlamm.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
las piezas de desgaste (en particular, escobillas de carbón, cojinetes de bolas, manguitos de goma, baterías, anillos de freno e interruptores) estén deterioradas de manera verificable por el desgaste natural con el uso correcto de la herramienta.
ES
Verschleißteile (insbesondere Kohlenbürsten, Kugellager, Gummimanschetten, Akku-Packs, Dichtungsringe und Schalter) nachweislich durch natürliche Abnutzung bei ordnungsgemäßem Gebrauch des Geräts beschädigt sind.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
carbón subbituminoso
|
.
.
.
.
|
carbón activo
|
Aktivkohle 46
.
|
carbón puro
|
.
|
carbón machacado
|
.
|
carbón triturado
|
.
|
carbón hidrogenado
|
.
|
carbón lignitoso
|
.
.
.
.
.
|
carbón vítreo
|
.
|
papel carbón
|
Kohlepapier 9
|
carbón aglutinante
|
.
|
carbón semicoquizable
|
.
|
carbón seco
|
.
.
|
carbón precalentado
|
.
.
|
carbón graso
|
.
|
carbón magro
|
.
|
carbón pulverizado
|
.
|
carbón cubierto
|
.
|
carbón vestido
|
.
|
carbón desnudo
|
.
|
carbón volante
|
.
|
carbón homogéneo
|
.
|
carbón mineralizado
|
.
|
carbón preparado
|
.
|
carbón escogido
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Filtros de absorción con carbón activo para absorber del aire gases nocivos y tufos.
ES
Adsorptionsfilter mit der Aktivkohle für Adsorption von schädlichen Gasen und Geruche aus der Luft.
ES
Sachgebiete:
oekologie elektrotechnik foto
Korpustyp:
Webseite
Adicionalmente, pueden aplicarse tecnologías de carbón activo y ósmosis inversa.
ES
Auch Aktivkohle kann verwendet werden und eventuell umgekehrte Osmose.
ES
Sachgebiete:
pharmazie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Debido a la absorción de contaminantes y carbón activo se provee de un modo operativo eficiente y económico.
DE
Durch die Adsorption von Schadstoffen an Aktivkohle ist eine effiziente und wirtschaftliche Betriebsweise gegeben.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
El carbón activo es un conjunto de plaquitas de grafito cuya distancia mutua crea una enorme superficie interior – los poros.
ES
Die Aktivkohle ist der Komplex der Graphitplättchen. Aufgrund ihres gegenseitigen Abstands entsteht die sehr große innere Oberfläche – Poren.
ES
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La plantilla se puede transferir a la base con papel carbón.
DE
Eine Vorlage lässt sich mit Kohlepapier auf den Untergrund übertragen.
DE
Sachgebiete:
kunst bau foto
Korpustyp:
Webseite
66 weitere Verwendungsbeispiele mit "carbón"
243 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Análisis de sobrevoltaje transitorio en redes de minería de carbón
DE
Messtechnische Analyse von transienten Überspannungen in Tagebau-Netzen
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation elektrotechnik auto
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Filtro antiolor con carbón activado”
ES
Mehr über „Optimales Zusammenspiel von Gerät und Zubehör“ erfahren
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Descubra Corral del Carbón Granada con La Guía Verde Michelin.
ES
Palast und Kloster in Mafra - der Grüne Reiseführer von Michelin
ES
Sachgebiete:
verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Calderas de gasificación de carbón y de leña
ES
Kombikessel für Holz, Pellets und ETO
ES
Sachgebiete:
foto typografie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Bloque de carbón comprimido con lámpara UV interna
ES
Gepresster Kohleblock mit interner UV-Lampe
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss oekologie foto
Korpustyp:
Webseite
Hace ya más de 15 años que desarrollamos y producimos calderas automáticas de combustible sólido (carbón vegetal, biomasa, pellets y carbón mineral) con la potencia desde 23 – 600kW.
ES
Mehr als 15 Jahre entwickeln und erzeugen wir automatische Kessel für Festkraftstoffe ( Braunkohle, Biomasse, Schwarzkohle ) von 23 – 600 kW.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos cajas de papel carbón ( lisas ), de papel cromo y realizamos doblado a microlana.
ES
Wir produzieren Verpackungen und Schachteln aus der Pappe und aus der kaschierte E-welle.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Materiales de los productos – acero al carbón, inoxidable, acero dúplex, monel y otros materiales.
ES
Materialien der Produkte – Kohlenstahl, rostfreie Materialien, Duplex, Monel und andere spezielle Materialien.
ES
Sachgebiete:
oekologie technik chemie
Korpustyp:
Webseite
La caldera de combustibles sólidos funciona con madera, briquetas de madera y con carbón.
ES
Als genehmigte Brennstoffe dienen Holz, Holzbriketts oder Braunkohle.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Los filtros de carbón activado MICRO AIR están pensados para aplicaciones de este tipo.
ES
Die Aktivkohlefilter der Steckverbinder CONEX RX sind speziell für diese Anwendungen gedacht.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
También vale la pena visitar la antigua mina de carbón de Waltrop y su centro histórico.
Die alte Zeche Waltrop und der historische Stadtkern sind ebenso sehenswert.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Trabajar en espacios invisibles – Alta tecnología en la ex región del carbón
DE
Arbeiten im Unsichtbaren – Hochtechnologie im einstigen Kohlerevier
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
La plantilla se puede transferir a la base con papel carbón.
DE
Eine Vorlage lässt sich mit Kohlepapier auf den Untergrund übertragen.
DE
Sachgebiete:
kunst bau foto
Korpustyp:
Webseite
La enzima ureasa hidroliza urea, liberando amonio y dióxido de carbón.
DE
Urease hydrolisiert Harnstoff, wobei Ammonium und Kohlendioxid frei werden.
DE
Sachgebiete:
oekologie chemie biologie
Korpustyp:
Webseite
Ese instrumento esta equipado con válvulas de fibra de carbón los que tienen algunas ventajas:
DE
Dieses Instrument ist mit speziellen Kohlefaser-Ventilen ausgestattet, welche einige Vorteile haben :
DE
Sachgebiete:
luftfahrt foto technik
Korpustyp:
Webseite
Revestimiento de silos de carbón con Bekaplast™ PE 1000 anclados mecánicamente en el hormigón
DE
Mechanisch im Beton verankerte Kohlebunkerauskleidung Bekaplast™ PE 1000
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Las escobillas de carbón puede encontrarse prácticamente en todos los motores de aparatos domésticos.
ES
Kohlebürsten sind in fast allen Motoren von Haushaltsgeräten zu finden.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Vapor de invierno en China - Trenes en las minas de carbón y molinos de acero - BJH galería de fotos
DE
Winterdampf in China - chinesische Dampfloks in Kohleminen und Stahlwerken - Fotos BJH Fotogalerie
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio internet
Korpustyp:
Webseite
Por este motivo es el rio Elba el lugar de protesta contra el comercio turbio y globalizado del carbón.
DE
Die Elbe, der Hafen ist deswegen auch der Ort des Protests gegen den globalisierten wie untransparenten Steinkohlehandel.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La mayor parte es causada en los países industrializados, a raíz de la quema de carbón de exportación de Colombia.
DE
Der Anteil, der durch das Verbrennen von kolumbianischer Exportkohle in den Industrieländern verursacht wird ist um ein vielfaches höher.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft auto politik
Korpustyp:
Webseite
Robert vive en la gran ciudad, y se desloma trabajando para Klavutke, el dueño de la fábrica de carbón.
DE
Er lebt in der großen Stadt und schuftet für den Kohlenhändler Klawuttke.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Deliciosas carnes, Pechuga de pollo, brochetas y ensaladas Turquía hizo el espectáculo de carbón primera 2010 perfecta.
DE
Leckere Steaks, Hähnchenbrust, Putenspieße und Salate machten das erste Holzkohlespektakel 2010 perfekt.
DE
Sachgebiete:
tourismus sport theater
Korpustyp:
Webseite
Un filtro de carbón activo integrado garantiza que no puedan entrar polvo ni olores externos durante el proceso de aireado.
ES
Ein integrierter Aktivkohlefilter sorgt zudem dafür, dass beim Luftaustausch weder Fremdgerüche noch Staub in das Gerät gelangen.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
El delineador Line'n Grow está disponible en negro, carbón vegetal (corteza), verde, azul berenjena, o suero extremo transparente.
DE
Line'n Grow Eyeliner gibt es in den Farben schwarz, anthrazit (bark), grün, blau, aubergine und als Extreme Serum in transparent.
DE
Sachgebiete:
botanik e-commerce gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Su elevada calidad y fácil manejabilidad los convierten en elementos claves en la extracción eficiente de carbón.
DE
Ihre hohe Qualität und leichte Bedienbarkeit machen sie zu unverzichtbaren Elementen im effizienten Kohlebergbau.
DE
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Patkar había estado protestando pacíficamente contra el desvío de un vital suministro de agua hacia una central eléctrica de carbón.
Frau Patkar hatte friedlich gegen die Umleitung lebenswichtiger Wasserressourcen zu einem Kohlkraftwerk demonstriert.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A partir de 1943 fue director del Instituto Kaiser Wilhelm de Investigación del Carbón de Mühlheim/Ruhr (más tarde Instituto Max Planck).
DE
Von 1943 an war er Direktor des Kaiser-Wilhelm-Instituts für Kohlenforschung in Mülheim/Ruhr, später Max-Planck-Institut.
DE
Sachgebiete:
nukleartechnik politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
El yeso constituye elemento principal para fabricación de mezclas de revoque y argamasa para levantar paredes resistentes al fuego en minas de carbón.
ES
Gips ist Grundelement für die Produktion von trockenen Verputz- und Mörtelmischungen für den Ausbau der Brandmauern in den Kohlenwerken.
ES
Sachgebiete:
architektur gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Esta clase de diseño de embalaje eficiente no solo mantiene materiales y residuos a el mínimo también reduce nuestra huella de carbón durante el proceso de transporte.
ES
Dieses effiziente Verpackungsdesign schafft es nicht nur den Einsatz von Material und die Entstehung von Abfall auf ein Minimum zu reduzieren, sondern auch den CO2-Ausstoß während des Transports.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Hoy en día ya existen regiones colombianas completamente devastadas medioambientalmente, y actualmente se están demarcando las próximas concesiones de enormes extensiones de terreno para la explotación del carbón.
DE
Dort wird gerade auch für den Kohleabbau massiv vertrieben und gemordet. Schon heute sind ganze Regionen deswegen auch ökologisch zerstört. Die nächsten riesigen „Claims“ werden gerade abgesteckt.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Jugar a ping-pong, dibujar con lápices de carbón vegetal, visitar actos (Holiday on Ice, etc.), fiestas, ir de compras y quedar con amigos.
Tischtennis spielen, Zeichnen mit Holzkohlestiften, Veranstaltungen besuchen (Holiday on Ice, Mario Barth, Oliver Pocher usw.), Partys, shoppen und Freunde treffen
Sachgebiete:
astrologie sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Su prestigiosa fachada complementa a sus suites diseñadas individualmente al lujo contemporáneo del restaurante Chambers Dining Room, con su auténtica cocina ahumada y sus propios hornos de carbón.
Seine prächtige Fassade wird durch wunderbar renovierte Innenräume mit individuell gestalteten Suiten, dem luxuriösen Chambers-Speisesaal und dem Restaurant in einer authentischen Räucherkammer vervollständigt.
Sachgebiete:
film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Botado en 1846, el primer Maid of the Mist era un barco de vapor con casco de madera y caldera de carbón.
ES
Die erste Maid of the Mist, ein kohlegefeuertes Dampfboot mit hölzernem Rumpf, hatte ihre Jungfernfahrt im Jahr 1846.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Por ejemplo la fábrica siderúrgica de Völklingen, en el Sarre, y el complejo industrial de la mina de carbón Zollverein, en Essen.
DE
zum Beispiel die Völklinger Eisenhütte im Saarland oder die industrielle Kulturlandschaft Zeche Zollverein in Essen.
DE
Sachgebiete:
tourismus media archäologie
Korpustyp:
Webseite
Para que la extracción de carbón funcione siempre de manera precisa y segura, es necesario registrar, transmitir y evaluar una considerable cantidad de datos.
DE
Damit der automatisierte Kohleabbau reibungslos und sicher funktioniert, muss ständig eine Vielzahl von Daten erfasst, übertragen und ausgewertet werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling technik
Korpustyp:
Webseite
Para que la extracción de carbón funcione siempre de manera precisa y segura, es necesario registrar, transmitir y evaluar continuamente una considerable cantidad de datos.
DE
Damit der automatisierte Kohleabbau reibungslos und sicher funktioniert, muss ständig eine Vielzahl von Daten erfasst, übertragen und ausgewertet werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie nautik technik
Korpustyp:
Webseite
sobre esta, caminan paraguayos (a veces también mujeres) descalzos sobre una pista de carbón prendido de unos 6 mts. de largo; sin sentir quemaduras en los pies.
DE
Dabei gehen Paraguayer (teilweise auch Frauen) barfuss über eine 6 m. lange glühende Holzkohlenpiste, ohne sich die Füsse zu verbrennen.
DE
Sachgebiete:
film musik radio
Korpustyp:
Webseite
En el laboratorio hay aparatos para el análisis de combustibles y cenizas (composición, valor calórico, tamaño de partículas, fusibilidad de cenizas de carbón, comportamiento de la combustión).
DE
Im Labor stehen Geräte zur Analyse von Brennstoffen und Aschen (Zusammensetzung, Heizwert, Partikelgrößen, Asche-Schmelz-Verhalten, Abbrandverhalten) zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
El Delineador para Ojos Líquido Automático está formulado con pigmentos intensos llamados Carbon Black (negro carbón), que proporcionan un color negro de lo más rico e intenso.
ES
Der Flüssig-Eyeliner enthält intensive Farbpigmente mit der Bezeichnung Carbon Black, die das intensivste und üppigste Schwarz ergeben
ES
Sachgebiete:
handel internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En la actualidad, nuestra cartera de productos abarca las líneas de productos madera auténtica, aluminio, carbón, materiales sintéticos de máxima calidad o piel.
Heute umfasst unser Portfolio die Produktlinien Echtholz, Aluminium, Carbon Premium-Kunststoffe oder Leder.
Sachgebiete:
auto raumfahrt handel
Korpustyp:
Webseite
Además, absorbe 45% más de dióxido de carbón del aire que otros cultivos, beneficiando el conjunto de oxigeno de la atmosfera.
Außerdem nimmt Bambus 45 % mehr Kohlendioxid aus der Luft auf als andere Anbauformen.
Sachgebiete:
astrologie markt-wettbewerb internet
Korpustyp:
Webseite
1950/54 el proyecto de ley estaba en Germania Dortmund - Marten como un pozo central sobre el sitio de la mina de carbón en desuso en 1930 Germania 2/3 para una capacidad de 8.000 toneladas construido en un día.
DE
1950/54 wurde die Zeche Germania in Dortmund – Marten als Zentralschachtanlage auf dem Gelände der 1930 stillgelegten Schachtanlage Germania 2/3 für eine Förderleistung von 8.000 t pro Tag errichtet.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr politik bahn
Korpustyp:
Webseite
El ranurado con plasma se ha impuesto al ranurado con electrodos de carbón porque el procedimiento no necesita rectificación, la superficie ranurada del material no carbura en caso de utilizar gases técnicos y porque la aportación térmica es menor.
DE
Auch gegenüber dem Fugenhobeln mit Kohleelektroden hat es sich durchgesetzt, weil es kein Nachschleifen erfordert, die gefugte Materialoberfläche bei Anwendung technischer Gase nicht aufkohlt und der Wärmeeintrag geringer ist.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Vattenfall, como industria líder en tecnología, invierte 70 millones de euros en la construcción de la primera central eléctrica de carbón libre de CO2 en la región Schwarze Pumpe en Lausitz, una central piloto a nivel mundial.
DE
Vattenfall als Technologieführer investiert rund 70 Mio. Euro in den Bau der weltweit ersten Pilotanlage für ein CO2-emissionsarmes Kraftwerk auf Braunkohlebasis am Standort Schwarze Pumpe in der Lausitz.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
El célebre auge de la industria del carbón y el acero alimentó una inmensa demanda de mano de obra y ésta atrajo sobre todo a ciudadanos del Este de Europa.
DE
Der rasante Aufschwung der Montanindustrie schaffte auch eine immense Nachfrage an Arbeitskräften, die durch Anwerbung vor allem im Osten Europas gedeckt wurde.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto politik
Korpustyp:
Webseite
Porque después de la Segunda Guerra Mundial, a finales de los años 50, en pleno milagro económico, se produjo la primera crisis del carbón y con ella comenzó el ocaso imparable de la región.
DE
Denn nach dem zweiten Weltkrieg, mitten im deutschen Wirtschaftswunder Ende der 1950er-Jahre, begann mit der ersten Kohlekrise die unaufhaltsame Talfahrt der Region.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto politik
Korpustyp:
Webseite
Sólo que ¿cómo habrán de encontrarse alguna vez, si la casita torcida por el viento de la bruja se encuentra oculta en lo profundo del bosque, muy pero muy lejos de los sótanos de carbón de la gran ciudad?
DE
Nur, wie sollen die beiden jemals zusammen kommen – liegt doch das windschiefe Hexen-Häuschen tief im Wald verborgen, weit weg von den Kohlekellern der großen Stadt?
DE
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
48 epígrafes (papel y artículos de), que incluye papel y cartón satinados, papel y cartón complejos, papel y cartón ondulados, papel carbón y papel y cartón revestidos, entre otros.
ES
48 (Papier & Papiererzeugnisse) genannte Kategorien, z. B. Papier und Pappe ohne Beschichtung, Papier und Pappe aus Verbundmaterial, Wellpapier und -pappe, Durchschlagpapier, Papier und Pappe mit Beschichtung etc.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Definitivamente sí, opinan los habitantes de la cuenca del Ruhr, donde se ha vuelto a dar vida a una gran cantidad de minas de carbón y hornos de coque.
DE
Eindeutig ja, sagen die Menschen im Ruhrgebiet, wo man viele der Zechen und Kokereien mit neuem Leben gefüllt hat.
DE
Sachgebiete:
radio tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Con el descubrimiento de las minas de carbón en 1840 y con la construcción de la estación de ferrocarril, la ciudad se convirtió en poco tiempo en centro de la industria pesada.
DE
Mit der Entdeckung der Kohlevorkommen im Jahr 1840 und der Errichtung des Bahnhofs änderte sich das Gesicht der Stadt. In kürzester Zeit entwickelte sich Gelsenkirchen zum aufstrebenden Standort der Schwerindustrie.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
En el siglo XVII, un monopolio regional de carbón, trajo riqueza y poder a la ciudad, y esto ayudó a engendrar a la otra industria predominante de la zona, la construcción de barcos.
ES
Jhd. ermöglichte ein Monopol auf den Kohleexport der Stadt wachsenden Reichtum und Macht und ihre andere große Industrie, den Schiffsbau. Einst wurde ein Viertel der Schiffe weltweit hier gebaut und die erste Dampflok und Dampfturbine entstanden ebenfalls in den Fabriken Newcastles.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik musik
Korpustyp:
Webseite
Descubra cómo convertir el desarrollo de interiores de automóviles con el socio adecuado en diseño, desarrollo y competencia en madera auténtica, aluminio, materiales sintéticos de máxima calidad o carbón, en todo un acontecimiento.
DE
Entdecken Sie, wie die Entwicklung von Automobil-Innenräumen mit dem richtigen Partner für Design, Entwicklung und Kompetenz in Echtholz, Aluminium, Premium-Synthetik oder Carbon zum Erlebnis werden kann.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp:
Webseite
El especialista de vanguardia afincado en Vorbach/ Baviera, también utiliza materiales como aluminio, carbón, plástico de máxima calidad o piel, para diseñar sus exigentes diseños y confeccionar soluciones individuales de construcción.
DE
Auch Materialien wie Aluminium, Carbon, Premium-Kunststoff oder Leder verwendet der in Vorbach/Bayern ansässige Topspezialist, um anspruchsvolles Design zu gestalten und individuelle Konstruktionslösungen umzusetzen.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pero no fue antes del gran crecimiento de la minería del carbón y de la siderurgia en el siglo pasado, cuando la ciudad ganó más importancia no sólo en la región.
DE
Aber eine über die Region hinausreichende Bedeutung hat die Stadt erst seit dem großen Boom des Kohlebergbaus und der Stahlindustrie im vorigen Jahrhundert.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
En una parrilla magnífica los codillos de cerdo y ternera finamente especiado se cuecen lentamente sobre carbón de madera de haya para convertirse en un manjar único y crujiente.
DE
Am grandiosen Haxengrill garen fein gewürzte Schweinshaxen und Kalbshaxen langsam über Buchenholzkohle zu einer knusprigen, einzigartigen Köstlichkeit.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Los datos que aquí se tomaron como base de los calculadores de carbón provienen del Ministerio Federal para el Medio Ambiente, Protección de la Naturaleza y Seguridad de Reactores Nucleares (BMU).
DE
Die Daten, die als Grundlage für die CO2-Rechner genommen wurden, stammen vom Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit (BMU).
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
El “corazón” en la serie de nuestros productos y aplicaciones inteligentes e innovadores es el PRA_matic® - un sistema de mando integral de tajo largo para la extracción subterránea de carbón.
DE
Das „Herzstück“ in der Reihe unserer intelligenten und innovativen Produkte und Anwendungen ist PRA_matic® - ein komplettes Strebsteuerungssystem für den untertägigen Kohleabbau.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie nautik informatik
Korpustyp:
Webseite
Pensemos en la Revolución Industrial y lo que ha sucedido desde 1760 en adelante, donde hemos visto el nacimiento de las fábricas, el vapor y el carbón, los ferrocarriles, la imprenta y la educación masiva.
ES
Dazu brauchen wir nur die industrielle Revolution ab 1760 als Beispiel zu nehmen. Ab dieser Zeit erlebten die Menschen die Geburt von Fabriken, Dampf- und Kohleantrieb und der Eisenbahn. Druckerzeugnisse überbrachten Nachrichten und die Breitenbildung nahm ihren Lauf.
ES
Sachgebiete:
astrologie geografie auto
Korpustyp:
Webseite
las piezas de desgaste (en particular, escobillas de carbón, cojinetes de bolas, manguitos de goma, baterías, anillos de freno e interruptores) estén deterioradas de manera verificable por el desgaste natural con el uso correcto de la herramienta.
ES
Verschleißteile (insbesondere Kohlenbürsten, Kugellager, Gummimanschetten, Akku-Packs, Dichtungsringe und Schalter) nachweislich durch natürliche Abnutzung bei ordnungsgemäßem Gebrauch des Geräts beschädigt sind.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
El ferrocarril de la mina de carbón de Jixi consiguió sus primeras locomotoras diesel en mayo de 2007 y debido al hecho que en China una locomotora a vapor es valorizado como cosa antigua, que tiene que ser substituida, tiene que ser temido, que también aquí la chimenea ha empujado su último vapor.
DE
Das Kohlerevier von Jixi wurde im Mai 2007 auf Diesel umgestellt und da eine Dampflokomotive in China als nicht modern gilt, ist zu befürchten, daß auch hier bald der letzte Rauch den Schornstein verlassen hat.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio internet
Korpustyp:
Webseite
La explotación de ricos yacimientos de carbón en el siglo XIX fue la base del crecimiento de la región del Ruhr, la región industrial ubicada en el corazón de Renania del Norte-Westfalia y poblada por más de cinco millones de habitantes.
DE
Die Erschließung reicher Kohlevorkommen im 19. Jahrhundert war die Grundlage für das Wachstum des Ruhrgebiets – der Industrieregion im Herzen Nordrhein-Westfalens mit heute mehr als fünf Millionen Einwohnern.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto politik
Korpustyp:
Webseite
Antes de iniciar las tareas de saneamiento, se instalan equipos especiales de purificación del aire provistos de filtros HEPA y de carbón activado para reducir la contaminación del aire en relación con las esporas de moho tóxicas y para minimizar los malos olores.
DE
Um die Raumluftbelastung in Bezug auf gesundheitsgefährdende Schimmelsporen zu reduzieren und die Geruchsbeeinträchtigung zu minimieren, werden vor Beginn der Sanierungsarbeiten spezielle Luftreinigungsgeräte aufgestellt, die mit HEPAFiltern und Aktivkohlfiltern ausgestattet sind.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, en la segunda mitad del siglo XX, la importación de carbón y petróleo a bajo precio cambiarían para siempre la estructura del mercado de la energía, dando lugar al estancamiento de la minería y a los despidos en masa.
DE
Allerdings veränderten billige Importkohle und preisgünstiges Erdöl in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts immer stärker die Strukturen auf dem Energiemarkt. Es kam zu Zechenstilllegungen und Massenentlassungen.
DE
Sachgebiete:
religion historie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Tanto si se trata de complementos decorativos de superficie grande o pequeña, de interiores integrales de piel la combinación elegante de materiales con madera, aluminio o carbón – novem es su socio competente para hacer sus sueños realidad, desde el equipamiento de lujo o para la clase media, hasta el interior deportivo.
DE
Ob es sich um groß- oder kleinflächige Zierteile handelt, um pures Leder-Interieur oder den geschmackvollen Materialmix mit Holz, Aluminium oder Carbon – als kompetenter Partner macht novem von der Premium- über die Mittelklasseausstattung bis hin zum sportlichen Interieur vielfältige Wünsche wahr.
DE
Sachgebiete:
verlag auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con lacas de alta calidad reforzamos el característico aspecto fresco de la fibra de carbón o generamos una óptica exclusiva de profundidad en 3D – efectos impresionantes, adaptados mediante procesos especiales de imprimación y pulido a los deseos individuales de nuestros clientes.
DE
Mit hochwertigen Lackierungen verstärken wir die charakteristische kühle Anmutung der Carbonfaser oder erzeugen eine einzigartige 3 D-Optik mit Tiefenwirkung – eindrucksvolle Effekte, die durch spezielle Grundierungs- und Polierprozesse an die individuellen Wünsche unserer Kunden angepasst werden können.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
La cocina de pescado mediterránea del Seehaus, las auténticas especialidades de Tailandia y Vietnam de los cocineros del Mangostin, cocina bávara sofisticada del Spatenhaus o los crujientes codillos de cerdo en parrilla de carbón del Haxnbauer; organizamos lo mejor de cada uno para Usted.
DE
Mediterrane Fischküche vom Seehaus, authentische Spezialitäten aus Thailand und Vietnam von den Mangostin-Köchen, eine aufwändige bayerische Küche aus dem Spatenhaus oder knusprige Schweinshaxen vom Holzkohlengrill im Haxnbauer – wir arrangieren das jeweils Beste für Sie.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite