Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de la lectura, una cerveza en Karli y más tarde, a la "Après-Literatur", es decir, a tomar una coctel en alguna de las callejuelas del casco histórico o bien una cerveza en alguno de los bares alternativos en el "Karli”, es decir, en la Karl-Liebknecht-Straße.
DE
Nach der Lesung ein Bier auf der Karli Und später geht es zur Après-Literatur: Ins schicke Barfußgäßchen einen Cocktail trinken oder in einer alternativen Kneipe auf der „Karli”, Karl-Liebknecht-Straße, ein Bier.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cóctel
|
Cocktail 1.771
Empfang 7
|
cóctel lítico
|
.
|
cóctel molotov
|
Molotowcocktail 7
|
"cóctel de monedas"
|
.
|
cóctel de hormonas
|
.
.
.
|
cóctel de monedas
|
.
.
.
|
cóctel a base de vino
|
.
|
cóctel aromatizado de productos vitivinícolas
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el elegante bar se sirven bebidas y cócteles internacionales.
ES
Getränke und internationale Cocktails werden in der eleganten Bar serviert.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Además, el bar Bourgeois ofrece cócteles y bebidas.
ES
Cocktails und Getränke erhalten Sie an der Bar Bourgeois.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el marco del cóctel hay un concierto a beneficio de la iniciativa peruano-alemana para la construcción del hospital “Espíritu Santo” en Arequipa.
DE
Im Rahmen des Empfangs wird es ein Benefizkonzert zugunsten der deutsch-peruanischen Initiative zum Bau des Krankenhauses „Espiritu Santo“ in Arequipa geben.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
En el marco del cóctel se realizó un concierto a beneficio de la iniciativa peruano-alemana para la construcción del hospital “Espíritu Santo” en Arequipa.
DE
Im Rahmen des Empfangs gab es ein Benefizkonzert zugunsten der deutsch-peruanischen Initiative zum Bau des Krankenhauses „Espiritu Santo“ in Arequipa.
DE
Sachgebiete:
verlag auto media
Korpustyp:
Webseite
cóctel molotov
Molotowcocktail
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la comisaría acusaron a Mahmoud Hussien de estar en posesión de cócteles molotov y granadas de mano, pertenecer a un grupo prohibido, manifestarse sin autorización y recibir dinero para manifestarse.
Auf der Polizeiwache wurde Mahmoud Hussien beschuldigt, Molotowcocktails und Handgranaten zu besitzen, einer verbotenen Gruppierung anzugehören, unerlaubt protestiert und für das Protestieren Geld erhalten zu haben.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "coctel"
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Eventos Nuestro experimentado equipo le organiza eventos como seminarios, conferencias, cocteles, etc. conforme a sus necesidades.
DE
Veranstaltungen Unser erfahrenes Team organisiert Veranstaltungen wie Seminare, Konferenzen, Empfänge etc. gemäβ Ihren Anforderungen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Las licuadoras preparan fácilmente cocteles helados, sorbentes y frappé en unos segundos.
ES
Die Mixer bereiten einfach Eiscocktails, Sorbets sowie Frappé in ein paar Sekunden vor.
ES
Sachgebiete:
film gartenbau biologie
Korpustyp:
Webseite
Recepciones, fiestas, banquetes, cocteles, barbecues todo eso completo desde el inicio hasta el final.
ES
Rezeptionen, Rauten, Banketts, Coctails, Barbecue, das Alles schlüsselfertig.
ES
Sachgebiete:
verlag historie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Recepciones, fiestas, banquetes, cocteles, barbecues, todo eso desde el inicio hasta el final.
ES
Rezeptionen, Rauten, Banketts, Coctails, Barbecue, das Alles schlüsselfertig.
ES
Sachgebiete:
verlag historie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
“Sí”, me dijo Blake y me sirvió un coctel tipo Inspiration On The Rocks.
DE
»Doch«, sagte Blake und servierte mir einen Inspiration On The Rocks.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Nuestro experimentado equipo le organiza eventos como seminarios, conferencias, cocteles, etc. conforme a sus necesidades.
DE
Unser erfahrenes Team organisiert Veranstaltungen wie Seminare, Konferenzen, Empfänge etc. gemäβ Ihren Anforderungen.
DE
Sachgebiete:
verlag auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Recepciones, cocteles, banquetes y barbecues para una cantidad de hasta 2000 huéspedes.
ES
Rauten, Coctails, Banketts, Barbecue bis zum Anzahl von 2000 Gästen.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wellies – con su restaurante de arriba y bar de cocteles – es muy popular y tiene vistas espectaculares.
ES
Wellies – mit seinem Restaurant und der Cocktailbar im ersten Stock – ist äußerst beliebt und besticht durch den fantastischen Ausblick.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tratamiento breve, efectos duraderos El tratamiento consiste en realizar una primera sesión inyectando 2ml de hidroxiapatita cálcica + ácido hialurónico + aminoácidos, en un coctel preciso.
ES
Kurze Behandlungszeit, anhaltende Wirkung Bei der ersten Behandlung werden 2 ml Hyaluronsäure + Calcium-Hydroxyapatite-Aminosäuren in einen bestimmten Gesichtsbereich eingespritzt.
ES
Sachgebiete:
film tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Servicio catering integral en Praga y en toda la República Checa ya a partir del año 1993. Recepciones, cocteles, banquetes y barbecues para una cantidad de hasta 2000 huéspedes.
ES
Das komplette Catering- Service in Prag und der ganzen CZ bereits seit dem Jahr 1993. Rauten, Coctails, Banketts, Barbecue bis zum Anzahl von 2000 Gästen.
ES
Sachgebiete:
verlag film tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Hotel Osta se encuentra a 200 metros del r��o Venta y a 15 minutos a pie del castillo de Ventspils, y ofrece desayuno buf�� diario, una cocteler��a y una sauna.
ES
Nur 200 m von der Venta und 15 Gehminuten vom Schloss Ventspils entfernt erwartet Sie das Hotel Osta mit einem t��glichen Fr��hst��cksbuffet, einer Cocktailbar und einer Sauna.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite