Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
circulación
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un vacío en la circulación se esperará complaciente, en vano.
DE
Auf eine Lücke im entgegenkommenden Verkehr, wird man vergebens warten.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Belarc tiene actualmente los siguientes Documentos en circulación:
DE
Belarc hat zurzeit die folgenden Dokumente im Umlauf:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tratamiento tiene un efecto revitalizante, estimula la circulación y puede eliminar tensiones, celulitis y sobrepeso.
DE
Die Behandlung wirkt belebend, regt den Kreislauf an und hilft bei starken Verspannungen, Cellulite und Übergewicht.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por norma general, presenta ranuras para facilitar la circulación del agua proveniente de la nieve que se funde en contacto con el esquí.
ES
Sie ist generell gerillt, um die Zirkulation des Wassers zu erleichtern, das beim Kontakt des Skis mit dem Schnee durch Schmelzen entsteht.
ES
Sachgebiete:
sport tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
La circulación de personas es deseable únicamente en forma de turismo:
DE
Die Zirkulation von Menschen ist lediglich in der Form des Tourismus erwünscht:
DE
Sachgebiete:
literatur tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ginkgo mejora la circulación sanguínea y aumenta el flujo sanguíneo a las extremidades.
ES
Ginkgo verbessert den Blutkreislauf und erhöht die Durchblutung der Extremitäten.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De esta forma, la circulación se desobstruye pero los depósitos siguen existiendo.
ES
Der Durchgang wird wieder freigemacht, aber die Ablagerungen werden nicht entfernt.
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
circulación natural
|
.
|
circulación venosa
|
.
|
circulación sistemática
|
.
.
|
circulación colateral
|
.
|
circulación general
|
.
|
circulación planetaria
|
.
|
circulación zonal
|
.
|
circulación meridiana
|
.
.
|
circulación primaria
|
.
|
circulación secundaria
|
.
|
circulación terciaria
|
.
|
circulación celular
|
.
|
circulación anticiclónica
|
.
|
circulación cutánea
|
.
|
circulación intracraneal
|
.
|
circulación acelerada
|
.
|
circulación extracorporal
|
.
.
|
circulación programada
|
.
|
circulación directa
|
.
|
circulación atmosférica
|
.
|
circulación oceánica
|
.
|
circulación marina
|
.
|
circulación urbana
|
.
|
circulación transfronteriza
|
.
|
circulación vigilada
|
.
|
circulación discontinua
|
.
|
circulación continua
|
.
|
circulación fluida
|
.
|
circulación libre
|
.
|
circulación normal
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit circulación
230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Condiciones de circulación Jönköping:
ES
Staus und Behinderungen in Jönköping:
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Condiciones de circulación Giurgiu:
ES
Staus und Behinderungen in Giurgiu:
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Normas de circulación en Dinamarca
ES
Campingpass für Campingplätze in Dänemark
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Condiciones de circulación Herceg Novi:
ES
Staus und Behinderungen in Herceg Novi:
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Image of Baños de circulación
Image of Messgeräte und Regler für gelösten Sauerstoff
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Normas de circulación en Egipto
ES
Beachten Sie die Verkehrsregeln in Ägypten
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Circulación internacional de documentos / Legalización de documentos
DE
Internationaler Urkundenverkehr/ Legalisation von Urkunden
DE
Sachgebiete:
steuerterminologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bombas de circulación fabricantes y proveedores.
ES
Zirkulationspumpen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Bombas de circulación?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Zirkulationspumpen?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Bombas de circulación fabricantes y proveedores.
ES
Umwälzpumpen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Bombas de circulación?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Umwälzpumpen?
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Circulación segura en caso de tormentas eléctricas
Sichere Signalübertragung in sensiblen Prozessen
Sachgebiete:
informationstechnologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Circulación internacional de documentos / Legalización de documentos
DE
Sie sind hier Internationaler Urkundenverkehr/ Legalisation von Urkunden
DE
Sachgebiete:
steuerterminologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Estos sistemas cerrados de circulación se instalan en perforaciones verticales.
DE
Diese abgeschlossenen Kreislaufsysteme werden in vertikale Bohrungen eingebracht.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Bombas de circulación del refrigerante fabricantes y proveedores.
ES
Kühlmittelpumpen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Bombas de circulación del refrigerante?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kühlmittelpumpen?
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Transportador de circulación de palets fabricantes y proveedores.
ES
Palettenumlaufförderer Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
oekonomie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Transportador de circulación de palets?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Palettenumlaufförderer?
ES
Sachgebiete:
oekonomie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
bomba de circulación In Line con carcasa y motor normalizado.
ES
Heizungsblockpumpe in Inline-Bauweise mit motormontiertem Drehzahlregler, Pumpen- und Motorwelle sind starr verbunden.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Son conocidas porque favorecen la circulación sanguínea. Weitere Artikel
ES
Sie sind bekannt für ihre durchblutungsfördernde, muskelentspannende Wirkung.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Publicaciones de AGR, con datos sobre su circulación
DE
Veröffentlichungen der AGR e.V. - in Auflagen gerechnet
DE
Sachgebiete:
verlag marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mejora la circulación del aire en el interior del capazo.
Verbessert den Luftstrom im Inneren der Babyschale.
Sachgebiete:
luftfahrt radio internet
Korpustyp:
Webseite
Estimula la circulación en las piernas y los pies.
Gegen Durchblutungsstörungen der Unterschenkel und Füße;
Sachgebiete:
astrologie e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Un sistema vibratorio incluído estimula la circulación y relaja la musculatura. Este método estimula la circulación y relaja la musculatura.
DE
Vibration fördern der Durchblutung und lockern die Muskulatur, dabei konnten Verspannungen und Verhärtung der Muskulatur sowie Rückenschmerzen deutlich verbessert werden.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Los tornillos de circulación de bolillas sirven para transmitir el movimiento rotativo al movimiento rectilíneo.
ES
Die Kugelrollspindeln dienen zur Übertragung der Rotationsbewegung auf die Linearbewegung.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrsfluss infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
se pueden realizar mediciones de asentamiento en vías férreas durante el balasto por circulación de trenes
DE
sind Setzungsmessungen an Bahngleisen während der Belastung durch Zugverkehr möglich
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation bau technik
Korpustyp:
Webseite
Las revistas son de libre circulación en Cafés, Retaurants y Pubs (Kneipen).
DE
Die Magazine liegen kostenlos zur Mitnahme in Cafés, Restaurants und Kneipen aus.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
JULABO introduce una nueva generación de termostatos y criotermostatos de circulación.
DE
JULABO stellt eine neu entwickelte Generation von Wärme- und Kältethermostaten vor.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Interruptores de energía convenientemente ubicados hacen que sea fácil apagar o encender el criotermostato de circulación.
DE
Mit dem bequem erreichbaren Netzschalter lassen sich Thermostat und Kältemaschine gleichzeitig ein- und ausschalten.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
PAÍS CON CIRCULACIÓN A LA IZQUIERDA Inglaterra se compone de historias que entusiasman al visitante.
ES
LAND MIT LINKSVERKEHR England besteht aus Geschichten, die jeden Besucher begeistern.
ES
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dejar en marcha el sistema de circulación durante mínimo 24 horas.
ES
Umwälzpumpe mindestens 24 Stunden durchgehend laufen lassen
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Hohenstein Institute | Aptitud de circulación de productos según requerimientos de los clientes
DE
Hohenstein Institute | Verkehrsfähigkeit von Produkten nach Kundenvorgaben
DE
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
MultiCash Circulación unidireccional para el envío de dinero en efectivo dentro del supermercado.
DE
MultiCash Einrohr-Richtungs- und Wendebetrieb für das Bargeld-Handling im Supermarkt.
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
La Ley de libre circulación se basa en directivas y tratados europeos.
DE
Das Freizügigkeitsgesetz basiert auf europäischen Verträgen und Richtlinien.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Ponemos un anuncio con su perfil y su puesto solicitado en el periódico de mayor circulación:
DE
Wir erstellen gemeinsam mit Ihnen eine Stellenanzeige auf Spanisch und veröffentlichen diese in der wichtigsten und auflagenstärksten costaricanischen Tageszeitung:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
AC 660 Circulación unidireccional y bidireccional para el envío de dinero en efectivo dentro del supermercado.
DE
AC 660 Einrohr-Richtungs- und Wendebetrieb für das Bargeld-Handling im Supermarkt.
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Intigam Aliyev padece una circulación sanguínea deficiente y neuralgia severa por problemas de columna.
Intigam Aliyev leidet an Durchblutungsstörungen und an starken Nervenschmerzen, die durch Wirbelsäulenprobleme verursacht werden.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los adaptadores específicos ayudan la circulación eficaz de aire a todos los canales internos del endoscopio.
ES
Spezielle Adapter unterstützen die effektive Spülung aller Endoskopkanäle.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Su coche estará bien protegido contra el viento y la lluvia mientras la circulación del
DE
Ihr Auto ist bei ständiger Luftzirkulation gut geschützt vor Wind und Wetter.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Para comprar el distintivo se necesita un certificado de admisión parte 1 (=permiso de circulación).
DE
Beim Kauf der Plakette muss die Zulassungsbescheinigung Teil 1 (=Fahrzeugschein) vorgelegt werden.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
La fuerte presión del agua estimula intensamente los músculos y mejora la circulación sanguínea.
DE
Durch den kraftvollen Druck werden die Muskeln intensiv stimuliert und der Bluttransport verbessert.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Portugal ha sido testigo de una circulación constante de diferentes civilizaciones durante los últimos 3,100 años.
ES
Portugal wurde Zeuge eines kontinuierlichen Wechsels der verschiedensten Kulturen während der letzten 3.100 Jahre.
ES
Sachgebiete:
geografie nautik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El rutósido, obtenido del árbol de las pagodas japonés, favorece la circulación y reduce la hinchazón.
DE
Der aus dem japanischen Pagodenbaum gewonnene Inhaltsstoff Rutosid fördert die Durchblutung und wirkt zusätzlich abschwellend.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Butea superba mejora la circulación de la sangre para una erección más fuerte y duradera.
ES
Butea superba verbessert die Durchblutung für eine stärkere und längere Erektion.
ES
Sachgebiete:
botanik pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Un titular de certificados puede tener como máximo un 10 % de los certificados en circulación.
ES
Kein Inhaber darf 10 % oder mehr der ausgegebenen Rechte besitzen.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
Tecnología de Circulación Mimaki que previene la sedimentación del pigmento de la tinta blanca
ES
Keine Absetzung von Pigmenten bei weißer Tinte dank Mimaki Circulation Technology MCT
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
La circulación del calor se realiza con grandes volúmenes, de forma eficiente y muy cuidadosa.
DE
Die Wärmeumwälzung erfolg großvolumig, effektiv und sehr schonend.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Circulación activa de aire para unas temperaturas de ida bajas en modo calefacción
DE
Aktive Luftumwälzung für niedrige Vorlauftemperaturen im Heizbetrieb
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sólo la bomba de inyección recibe la energía de circulación del agua.
DE
Nur die Strahlpumpe erhält die Strömungsenergie des Wassers!
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
La conmutación hidráulica con bombas inyectoras indicada en la ilustración funciona sin bombas de circulación.
DE
Die hydraulische Schaltung mit Strahlpumpen gemäß Abbildung funktioniert ohne Umwälzpumpen.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit bau auto
Korpustyp:
Webseite
La conmutación hidráulica con bombas inyectoras funciona sin bombas de circulación.
DE
Die hydraulische Schaltung mit Strahlpumpen funktioniert ohne Umwälzpumpen.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit bau auto
Korpustyp:
Webseite
Este calor dilata los poros, activa la circulación y libera las toxinas.
ES
Die Wärme weitet die Poren, fördert die Durchblutung und befreit den Körper von Giftstoffen.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
No se aplica más la Ley de Permanencia, sino que es aplicable la Ley de Libre Circulación.
DE
Für sie gilt nicht mehr das Aufenthaltsgesetz, sondern das Freizügigkeitsgesetz findet Anwendung.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung
Korpustyp:
Webseite
El “Argentinisches Tageblatt” es el único de los diarios de habla alemana en la Argentina que está todavía en circulación.
DE
Das Argentinische Tageblatt ist die einzige verbliebene deutschsprachige Zeitung in Argentinien.
DE
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik politik
Korpustyp:
Webseite
En su lugar, la Autoridad de Extranjeros emite un certificado sobre el derecho de permanencia (certificado de libre circulación).
DE
Stattdessen erhält er von der Ausländerbehörde eine Bescheinigung über das Aufenthaltsrecht (Freizügigkeitsbescheinigung).
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
Circulación en los sitios de Internet conocidos para cocineros aficionados docenas de recetas con stevia como edulcorante.
DE
Im Internet kursieren auf bekannten Seiten für Hobbyköche dutzende Rezepte mit Stevia als Süßungsmittel.
DE
Sachgebiete:
film theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Con una circulación, que ahora supera los 500.000, el producto impreso conocido en la industria como un fenómeno.
DE
Mit einer Auflage, die inzwischen die 500.000 übersteigt, gilt das Printprodukt in der Branche als Phänomen.
DE
Sachgebiete:
astrologie typografie media
Korpustyp:
Webseite
¿Tiene preguntas sobre productos y facturas? ¿Necesita información sobre prohibiciones de circulación o noticias actuales del sector?
ES
Sie haben Fragen zu Produkten und Rechnungen oder benötigen Informationen über Fahrverbote oder aktuelle Entwicklungen in der Branche?
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio technik
Korpustyp:
Webseite
Bombas de marca Sigma también como bombas impelentes de chorro a agua, de enfriamiento y de circulación.
ES
Pumpen Sigma auch als Druckpumpe in Wasserwirtschaft, Kühlpumpen und Zirkulationspumpen.
ES
Sachgebiete:
oekologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
se pueden realizar mediciones de asentamiento en vías férreas durante la carga gracias a la circulación de trenes
DE
sind Setzungsmessungen an Bahngleisen während der Belastung durch Zugverkehr möglich
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Estamos muy pendientes de las condiciones de circulación en la autopista y si fuese necesario cambiaríamos nuestro itinerario.
DE
Wir beobachten die Verkehrslage auf der A1 sorgfältig und disponieren ggf. alternative Routen.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
La digitalización del contenido multimedia y la disminución de la circulación de medios impresos amenazó el modelo de negocio existente.
ES
Die Digitalisierung von Medienin halten und der Auflagenrückgang bei Printmedien bedrohen das bestehende Geschäftsmodell.
ES
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Embajada de la República Federal de Alemania Santiago de Chile - Circulación internacional de documentos / Legalización de documentos
DE
Deutsche Botschaft Santiago de Chile - Internationaler Urkundenverkehr/ Legalisation von Urkunden
DE
Sachgebiete:
steuerterminologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para mayor seguridad, dosificar en varios puntos de la piscina con el sistema de circulación en funcionamiento.
ES
Zur Sicherheit Umwälzung laufen lassen und an verschiedenen Stellen ins Becken geben.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
La solución de dosificación se incorpora automáticamente en el sistema de circulación gracias a una válvula de derivación.
ES
So kann man auch bei der Wasserdesinfektion mit Brom Vorteile der automatischen Dosierung genießen.
ES
Sachgebiete:
zoologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nuestros servidores de última generación garantizan una excelente circulación de datos a través de una conexión Internet.
ES
Unsere Server stellen einen schnellen Datenverkehr über den Internetzugang sicher.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En marzo de 2010 el volcán Eyjafjöll paralizaba la circulación aérea recordándonos con ello la omnipotencia de la naturaleza.
ES
Im März 2010 hat der Vulkan Eyjafjöll durch seine Aschewolke den Luftverkehr in ganz Europa stillgelegt und uns damit an die allgegenwärtige Kraft der Natur erinnert.
ES
Sachgebiete:
verlag mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Además, se mejora la circulación de la piel, que pueden a su vez aparecerá significativamente más joven y más bella.
DE
Des Weiteren wird auch die Durchblutung der Haut verbessert, welches sie wiederum deutlich jünger und schöner erscheinen lässt.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
También se ofrecen cojines especiales para sillas de ruedas, el alivio de presión, thermoelastisch, son transpirables y promueve la circulación.
DE
Ebenfalls angeboten werden spezielle Rollstuhlkissen, die druckentlastend, thermoelastisch, atmungsaktiv und durchblutungsfördernd sind.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Aquí tienes un resumen de todas las acciones en circulación de Boomerang y los mensajes que se están procesando.
DE
Hier habt ihr einen Überblick über alle ausstehenden Boomerang Aktionen und Mails, die gerade verarbeitet werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Enfriadores para salas de trabajo con óptima circulación de aire y bajo nivel de ruido, gran variedad de accesorios
DE
Arbeitsraumluftkühler mit neuartiger, völlig zugfreier Luftführung und niedrigem Geräuschpegel, umfangreiches Zubehör
DE
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
El 09.06.2003 se suspendió todo el día la circulación de la línea verde por causa de un grave accidente.
DE
Am 09.06.2003 fiel die grüne Linie wegen eines schweren Unfalls den ganzen Tag aus.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr architektur politik
Korpustyp:
Webseite
Aortix toma parte de la sangre y la impulsa por sus aberturas de salida en la dirección de circulación.
Aortix nimmt einen Teil des Blutes auf und gibt ihn als Strahl durch stromab gerichtete Öffnungen wieder ab.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
El sistema AirPlus de circulación de aire por detrás de los armarios altillos evita una condensación de agua
AirPlus hinterlüftet die Dachschränke und verhindert so die Bildung von Kondenswasser
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Las superficies suaves de vidrio y los compartimentos de circulación permiten una limpieza fácil y tiempos de respuesta más rápidos.
ES
Die glatte Glasoberfläche und die bündig abschließenden Fächer ermöglichen eine einfache und hygienische Reinigung.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nuestro compromiso pasa por ofrecer experiencia práctica y especialización a los profesionales de los sistemas de circulación de agua.
DE
Franklin Electric bietet Fachleuten aus der Wasserwirtschaft Schulungen und praktisches Wissen rund um das Thema Wasserförderung.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
La multiplicación o circulación ilegal de los contenidos o páginas enteras no está permitida y se castiga por la ley.
ES
Die unerlaubte Vervielfältigung oder Weitergabe einzelner Inhalte oder kompletter Seiten ist nicht gestattet und strafbar.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
A esto le siguieron publicaciones con un volumen de circulación de más de 6 millones de ejemplares.
DE
Es sind Veröffentlichungen in einer Auflagenhöhe von über 6 Millionen erfolgt.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
Verdadero remanso de paz en medio de una densa circulación, el parque es un jardín botánico con vegetación exuberante.
ES
Dieser hübsche Promenadenweg ist gleichzeitig ein botanischer Garten mit üppiger Vegetation, der inmitten von Asphalt und Straßenverkehr eine große grüne Oase bildet.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie musik
Korpustyp:
Webseite
La tripsina, por ejemplo, favorece la circulación sanguínea, lo que incrementa el aporte de sustancias inmunitarias en el tejido afectado.
DE
Trypsin beispielsweise wirkt unter anderem durchblutungsfördernd, wodurch die Versorgung des betroffenen Gewebes mit Sauerstoff und Nährstoffen erhöht wird.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Es conocido por mejorar la circulación de la sangre de los genitales y por provocar poderosos orgasmos.
ES
Es erhöht den Blutfluss in den Genitalen und kann so zu stärkeren Orgasmen führen.
ES
Sachgebiete:
botanik pharmazie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Finalmente este agua es saturada y calentada con cada circulación en la torre de refrigeración y los intercambiadores de calor.
ES
Am Ende ist das Kühlwasser gesättigt und durch die zahlreichen Durchläufe an Kühlturm und Wärmeaustauscher aufgeheizt.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Gracias a una circulación activa de aire los fancoils alcanzan una mejor potencia de caldeo en comparación con los radiadores.
DE
Die Verbesserung der Heizleistung gegenüber Radiatoren wird durch eine aktive Luftumwälzung erreicht.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit bau boerse
Korpustyp:
Webseite
Limite el tiempo de funcionamiento y la temperatura de los equipos centralizados de preparación con circulación de agua caliente.
DE
Schränken Sie die Betriebsdauer von zentralen Anlagen mit Warmwasserzirkulation zeitlich und temperaturabhängig ein.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit bau technik
Korpustyp:
Webseite
Como un especial relieve este reloj tiene un visor en el suelo con vistas a la circulación.
DE
Als besonderes Highlight hat diese Uhr ein Sichtglas im Boden mit Blick auf das Uhrwerk.
DE
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Como un punto culminante especial de este reloj tiene un visor en el piso con vistas a la circulación.
DE
Als besonderes Highlight hat diese Uhr ein Sichtglas im Boden mit Blick auf das Uhrwerk.
DE
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Como un punto culminante especial, el reloj tiene un visor en el piso con una vista de la circulación.
DE
Als besonderes Highlight hat diese Uhr ein Sichtglas im Boden mit Blick auf das Uhrwerk.
DE
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El video está basado en una técnica médica que se emplea para exámenes de hemodinamia (circulación sanguínea).
DE
Das Video basiert auf einer medizinischen Technik, die bei Untersuchungen der Blutzirkulation angewendet wird.
DE
Sachgebiete:
film astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las autoridades han abusado del Código de Circulación y el Código Penal, utilizando cargos penales para suprimir la disidencia pacífica.
Die Behörden haben das Verkehrsgesetz und das Strafgesetzbuch missbraucht, um die friedliche Äußerung von abweichenden Meinungen zu unterdrücken.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
la cantidad de presión de vapor m01 y la cantidad m03 del vapor aspirado, es decir de la circulación.
DE
die Treibdampfmenge m01 und die Menge m03 des angesaugten Dampfes, d.h. der Umwälzung.
DE
Sachgebiete:
oekologie elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
2008, con cumplimiento de los requisitos del Derecho de Circulación internacional y alemán, válido para RAFI GmbH & Co.
DE
2008, mit Erfüllung der Forderungen des internationalen und des deutschen Straßenverkehrsrechts, gültig für RAFI GmbH & Co. KG in D-88276 Berg
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Es la pequeña manguera de unión que va desde la bomba de circulación hasta el calefactor del lavavajillas.
ES
Dieser kleine Verbindungsschlauch verläuft von der Umwälzpumpe zum Heizelement des Geschirrspülers.
ES
Sachgebiete:
oekologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
■ Para mejorar la circulación y aliviar la presión, en algunos casos pueden ser necesarios zapatos ortopédicos o incluso muletas o bastones.
DE
■ Zur Druckentlastung können bei bestimmten Auffälligkeiten orthopädische Schuhe, eventuell auch Gehstützen nötig sein.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Se requiere de sus ideas acerca de la Unión Europea y se les informa de sus derechos. Por ejemplo acerca de la libre circulación de trabajadores.
DE
Sie sollen ihre Ideen für dieEU einbringen und aufgeklärt werden über ihre Rechte – zum Beispiel das der Arbeitnehmerfreizügigkeit.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Para ello se localizarán las distintas formas de representación literaria en el contexto más amplio de la circulación cultural y del conocimiento.
DE
Literarische Repräsentationsformen werden dabei im breiteren Kontext von Kultur- und Wissenszirkulation verortet.
DE
Sachgebiete:
geografie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Los medios impresos siguen siendo prioritarios para la Biblioteca del Instituto Ibero-Americano tanto con respecto a la adquisición como a la circulación y al préstamo.
DE
In der Bibliothek des Ibero-Amerikanischen Instituts bilden die Printmedien nach wie vor den Schwerpunkt in der Erwerbung und Benutzung.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los tornillos de circulación de bolillos poseen un gran efecto y pueden tener tolerancia o pueden ser pretensados, lo cual garantiza su alta rigidez y posicionamiento preciso.
ES
Die Kugelrollspindeln haben hohe Wirksamkeit und können mit Willen oder vorgespannt sein, was ihre hohe Festigkeit und Genauigkeit von Positionierung sichert.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrsfluss infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Suministramos y producimos distribuidores electro MaR. A las compañías de montaje y de comercio mayorista concedemos rebajas de conformidad con el monto de la circulación.
ES
Wir liefern und erzeugen die Schaltanlagen MaR elektro. Den Montage- und Großhandelfirmen gewähren wir Preisnachlässe je nach der Höhe des Umsatzes.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Cuando los otros motores de circulación (intereses e inflación) han fracasado, se impone adoptar medidas constructivas que mantengan el flujo del dinero.
DE
Eine konstruktive Umlaufsicherung in Form einer Geldgebühr ist dann notwendig und sinnvoll, wenn die beiden anderen umlaufsichernden Mechanismen (der Zins und die Inflation) ihren Dienst versagen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Esto obliga al Banco Federal a poner en circulación más dinero del necesario y deseable en términos de crecimiento real del producto social bruto.
DE
Dieses Verhalten aber zwingt die Zentralbank, mehr Geld herauszugeben, als es für den realen Zuwachs beim Bruttosozialprodukt notwendig und wünschenswert ist.
DE
Sachgebiete:
e-commerce ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite