linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 26 es 4 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 10 verlag 8 weltinstitutionen 6 internet 5 politik 5 astrologie 4 informationstechnologie 4 soziologie 4 film 3 informatik 3 mode-lifestyle 3 musik 3 psychologie 3 religion 3 schule 3 theater 3 tourismus 3 universitaet 3 militaer 2 typografie 2 auto 1 foto 1 handel 1 jagd 1 kunst 1 landwirtschaft 1 linguistik 1 literatur 1 oekonomie 1 technik 1 transaktionsprozesse 1 unternehmensstrukturen 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
colega . . Mitarbeiter 70 Mitarbeiterin 8 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

colega Partner 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "colega"

186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Conoce a un buen colega médico?
Folgen Fragen Sie den Arzt
Sachgebiete: psychologie technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Después de casarse, la mayoría de las colegas permanecen solo en su casa con su familia. DE
Die meisten Kolleginnen blieben nach der Heirat nur noch in ihrer Familie. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pero lo dejo instalado ahora, la próxima actualización veo el mismo nuevo PR todas colegas bloggers. DE
Aber ich lass es jetzt installiert, beim nächsten Update seh ich gleich den neuen PR aller Bloggerkollegen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pase lo que pase, a los artistas alemanes les parece genial lo que hacen sus colegas. DE
Egal was auch geschehen mag, die deutschen Künstler finden sich gegenseitig toll. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Nuestro equipo cuenta actualmente con nueve colegas muy comprometidas, todas con una formación universitaria. DE
Unser Team besteht zurzeit aus acht enagagierten Dozentinnen, die alle eine qualifizierte Hochschulausbildung absolviert haben. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Joscha Sauer, colega de Flix, se ha declarado gran fanático del diario en cómic: DE
Flix’ Zeichnerkollege Joscha Sauer hat sich als großer Fan der Comic-Tagebücher geoutet: DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Entre los colegas nos llamamos para avisarnos cuando las condiciones son buenas”, nos cuenta. ES
Unter Freunden rufen wir uns gegenseitig an, wenn die Bedingungen ideal sind“, erzählt er. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sus colegas pueden hacer clic sobre el vínculo para unirse a la web meeting. ES
Klicken Sie zum Abruf auf den in der Nachricht enthaltenen Download-Button. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es robado de los otros chicos, o se encuentran en las mis colegas mujeres en impresiones coquetas? DE
Wird die von anderen Kerlen geklaut, oder gibt das bei meinen Geschlechtsgenossinnen Abzüge im Flirtfaktor? DE
Sachgebiete: astrologie typografie media    Korpustyp: Webseite
Junto a sus colegas del gabinete, hace propuestas al Parlamento sobre la distribución de los recursos disponibles. DE
Gemeinsam mit seinen Kabinettskollegen macht er dem Parlament Vorschläge über die Verteilung der verfügbaren Mittel. DE
Sachgebiete: verwaltung schule unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
El Embajador Viktor Elbling invitó a diversos colegas de otras embajadas a un encuentro y desayuno en la residencia. DE
Botschafter Viktor Elbling lud mehrere Botschafterkollegen zu einem Frühstücksgespräch in die Residenz ein. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El equipo de SOPLA, junto con sus colegas de la oficina chilena, participan en una capacitación administrativa. DE
Das SOPLA-Team nimmt zusammen mit den Mitarbeitern des Auslandsbüros Chile an einer Verwaltungsschulung teil. DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
Pero lo dejo ahora instalado en la próxima actualización veo el mismo que el nuevo PR todas colegas bloggers. DE
Aber ich lass es jetzt installiert, beim nächsten Update seh ich gleich den neuen PR aller Bloggerkollegen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, le ofrecen numerosas ocasiones para entablar conversación con colegas de profesión, teniendo así acceso a importantes novedades que todavía no se conocen de forma oficial. DE
Desweiteren werden zahlreiche Möglichkeiten bereitgestellt, um in Kontakt mit Branchenkollegen zu treten. Somit stehen Ihnen die Türen zu den wichtigsten, bis dato unveröffentlichten Neuheiten offen. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Embajador Viktor Elbling invitó a diversos colegas de otras embajadas a un encuentro y conversación durante el desayuno en la residencia. DE
Botschafter Viktor Elbling lud mehrere Botschafterkollegen zu einem Frühstücksgespräch in die Residenz ein. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para aquellos temas que no puedo desarrollarnos personalmente en forma eficaz, coopero con entusiasmo con colegas profesionales e instituciones especializadas, con quienes desarrollo en forma conjunta las clases. DE
Für spezielle Themen, die ich inhaltlich nicht optimal selbst abdecken kann, kooperiere ich gerne mit professionellen Partnern, mit denen ich gemeinsam den Unterricht konzipiere. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ya sea para buscarle o sus colegas en el aeropuerto, estación de tren, en el hotel, o para asistencia en cualquier otro lugar. DE
Ob am Flughafen, am Bahnhof, im Hotel. Oder zur Betreuung vor Ort, z.B. bei größeren Tagungen. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sin olvidar la versátil voz de la cantante Noora Louhimo, que no tiene nada que envidiarle a sus colegas del estilo. DE
Nicht zu vergessen das sehr wandlungsfähige Organ von Frontfrau Noora Louhimo, die sich hinter keinem ihrer Genrekollegen verstecken braucht. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una colega, la traductora Dr. Loewy, http://business.fullerton.edu/BusWriting/FacultyInfo/LoewDana/ de los Estados Unidos se lo ha expresado muy bien de la siguiente manera: DE
Eine Übersetzerkollegin, Dr. Loewy, http://business.fullerton.edu/BusWriting/FacultyInfo/LoewDana/ aus den USA hat sich sehr treffend wie folgt geäußert: DE
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Nuestro colega el Sr. Arne Dübecke realizó una presentación sobre el tema “Análisis de adulteración realizados mediante el sistema de RMN”.
Arne Dübecke trug mit einer Präsentation zum Thema Verfälschungsaufklärungen insbesondere über NMR-Analyse zum Programm bei.
Sachgebiete: verlag jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El artista chino Jianren Zhao, residente en Amsterdam, inició este proyecto, invitando a colegas de los Países Bajos, en mayor o menor medida inmigrantes, a exponer en Shanghai: DE
Der in Amsterdam lebende chinesische Künstler Jianren Zhao hat dieses Projekt initiiert, indem er Künstler aus den Niederlanden - alle in irgend einer Weise Emigranten - einlud, in Shanghai auszustellen: DE
Sachgebiete: musik tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Trabaja, como su colega del Instituto Hans Friedenthal, sobre la "antropología de la mujer" - una línea de investigación que en su tiempo disfruta de una extraordinaria predilección 1 - 7 . DE
Er arbeitet wie sein Institutskollege Hans Friedenthal über die "Anthropologie des Weibes" 1 - 7 - eine Forschungsrichtung, die sich seinerzeit außerordentlicher Beliebtheit erfreut. DE
Sachgebiete: religion psychologie soziologie    Korpustyp: Webseite
“Los We-Trades, ¿son proyectos reformistas o aspiran a un cambio del sistema?”, pregunta Joël Lecussan de Mix'Art Myrys, mientras sus colegas de Bois & Cie de Toulouse confían en su creatividad muy pragmáticamente: DE
„Sind We-Trades reformistische Projekte oder wollen sie einen Systemwechsel?”, frägt Joël Lecussan von Mix'Art Myrys, während seine Toulouser Kolleginnen von Bois & Cie ganz pragmatisch auf ihre Macherinnenqualitäten vertrauen: DE
Sachgebiete: soziologie politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A partir del 14 de octubre se iniciará la subasta de los objetos expuestos (sin marco). Los fondos recaudados con la venta serán donados para el tratamiento médico de una colega del Goethe-Institut. DE
Schon vor Ausstellungsende beginnt am 14. Oktober die Versteigerung der Bilder (ohne Rahmen) für einen guten Zweck über die Homepage von Astrid Paesler. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Intenta transformar el cuerpo de los travestidos mediante una inyección de preparados orgánicos (extractos de testículos o de ovarios) en la dirección sexual deseada. A finales de los años 20 su colega de Instituto Felix Abraham escribe un informe sobre la primera operación de transformación genital 7 8 9 efectuada con la colaboración de Ludwig Levy-Lenz. DE
Er versucht, durch die Injektion von Organpräparaten (Hoden- oder Eierstockextrakten) die Körper von Transvestiten in die gewünschte Geschlechtsrichtung zu verändern.(Rudolph R./Dorchen) Ende der 20er Jahre berichtet sein Institutskollege Felix Abraham über die ersten operativen Genitalumwandlungen, die unter der Mitwirkung von Ludwig Levy-Lenz durchgeführt werden 7 8 9 . DE
Sachgebiete: astrologie psychologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Junto con su colega Kai Pfeiffer, Dinter presentó no solamente la tira cómica de suspenso “Alte Frauen” (Mujeres de Edad”), la cual adornó con todo tipo de misteriosas teorías de conspiración, sino que además desarrolló para un diario una figura cómica excepcional inspirada en el “flaneur” de Walter Benjamin. DE
Gemeinsam mit seinem Atelierkollegen Kai Pfeiffer legte Dinter nicht nur den spannenden Comic Alte Frauen vor, den sie mit allerlei mysteriösen Verschwörungstheorien versehen hatten, sondern entwickelte darüber hinaus für eine Tageszeitung eine bisher einzigartige Figur im Comic, den von Walter Benjamin inspirierten Flaneur. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Poco después del homicidio, la noche del 4 de noviembre, un grupo de agentes de la Patrulla Táctica Ostensiva Metropolitana (Ronda Ostensiva Tática Metropolitana, ROTAM), unidad especial de la policía militar del estado, utilizó las redes sociales para pedir a sus colegas una acción de venganza.
In der Nacht des 4. November, kurz nach der Tötung des Polizisten, riefen Beamt_innen von ROTAM (Ronda Ostensiva Tática Metropolitana - Taktische Stadtpatrouille), eine Spezialeinheit der Militärpolizei, Kolleg_innen in sozialen Netzwerken auf, die Tötung des Militärpolizisten zu rächen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite